1 00:00:15,683 --> 00:00:18,478 ‫לא קורה הרבה שאתה מבין בזמן אמת‬ 2 00:00:18,561 --> 00:00:20,772 ‫כמה בר מזל אתה לעשות משהו.‬ 3 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 ‫זה נשאר נאמן מאוד‬ ‫למה שקיוויתי וחלמתי שיהיה.‬ 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 ‫יותר מכל תוכנית שאי פעם השתתפתי בה,‬ 5 00:00:28,321 --> 00:00:31,115 ‫כולם עבדו בשיתוף פעולה אמיתי.‬ 6 00:00:31,199 --> 00:00:32,658 ‫זה ממש כמו ספורט קבוצתי.‬ 7 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 ‫החוויה הזו הייתה אדירה עבור כולם.‬ 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,413 ‫זה שינה את חיי,‬ 9 00:00:37,497 --> 00:00:39,999 ‫לא רק מקצועית, אלא גם אישית,‬ 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,337 ‫פגשתי את החברים‬ ‫הכי טובים שלי בתוכנית הזו, והיה מעולה.‬ 11 00:00:44,420 --> 00:00:48,466 ‫היה לנו הרבה מזל לעבוד על משהו‬ 12 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 ‫שחווה הצלחה ופופולריות כאלה.‬ 13 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 ‫לא אוותר על כלום עד שאדע שזה בלתי אפשרי.‬ 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 ‫אם אהבת אותי, תעשה את אותו הדבר.‬ 15 00:01:05,525 --> 00:01:12,281 ‫- פרידה מאוזרק -‬ 16 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 ‫- איך "אוזרק" נולדה -‬ 17 00:01:22,458 --> 00:01:24,502 ‫ביל דביוק כתב את הפיילוט,‬ 18 00:01:24,585 --> 00:01:27,547 ‫וביל היה מבלה בקיץ בהרי אוזרק כילד.‬ 19 00:01:27,630 --> 00:01:31,884 ‫אבל ביל הוא תסריטאי קולנוע‬ ‫שגר בסנט לואיס ומעולם לא כתב לטלוויזיה,‬ 20 00:01:31,968 --> 00:01:35,012 ‫אז היו צריכים מישהו שייקח שליטה.‬ 21 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 ‫כאן אני נכנסתי לתמונה.‬ 22 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 ‫בלי כריס לא הייתי נכנס.‬ 23 00:01:40,184 --> 00:01:42,645 ‫זה היה סיפור טוב על משפחה שמתמודדת‬ 24 00:01:42,728 --> 00:01:44,772 ‫עם נסיבות קשות מאוד.‬ 25 00:01:44,856 --> 00:01:48,025 ‫ואהבתי את הרעיון של מאבק מעמדות‬ 26 00:01:48,109 --> 00:01:52,029 ‫עם משפחת בירד מהחוף הצפוני‬ ‫של שיקגו, עם חיים מאוד נוחים ובטוחים,‬ 27 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 ‫שמתמודדים עם משפחות‬ ‫כמו לנגמור וסנל וכל האנשים‬ 28 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 ‫שמתגלה כי הם‬ ‫הרבה יותר חכמים ופיקחים מהם בהרבה מקרים.‬ 29 00:02:00,204 --> 00:02:05,418 ‫אני זוכר באופן מאוד חי‬ ‫איך נכנסתי לתוך העולם העשיר מאוד הזה,‬ 30 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 ‫וזה לדעתי משהו שאתה תמיד מחפש‬ 31 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 ‫כשאתה מנסה לדמיין את עצמך כותב,‬ ‫בעיקר עבור דרמה שנמשכת שעה.‬ 32 00:02:12,300 --> 00:02:16,804 ‫אתה מחפש עולם שבו אתה יכול לדמיין‬ ‫השתלשלות עניינים של דמויות מלאות חיים.‬ 33 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 ‫ואני זוכר שהדיאלוג ממש זינק מהדף‬ 34 00:02:20,141 --> 00:02:23,144 ‫ושראיתי בזה משהו מאוד מרגש, אבל גם כאתגר‬ 35 00:02:23,227 --> 00:02:27,356 ‫ככותב ששואל "איך אתרום‬ 36 00:02:27,440 --> 00:02:29,609 ‫למארג העשיר הזה?"‬ 37 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 ‫אנחנו מקווים שאנשים יכולים להזדהות עם זה.‬ 38 00:02:32,320 --> 00:02:36,365 ‫פשוט… רוב האנשים‬ ‫לא מלבינים כספים של קרטל סמים מקסיקני.‬ 39 00:02:36,449 --> 00:02:39,410 ‫אני ממש שמח שהגענו לקו סיום,‬ 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 ‫קו הסיום שרצינו להגיע אליו.‬ 41 00:02:41,412 --> 00:02:45,708 ‫שלא בוטלנו לפני שיכולנו להגיע לסיום‬ 42 00:02:45,791 --> 00:02:48,628 ‫שאני מקווה שיספק את הקהל.‬ 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,131 ‫הם פנו לג'ייסון כשחקן, והוא אמר‬ 44 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 ‫"אני מוכן לשחק אם אביים את זה".‬ 45 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 ‫חלק מהזיכרונות הראשונים היו‬ 46 00:02:57,094 --> 00:02:59,138 ‫הצעדים ההתחלתיים,‬ 47 00:02:59,222 --> 00:03:01,474 ‫כמו לשכנע את לורה ליני להשתתף,‬ 48 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 ‫לשכנע את אם-אר-סי‬ ‫לתת לי לביים את כל העונה הראשונה‬ 49 00:03:05,102 --> 00:03:08,564 ‫ושבסוף לא יכולנו‬ ‫לעשות את זה בגלל מגבלות זמן ולו"ז.‬ 50 00:03:08,648 --> 00:03:11,400 ‫עכשיו רק צריך לפתוח פאקינג קזינו.‬ 51 00:03:12,151 --> 00:03:14,278 ‫לא חיפשתי הזדמנות לעבוד בסדרה. לא.‬ 52 00:03:14,362 --> 00:03:17,573 ‫אבל ממש רציתי לראות מה ג'ייסון יעשה,‬ 53 00:03:17,657 --> 00:03:21,077 ‫ואז דיברתי עם כריס ואמרתי, "הוא די אדיר".‬ 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,536 ‫חשבתי, "אוקיי, טוב".‬ 55 00:03:22,620 --> 00:03:25,122 ‫אני זוכר שאמרתי "לורה ליני תשתתף בתוכנית.‬ 56 00:03:25,206 --> 00:03:26,123 ‫אסור לפשל.‬ 57 00:03:26,207 --> 00:03:29,502 ‫לא נוכל לפשל אם היא תהיה בתוכנית שלנו".‬ 58 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 ‫ברור.‬ 59 00:03:32,546 --> 00:03:36,467 ‫לא נראה לי‬ ‫שמישהו מאיתנו הבין לאן התוכנית תגיע‬ 60 00:03:36,550 --> 00:03:39,512 ‫או יכולה להגיע או אם בכלל תגיע.‬ 61 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 ‫לא ממש קולטים מהי התוכנית בחוץ,‬ 62 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 ‫אבל היה מיוחד לראות כמה אנשים אוהבים אותה,‬ 63 00:03:47,311 --> 00:03:50,064 ‫כמה אנשים בוחרים‬ ‫להפוך את התוכנית לחלק מחייהם‬ 64 00:03:50,147 --> 00:03:52,275 ‫ואוהבים את כל הדמויות האלה.‬ 65 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 ‫כולם ידעו שהתסריטים מדהימים,‬ 66 00:03:55,403 --> 00:03:58,948 ‫ושהשחקנים שגויסו היו מדהימים.‬ 67 00:03:59,031 --> 00:04:05,329 ‫הכול פשוט הסתדר, וזה היה מין רגע קסום.‬ 68 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 ‫נכון.‬ 69 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 ‫ואם אבא היה פה,‬ ‫הוא כבר היה תולה אותך מהביצים.‬ 70 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 ‫אתה רוצה שאומר לו שאתה לא מכבד אותי?‬ 71 00:04:17,174 --> 00:04:18,551 ‫כמו שחשבתי.‬ 72 00:04:19,593 --> 00:04:21,679 ‫- יצירת דמויות עשירות -‬ 73 00:04:21,762 --> 00:04:27,727 ‫כנראה, אחד מהסימנים‬ ‫הכי טובים לאיכות הסיפור הוא יצירת הדמויות.‬ 74 00:04:27,810 --> 00:04:32,398 ‫צריך ליצור דמויות שנראות אמיתיות וטבעיות.‬ 75 00:04:32,481 --> 00:04:33,316 ‫בוקר טוב.‬ 76 00:04:33,399 --> 00:04:35,318 ‫פינקו אותנו, הכותבים,‬ 77 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 ‫כי יש לנו את ג'ייסון ולורה.‬ 78 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 ‫אם ג'ייסון לא היה כל כך חביב,‬ 79 00:04:42,366 --> 00:04:44,994 ‫ייתכן שאנשים בכלל לא היו מתעניינים.‬ 80 00:04:45,077 --> 00:04:48,372 ‫אז לדעתי אנחנו‬ ‫מתחילים עם יתרון ענק בגלל זה.‬ 81 00:04:48,456 --> 00:04:50,291 ‫כריס תמיד דיבר על הרעיון‬ 82 00:04:50,374 --> 00:04:53,753 ‫שלפיו הסדרה היא על משפחות בירד ולנגמור,‬ 83 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 ‫והרעיון, מן הסתם, הוא‬ 84 00:04:56,047 --> 00:04:58,966 ‫שהעלילה מתקדמת סביב הלבנת כספים,‬ 85 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 ‫אבל זה לא לב התוכנית.‬ 86 00:05:01,010 --> 00:05:05,139 ‫זו תוכנית על שתי משפחות‬ ‫עם היסטוריה מאוד שונה‬ 87 00:05:05,222 --> 00:05:07,224 ‫ואנחנו רואים איך הן עובדות יחד,‬ 88 00:05:07,308 --> 00:05:09,852 ‫איך הן יריבות,‬ ‫איך הן מפעילות אחת את השנייה.‬ 89 00:05:09,935 --> 00:05:11,520 ‫משפחת לנגמור, היא‬ 90 00:05:11,604 --> 00:05:14,065 ‫סוג של משפחת בירד "לעניים".‬ 91 00:05:14,148 --> 00:05:16,776 ‫הם כל הזמן נלחמים לאחד את המשפחה שלהם,‬ 92 00:05:16,859 --> 00:05:19,987 ‫למרות הקושי, האלימות והפשע בחיים שלהם.‬ 93 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 ‫העונה הראשונה‬ ‫של "אוזרק" הייתה קשה מאוד עבורי‬ 94 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 ‫כי אני לא אגרסיבית.‬ 95 00:05:27,828 --> 00:05:30,331 ‫אין לי את הביטחון של רות.‬ 96 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 ‫איזה כיף.‬ ‫-סתום ת'פה!‬ 97 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 ‫אני עובדת עם מרטין‬ ‫כדי ללמוד איך להלבין עבורנו.‬ 98 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 ‫אני לא קשוחה כזו.‬ 99 00:05:41,050 --> 00:05:44,762 ‫אולי אפוצץ לך את הציצים‬ ‫ואמחץ החוצה את כל הסיליקון.‬ 100 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 ‫מה דעתך על זה?‬ 101 00:05:47,681 --> 00:05:51,185 ‫אבל מה שמעניין‬ ‫לגבי רות ושאפשר לי להתחבר אליה‬ 102 00:05:51,268 --> 00:05:52,853 ‫זה שהיא מאוד רגישה.‬ 103 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 ‫בדרכים מסוימות, משפחת לנגמור מקוללת.‬ 104 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 ‫זו קללת הקפיטליזם.‬ 105 00:05:57,191 --> 00:06:02,780 ‫לדעתי אנשים רואים את המשפחות שלהם שם‬ ‫למרות שהמשפחות שלנו ממש לא כאלה דפוקות,‬ 106 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 ‫אבל הם רואים מרכיבים של בני אדם שם.‬ 107 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 ‫תן לי זמן ואז תביא אותם לכאן.‬ 108 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 ‫היית ברור והיית סבלני.‬ 109 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 ‫ואז מכניסים את משפחת סנל, וזה סיפור אחר‬ 110 00:06:17,753 --> 00:06:20,506 ‫על משפחה שנעקרה מאדמתה.‬ 111 00:06:20,589 --> 00:06:23,759 ‫לדעתי ה"נורמלי" של דרלין שונה משלנו.‬ 112 00:06:23,843 --> 00:06:28,139 ‫הייתי אומרת שהחיים שלה היו מעולים‬ 113 00:06:28,222 --> 00:06:30,057 ‫עד שמשפחת בירד הגיעה.‬ 114 00:06:30,141 --> 00:06:32,852 ‫הם עדיין היו מגדלים את הגידולים האלה‬ 115 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 ‫במקום אחר, אם לא היו נעקרים.‬ 116 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 ‫אז סנל היא עוד משפחה שנדפקה.‬ 117 00:06:38,190 --> 00:06:39,775 ‫היי, היכנסי.‬ ‫-היי, מאיה.‬ 118 00:06:39,859 --> 00:06:44,488 ‫שרלוט, תעדכני את מאיה בשבילי, ו…‬ 119 00:06:45,072 --> 00:06:47,450 ‫לא ככה דמיינתי את חופשת הלידה שלי.‬ 120 00:06:47,533 --> 00:06:52,788 ‫מאיה מכורה לעבודה,‬ ‫אבל רק כי כל כך אכפת לה.‬ 121 00:06:52,872 --> 00:06:56,500 ‫אז היא לא רק עובדת בשביל "לדפוק שעון".‬ 122 00:06:56,584 --> 00:06:59,003 ‫לדעתי מניעה אותה מטרה.‬ 123 00:07:01,464 --> 00:07:02,756 ‫תאכלי משהו.‬ 124 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 ‫עומר נבארו הוא ראש קרטל הסמים המקסיקני‬ 125 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 ‫שמרטי וונדי בירד מסתבכים איתו.‬ 126 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 ‫מאיה מילר הייתה מישהי שנבארו הבין,‬ 127 00:07:12,016 --> 00:07:15,436 ‫"האם זו עוד מישהי שיכולה להפוך לנכס?"‬ 128 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 ‫ואחת הסיבות לכך שהוא יכול‬ ‫לעשות את זה היא שהוא סומך על מרטי.‬ 129 00:07:20,441 --> 00:07:22,067 ‫וכשמרטי אומר לו‬ 130 00:07:22,151 --> 00:07:26,739 ‫שסוכנת ה-FBI הזו עשויה להיות נכס עבורנו,‬ 131 00:07:26,822 --> 00:07:29,700 ‫הוא מתחיל להיות סקרן יותר לגביה.‬ 132 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 ‫העונה השלישית מתחילה כ"מרטי נגד ונדי".‬ 133 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 ‫בסוף העונה די ברור ששום דבר לא יכול לקרות‬ 134 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 ‫אם לא יהיו לגמרי מסונכרנים.‬ 135 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 ‫אתה באמת רוצה לעשות את זה?‬ 136 00:07:46,342 --> 00:07:48,844 ‫אם תתקרב שוב אליי, למשפחה שלי או לרות,‬ 137 00:07:48,928 --> 00:07:52,640 ‫בפעם הבאה שתראה את הבן שלך,‬ ‫הוא יהיה תלוי מגשר בחוארז. מבין?‬ 138 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 ‫כל משפחת בירד‬ ‫הייתה צריכה להיות קצת יותר יצירתית‬ 139 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 ‫לגבי הדברים שהם יכולים להצדיק עבור המטרה.‬ 140 00:08:00,523 --> 00:08:05,528 ‫מרטי השתנה קצת והפך ל"גמיש" יותר מוסרית.‬ 141 00:08:05,611 --> 00:08:10,824 ‫הוא מסוגל להצדיק לעצמו הרבה יותר דברים‬ ‫שאולי הגרסה הטהורה יותר של מרטי‬ 142 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 ‫לא הייתה מצדיקה בעונה הראשונה.‬ 143 00:08:12,785 --> 00:08:18,916 ‫אם מרטי היה מתקשה עכשיו‬ ‫לעבור על החוק כמו בעונה הראשונה,‬ 144 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 ‫הוא היה מסגיר את עצמו ולא הייתה תוכנית.‬ 145 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 ‫אוהב אותך.‬ 146 00:08:25,339 --> 00:08:26,549 ‫גם אני אותך.‬ 147 00:08:26,632 --> 00:08:28,926 ‫קשה לי מאוד לדבר על דמויות‬ 148 00:08:29,009 --> 00:08:32,388 ‫באופן אובייקטיבי כשאני עדיין מגלמת אותן.‬ 149 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 ‫אולי בעוד כמה שנים‬ ‫אוכל להסתכל לאחור ולהבין טוב יותר.‬ 150 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 ‫ונדי מורכבת. היא אוהבת.‬ 151 00:08:39,436 --> 00:08:44,316 ‫היא כועסת. היא רעבה.‬ ‫היא מפוחדת. היא מתוסכלת.‬ 152 00:08:44,400 --> 00:08:47,736 ‫היא כל הדברים שהם חלק מהרבה אנשים.‬ 153 00:08:48,904 --> 00:08:52,032 ‫התחלתי לירות בגיל 16, ועכשיו אני בת 21,‬ 154 00:08:52,116 --> 00:08:56,620 ‫אז לדעתי שרלוט ואני עברנו חוויות משותפות‬ 155 00:08:56,704 --> 00:09:00,874 ‫כשגדלנו בערך יחד,‬ ‫אבל אני חושבת שהיא נשארה יחסית עקבית.‬ 156 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 ‫ג'ונה, שהוא בן המשפחה שהכי זרם עם המצב,‬ 157 00:09:04,003 --> 00:09:06,422 ‫מתחיל לפתח קשיים כלפי המשפחה.‬ 158 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 ‫העסק מגדיר‬ ‫את החיים שלהם, בין אם הם רוצים או לא.‬ 159 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 ‫ובזה הוא היה טוב.‬ 160 00:09:11,969 --> 00:09:15,764 ‫באופן מוזר, בגלל שעברו יחד את הטירוף הזה,‬ 161 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 ‫הם היחידים שיכולים להבין את זה.‬ 162 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 ‫מה שחשוב הוא שאם הכול ילך טוב,‬ 163 00:09:20,144 --> 00:09:23,564 ‫קיבלנו הבטחה שהמחויבות כלפיו תסתיים, טוב?‬ 164 00:09:23,647 --> 00:09:26,775 ‫בעוד חצי שנה נוכל להיחלץ מזה. טוב?‬ 165 00:09:27,484 --> 00:09:30,863 ‫אחד מהדברים שלדעתי הכי מרתק בתוכנית‬ 166 00:09:30,946 --> 00:09:34,867 ‫ושמושך אנשים הוא העובדה ששום דבר לא צפוי.‬ 167 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 ‫אלוהים!‬ 168 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 ‫"אוזרק" היא תוכנית של רצח ובלגן.‬ 169 00:09:39,580 --> 00:09:43,250 ‫ומה עוד רוצים מתוכנית של רצח ובלגן‬ 170 00:09:43,334 --> 00:09:45,002 ‫מלבד כאוס וריגוש?‬ 171 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 ‫מה זה?‬ 172 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 ‫תמיד יש משהו שידהים אותך‬ 173 00:09:48,797 --> 00:09:51,550 ‫שאפשר לדבר עליו עם המשפחה ועם כולם על הסט.‬ 174 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 ‫זה לא יום להתפרק בו.‬ 175 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 ‫אני ממש מתגעגעת לבאדי.‬ 176 00:09:56,388 --> 00:09:57,640 ‫אני עוד מתגעגעת אליו.‬ 177 00:09:57,723 --> 00:09:59,642 ‫אני מתגעגעת לדמות ולשחקן.‬ 178 00:09:59,725 --> 00:10:02,728 ‫אני מתגעגעת להריס יולין ולדמות הזו.‬ 179 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 ‫נקודת מפנה גדולה‬ ‫הייתה רצח פיטר מאלן היקר שלי,‬ 180 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 ‫שגילם את ג'ייקוב, בעלי הראשון.‬ 181 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 ‫אני אוהבת אותך, ג'ייקוב.‬ 182 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 ‫פשוט תנוח.‬ 183 00:10:13,322 --> 00:10:17,534 ‫בן מגיע לעיר,‬ ‫ואז או שמצילים את בן וכולנו מתים,‬ 184 00:10:17,618 --> 00:10:21,705 ‫או נפטרים מבן ולכולם יש סיכוי.‬ 185 00:10:21,789 --> 00:10:26,210 ‫כריס התקשר אליי‬ ‫כמה שבועות לפני התחלת הצילומים.‬ 186 00:10:26,710 --> 00:10:30,464 ‫ותיאר לי את קשת הדמות של בן בתוכנית.‬ 187 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 ‫הוא מגיע,‬ ‫מפסיק לקחת תרופות, ממש מאבד שליטה‬ 188 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 ‫ובסוף ימות.‬ 189 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 ‫אז ידעתי את זה כשזה קרה.‬ 190 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 ‫אז ממש יכולתי ליהנות מזה, באופן כלשהו.‬ 191 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 ‫אילו אנשים יפים…‬ 192 00:10:46,021 --> 00:10:48,482 ‫יפה.‬ ‫-איזה יום יפה.‬ 193 00:10:48,565 --> 00:10:51,402 ‫מבחינת דמות ש"הגיע לה", לדעתי זו הלן.‬ 194 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 ‫היא תמרנה את כולם.‬ 195 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 ‫לגמרי תמרנה אותם.‬ 196 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 ‫את לא נראית לי טיפוסית להרי האוזרק.‬ 197 00:10:59,535 --> 00:11:00,953 ‫אנחנו מסתגלים או מתים.‬ 198 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 ‫אהבתי לגלם את הלן.‬ 199 00:11:02,371 --> 00:11:04,248 ‫אנשים ממש אהבו את הלן כדמות.‬ 200 00:11:04,331 --> 00:11:06,458 ‫הקהל ממש אהב את הלן כדמות,‬ 201 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 ‫ולדעתי זה חלקית בגלל שהיא אישה.‬ 202 00:11:10,003 --> 00:11:13,382 ‫באמת, כי זה יותר מפתיע איכשהו.‬ 203 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 ‫וחלקית בגלל שהכתיבה מעולה‬ 204 00:11:16,969 --> 00:11:19,304 ‫והיו לה שורות מדהימות.‬ 205 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 ‫בוא לא נעמיד פנים כאילו‬ ‫אנחנו לא יודעים כמה הם דפקו אותך.‬ 206 00:11:24,476 --> 00:11:26,019 ‫ידעתי שאשחק בעונה אחת.‬ 207 00:11:26,103 --> 00:11:27,813 ‫ביקשו שאעשה עוד עונה.‬ 208 00:11:27,896 --> 00:11:30,733 ‫כשחקנית את יודעת שאם את באה לעוד עונה אחת,‬ 209 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 ‫הדמות תמות. מה עוד יכול לקרות?‬ 210 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 ‫אני מקווה שהנסיעה הייתה טובה.‬ 211 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 ‫התאמנו המון על היציאה, תנועות המצלמה,‬ 212 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 ‫צילומי הניסיון.‬ 213 00:11:44,246 --> 00:11:45,831 ‫המון פעמים.‬ 214 00:11:45,914 --> 00:11:47,458 ‫ואז הצלחנו בטייק אחד.‬ 215 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 ‫ריסק אותי לדעת שאיהרג,‬ 216 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 ‫אבל הרגשתי שזה מגיע.‬ 217 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 ‫דמות כמו דרלין לא יכולה להמשיך לחיות.‬ 218 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 ‫היא חייבת לקבל את העונש שלה.‬ 219 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 ‫אני חושבת שאולי אם…‬ 220 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 ‫ואז להרוג את ויאט? שבר את ליבי.‬ 221 00:12:03,265 --> 00:12:04,600 ‫באופן מסוים, הוא חף מפשע.‬ 222 00:12:04,683 --> 00:12:07,853 ‫אני לא רוצה לומר‬ ‫שהוא במקום הלא נכון בזמן הלא נכון,‬ 223 00:12:07,936 --> 00:12:11,857 ‫אבל הוא לא היווה איום על עסקי הקרטל,‬ 224 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 ‫אבל הוא נקלע לחילופי האש.‬ 225 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 ‫כשגיליתי לראשונה שוויאט ואני נהיה זוג…‬ 226 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 ‫זה היה… מדהים.‬ 227 00:12:21,992 --> 00:12:25,954 ‫חשבתי שזה מאוד נועז מבחינתם.‬ 228 00:12:26,038 --> 00:12:28,791 ‫אני חיה מספיק זמן כדי לדעת מה אני עושה.‬ 229 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 ‫התקשרתי לצ'רלי והוא צחק שתי דקות שלמות‬ 230 00:12:33,504 --> 00:12:34,838 ‫לפני שאמר משהו.‬ 231 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 ‫פשוט נקרע מצחוק.‬ 232 00:12:38,258 --> 00:12:40,719 ‫כריס מנדי התקשר ואמר לי‬ 233 00:12:40,803 --> 00:12:44,723 ‫כמה חודשים לפני הצילומים, ופשוט נקרענו.‬ 234 00:12:44,807 --> 00:12:48,977 ‫לדעתי הוא אמר‬ ‫שזה התחיל כבדיחה פנימית בחדר הכותבים,‬ 235 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 ‫הם אמרו, "מה אם דרלין וויאט ימותו יחד?"‬ 236 00:13:02,324 --> 00:13:06,411 ‫כריס התקשר ואמר שהוא צריך לדבר איתי.‬ 237 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 ‫אמרתי, "מה?"‬ 238 00:13:07,788 --> 00:13:09,248 ‫והוא אמר, "אה..."‬ 239 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 ‫אז אמרתי, "רגע, תן לי לנחש. הורגים אותי?"‬ 240 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 ‫והוא אמר, "כן, איך ידעת?"‬ 241 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 ‫עניתי, "זו כמו טרגדיה יוונית".‬ 242 00:13:19,508 --> 00:13:24,972 ‫היא באמת רצתה לצאת מהמקום הזה.‬ 243 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 ‫והיא הרגישה תקועה ושתהיה פה‬ 244 00:13:28,225 --> 00:13:29,810 ‫עד סוף חייה.‬ 245 00:13:29,893 --> 00:13:35,065 ‫אז לדעתי היא תמיד רצתה משהו‬ ‫טוב יותר, אבל לא ידעה איך להשיג את זה.‬ 246 00:13:35,148 --> 00:13:37,276 ‫ההחלטה להרוג את רות הייתה ללא ספק‬ 247 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 ‫הכי קשה בכל התוכנית.‬ 248 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 ‫הייתה נקודה שבה‬ ‫פתאום לשם הכול התחיל להתקדם.‬ 249 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 ‫היו חייבות להיות השלכות.‬ 250 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 ‫באופן מסוים, משפחת בירד היו כמו מין פולש.‬ 251 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 ‫הם באו ומחקו… כל משפחת לנגמור מתה.‬ 252 00:13:54,668 --> 00:13:57,963 ‫לדעתי הייתה בעיית כנות בסיפור‬ ‫אם רות לא הייתה מתה.‬ 253 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 ‫- רות לנגמור, 1998 עד 2021 -‬ 254 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 ‫בעולם שלנו, חשוב להיות בין החכמים.‬ 255 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 ‫תזכור את זה.‬ 256 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 ‫- צוות הקריאייטיב -‬ 257 00:14:16,356 --> 00:14:19,151 ‫התוכנית כל כך מוצלחת בזכות שלושה אנשים.‬ 258 00:14:19,234 --> 00:14:22,154 ‫ג'ייסון בייטמן, פטריק מרקי וכריס מנדי.‬ 259 00:14:22,237 --> 00:14:27,284 ‫הם עבדו יחד כמו שלישייה מדהימה.‬ 260 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 ‫לדעתי הדבר הכי חשוב בכל תוכנית זו הכתיבה.‬ 261 00:14:31,997 --> 00:14:36,460 ‫ראיתי איך כולם עובדים וכמה קשה הם עובדים,‬ 262 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 ‫וזה מתחיל מלמעלה.‬ 263 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 ‫כריס מנדי, לא רק שהוא מוכשר בטירוף,‬ 264 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 ‫וכולם יודעים את זה,‬ 265 00:14:44,426 --> 00:14:49,056 ‫הוא גם אדם מאוד נחמד‬ ‫וזה מנחיל את הגישה עבור הכול.‬ 266 00:14:49,139 --> 00:14:51,058 ‫שחקנים חולמים לעבוד עם כותב כמותו,‬ 267 00:14:51,141 --> 00:14:57,856 ‫אדם שפתוח לתגובות והצעות.‬ 268 00:14:57,940 --> 00:15:02,152 ‫מאוד ברור מה הנושאים ולאן העלילה מתפתחת,‬ 269 00:15:02,235 --> 00:15:05,364 ‫ואיך יש הטעיה‬ ‫ולאן היא מובילה. הכול מתוחכם מאוד.‬ 270 00:15:05,447 --> 00:15:10,494 ‫הוא למעשה ה"אדריכל" של תחושת הקהילה‬ 271 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 ‫שהייתה לנו ב"אוזרק".‬ 272 00:15:12,204 --> 00:15:15,540 ‫אחזור על הקלישאה שזה כמו משפחה,‬ 273 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 ‫וזה באמת כמו משפחה.‬ 274 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 ‫אין אף אדם בצוות,‬ ‫בין השחקנים, נהגי הוואנים,‬ 275 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 ‫שהוא לא אדם מדהים.‬ 276 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 ‫וזה מחלחל מטה.‬ 277 00:15:27,594 --> 00:15:32,224 ‫אי אפשר להדגיש מספיק‬ ‫כמה קרובים אנחנו, מלמעלה למטה.‬ 278 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 ‫מנהלי התוכנית, המפיקים, השחקנים,‬ 279 00:15:34,434 --> 00:15:37,562 ‫עד הגריפ והחשמלאים, מחלקת ארט, כולם.‬ 280 00:15:37,646 --> 00:15:41,108 ‫אנחנו ממש אוהבים‬ ‫אחד את השני ומסתדרים מעולה.‬ 281 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 ‫יפה!‬ ‫-יש!‬ 282 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 ‫- לתת מקום לקולות חדשים -‬ 283 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 ‫מה שאני אומר לכל במאי‬ ‫לפני שהוא מגיע, הוא שזה סט של במאים.‬ 284 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 ‫צלמו מה שאתם רוצים לראות, כמו בסרט.‬ 285 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 ‫היו לנו במאים מעולים.‬ ‫עם הרבה מהם עבדתי בעבר.‬ 286 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 ‫היו אנשים שהבאנו בשנים הראשונות,‬ 287 00:16:02,879 --> 00:16:06,717 ‫אתה מנסה להבין‬ ‫מה הסיפור דרך שימוש בבמאים שונים.‬ 288 00:16:06,800 --> 00:16:10,679 ‫אהבתי לעבוד עם כל הבמאים ולהכיר אותם‬ 289 00:16:10,762 --> 00:16:14,016 ‫וללמוד את הסגנון שלהם‬ ‫והביקורות על סצנות שונות.‬ 290 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 ‫זה מיוחד מאוד כי לומדים המון.‬ 291 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 ‫לא נעים לי מבמאים אורחים שמגיעים לתוכנית‬ 292 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 ‫עם קהילת אנשים שמכירים אחד את השני‬ 293 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 ‫ומכירים את הסיפורים‬ ‫ויש להם היסטוריה, כי אתה "החדש".‬ 294 00:16:27,070 --> 00:16:32,409 ‫צריך הרבה יותר הכנה וביצוע איכותי יותר‬ 295 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 ‫מאחורי המצלמה וגם מולה.‬ 296 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 ‫וכולם מתרגשים מזה, לדעתי.‬ 297 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 ‫ידעתי כשנכנסתי לזה‬ ‫שאני צריכה לעשות שיעורי בית.‬ 298 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 ‫צפיתי בעונות‬ ‫אחת עד שלוש לדעתי 47 מיליון פעמים.‬ 299 00:16:45,589 --> 00:16:51,344 ‫בחנתי את סגנונות הבימוי השונים‬ ‫ואיפה הסגנון האישי שלך יכול להתאים,‬ 300 00:16:51,428 --> 00:16:55,515 ‫בלי לחרוג ממה‬ ‫שג'ייסון בייטמן והאחרים יצרו,‬ 301 00:16:55,599 --> 00:16:59,644 ‫האסתטיקה החזותית של התוכנית, וגם האווירה.‬ 302 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 ‫המפיקים טיפלו בי מצוין כבמאית.‬ 303 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 ‫הם מטפלים מצוין בשחקנים ובצוות.‬ 304 00:17:06,818 --> 00:17:10,989 ‫וזה הופך את העבודה שלי לקלה ונעימה יותר.‬ 305 00:17:11,073 --> 00:17:15,327 ‫היה מעולה‬ ‫לעבוד עם כולם, אבל איזה צוות מדהים.‬ 306 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 ‫אתה מרגיש שיש לך בסיס מצוין‬ 307 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 ‫כשמאחוריך כל כך הרבה חברי צוות מנוסים.‬ 308 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 ‫התברכנו כאן בשנה האחרונה עם רובין רייט‬ 309 00:17:24,503 --> 00:17:27,089 ‫ואמנדה שחזרה.‬ 310 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 ‫ההבדל בין משחק ובימוי כאן הוא די הגיוני.‬ 311 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 ‫כבמאי אתה צריך להבין כל היבט‬ 312 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 ‫בכל פרק וכל סצנה וכל שוט,‬ 313 00:17:37,182 --> 00:17:41,520 ‫כל דמות,‬ ‫כל המסלולים שלהן, מה שמניע אותן וכל הדברים‬ 314 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 ‫שאולי יעלו לגביהם שאלות.‬ 315 00:17:44,272 --> 00:17:47,317 ‫אני אוהבת לעבוד‬ ‫עם ג'ייסון כבמאי. אין כמותו.‬ 316 00:17:47,400 --> 00:17:49,361 ‫כולם מעולים, אבל אני אוהבת את ג'ייסון.‬ 317 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 ‫אני צריך להרוג אותך.‬ 318 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 ‫בוא נראה אותך.‬ 319 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 ‫הוא יודע מה הוא רוצה.‬ 320 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 ‫רק חכי.‬ 321 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 ‫והוא קורע, והומור ממש עוזר.‬ 322 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 ‫יא מטומטם! בוא הנה.‬ 323 00:18:11,299 --> 00:18:15,470 ‫והוא מאוד אדיב ורוצה‬ ‫את הטוב ביותר בשביל כל השחקנים שלו.‬ 324 00:18:15,554 --> 00:18:18,807 ‫זה אחד מהדברים שהפך‬ ‫את העבודה בתוכנית הזו למרגשת מאוד,‬ 325 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 ‫הידיעה שהוא יסמוך‬ ‫על הכתיבה ואנחנו נסמוך על הבימוי.‬ 326 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 ‫הוא קפדן מאוד.‬ 327 00:18:25,438 --> 00:18:29,651 ‫רואים שהוא בילה על סטים כל החיים שלו.‬ 328 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 ‫הוא ספג הכול.‬ 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 ‫יש לו תשוקה מדהימה לזה.‬ ‫הוא בבירור מביא את זה‬ 330 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 ‫לבימוי גם של "אוזרק", מבחינת סגנון חזותי.‬ 331 00:18:38,660 --> 00:18:40,829 ‫הוא יצר את המראה והתחושה של זה,‬ 332 00:18:40,912 --> 00:18:44,416 ‫והמשיך עם זה בעקביות לאורך כל העונות.‬ 333 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 ‫יש שם הפסקה בשירה.‬ 334 00:18:46,501 --> 00:18:51,590 ‫לנגן בגיטרה בקאט הזה,‬ ‫יהיה קל יותר לשלב את זה מבחינת סאונד.‬ 335 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 ‫נהנית איתה?‬ 336 00:18:53,341 --> 00:18:56,261 ‫מהעונה הראשונה,‬ ‫ג'ייסון וגם המפיק, פטריק מרקי,‬ 337 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 ‫דחקו בי לביים.‬ 338 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 ‫מספיק מאיתנו דחקו,‬ ‫אבל היא הייתה מאוד מוכנה.‬ 339 00:19:02,058 --> 00:19:03,810 ‫זה מגיע מההכשרה בתאטרון.‬ 340 00:19:03,894 --> 00:19:07,564 ‫היא מוכנה לכל דבר כשחקנית.‬ 341 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 ‫ואותו דבר היה איתה כבמאית.‬ 342 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 ‫הטעם שלה מעולה.‬ 343 00:19:12,152 --> 00:19:16,823 ‫ואחרי שעה ביום הראשון כולם ראו‬ 344 00:19:16,907 --> 00:19:20,327 ‫שהיא כאילו עושה את זה‬ ‫לכל אורך הקריירה שלה.‬ 345 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 ‫עשיתי את זה ואני מאוד שמחה. נהניתי מאוד.‬ 346 00:19:24,206 --> 00:19:25,040 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 347 00:19:25,123 --> 00:19:26,791 ‫דבר אליה ככה עוד פעם אחת,‬ 348 00:19:26,875 --> 00:19:29,085 ‫אני עושה שיחה אחת ואתה מת.‬ 349 00:19:30,670 --> 00:19:31,880 ‫מה אמרת?‬ 350 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 ‫שמעת אותי. שאחזור על זה?‬ ‫-פשוט תחזור למכונית.‬ 351 00:19:34,966 --> 00:19:36,051 ‫תזדייני, כלבה.‬ 352 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 ‫תמצוץ לי את הזין, יא חרא!‬ 353 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 ‫אבל הם לגמרי אשמים. הם אשמים.‬ 354 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 ‫- מראה ותחושה ייחודיים -‬ 355 00:19:44,559 --> 00:19:48,355 ‫לדעתי הדרך שבה‬ ‫הסיפורים מועברים בתוכנית היא מאוד יעילה,‬ 356 00:19:48,438 --> 00:19:49,940 ‫ולדעתי היא מוצאת את היופי שלה.‬ 357 00:19:50,023 --> 00:19:52,359 ‫לדעתי‬ ‫המראות הוויזואליים בתוכנית מאוד חשובים‬ 358 00:19:52,442 --> 00:19:56,738 ‫כי מה שרואים קובע את התחושה עבור הקהל.‬ 359 00:19:56,821 --> 00:19:59,783 ‫אתם אמורים להיות קצת נסערים כשאתם צופים‬ 360 00:19:59,866 --> 00:20:03,954 ‫כי המשפחה הזו מתמודדת עם דברים לא צפויים.‬ 361 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 ‫אין המון התרחשויות בתוכנית.‬ ‫אין הרבה קאטים.‬ 362 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 ‫הצבעים, בעיקר בהתחלה, היו קרירים.‬ 363 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 ‫תמיד רצינו שהצופים‬ ‫יצטרכו להקדיש קצת יותר תשומת לב,‬ 364 00:20:13,421 --> 00:20:15,048 ‫בתקווה שזה יהיה שווה את זה.‬ 365 00:20:15,131 --> 00:20:19,552 ‫התאורה החלשה או השימוש בניגודי אור וצל,‬ 366 00:20:19,636 --> 00:20:25,392 ‫מעברי צבעים בין סצנות‬ ‫והרוויה הנמוכה… כל זה מתחבר,‬ 367 00:20:25,475 --> 00:20:29,104 ‫יחד עם העיטור המוזיקלי וקצב העריכה,‬ 368 00:20:29,187 --> 00:20:33,149 ‫כדי ליצור, אנחנו מקווים, קצת אווירה.‬ 369 00:20:33,233 --> 00:20:35,860 ‫התפקיד שלי הוא ליצור את החלל עבור השחקנים,‬ 370 00:20:35,944 --> 00:20:38,780 ‫וליצור חלל עבור התסריט.‬ 371 00:20:38,863 --> 00:20:41,616 ‫והתוכנית הזו כתובה כל כך טוב,‬ 372 00:20:41,700 --> 00:20:46,037 ‫אז אני מקבל המון מידע מהסיפור ומהתסריט.‬ 373 00:20:46,121 --> 00:20:49,624 ‫האגם ממש שם. אז הוא תמיד ברקע.‬ 374 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 ‫תמיד "מרגישים" את העולם,‬ ‫גם ברגעי משפחה פרטיים.‬ 375 00:20:53,378 --> 00:20:55,922 ‫לדעתי זה ממש עזר לסדרה.‬ 376 00:21:03,013 --> 00:21:07,559 ‫ג'ורג' נתן לנו‬ ‫אתרים מעולים לצילום כל השנים האלה,‬ 377 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 ‫ומחלקת האתרים הצטיינה בלספק לנו‬ 378 00:21:10,145 --> 00:21:14,024 ‫כל מיני סביבות מעניינות ואפלות.‬ 379 00:21:14,107 --> 00:21:15,775 ‫עוד עדות לאיכות הצוות הזה,‬ 380 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 ‫האנשים שיוצרים את הסטים האלה.‬ 381 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 ‫כל הזמן הרגשתי‬ ‫כאילו שאני באמת בהסיינדה במקסיקו.‬ 382 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 ‫בית משפחת בירד הכי חשוב לי.‬ 383 00:21:24,534 --> 00:21:26,411 ‫הוא הפך לדמות בעצמו.‬ 384 00:21:26,494 --> 00:21:28,330 ‫כולנו היינו מאוד מרוצים שם.‬ 385 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 ‫הוא מדהים ביופיו.‬ 386 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 ‫הוא בדיוק כמו בתסריט.‬ 387 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 ‫היה לנו המון מזל להשיג אותו.‬ 388 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 ‫והמעצב האומנותי שלנו, דייוויד בומבה,‬ 389 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 ‫עשה עבודה מעולה עם התחזוקה שלו.‬ 390 00:21:39,966 --> 00:21:41,801 ‫חדר השינה של שרלוט באולפן,‬ 391 00:21:41,885 --> 00:21:45,305 ‫כשאני מסתכלת עליו ועובדת על הסט הזה,‬ 392 00:21:45,388 --> 00:21:47,932 ‫אני נזכרת בפעם הראשונה שראיתי אותו.‬ 393 00:21:48,016 --> 00:21:50,685 ‫מסיבה מסוימת, זה נחרת בזיכרוני.‬ 394 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 ‫אתגעגע לקרוונים‬ ‫של לנגמור יותר מהכול. יש שם שלווה.‬ 395 00:21:54,230 --> 00:21:57,984 ‫אפשר לבלות שם יום שלם, לשבת על שפת המים.‬ 396 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 ‫והדברים הכי לא שלווים קרו שם בתוכנית.‬ 397 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 ‫ובעיקר בעונה הראשונה היו הרבה יותר‬ 398 00:22:04,115 --> 00:22:08,578 ‫בני לנגמור בסביבה,‬ ‫ותמיד הייתה תחושת מסיבה.‬ 399 00:22:08,661 --> 00:22:12,499 ‫היו הרבה זיקוקים ודיג‬ 400 00:22:12,582 --> 00:22:16,628 ‫ויש לי הרבה‬ ‫זיכרונות טובים מהקרוונים של לנגמור.‬ 401 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 ‫השטח של משפחת סנל מדהים אותי.‬ 402 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 ‫הוא היה אתר הצילומים האהוב עליי.‬ 403 00:22:21,800 --> 00:22:23,218 ‫אני אוהבת את הבית.‬ 404 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 ‫המראה מאוד ייחודי.‬ 405 00:22:24,803 --> 00:22:28,056 ‫ב"אוזרק" יצרנו ייחודיות מההתחלה.‬ 406 00:22:28,139 --> 00:22:29,265 ‫- תגובות המבקרים -‬ 407 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 ‫האמי על תפקיד משנה בסדרת דרמה…‬ 408 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 ‫את יודעת שיש לי אוסקר.‬ 409 00:22:33,061 --> 00:22:34,687 ‫…הולך ל…‬ 410 00:22:35,438 --> 00:22:37,107 ‫ג'וליה גרנר.‬ 411 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 ‫יש לי המון מזל שליהקו אותי לזה.‬ 412 00:22:45,907 --> 00:22:47,575 ‫ואני אוהבת את רות.‬ 413 00:22:48,326 --> 00:22:51,955 ‫תמיד נחמד שעמיתים‬ ‫משבחים אותך על העבודה שלך,‬ 414 00:22:52,038 --> 00:22:55,208 ‫והרבה מהפרסים מגיעים‬ ‫מאנשים שאנחנו מכירים ועובדים איתם.‬ 415 00:22:55,291 --> 00:22:57,043 ‫אני מאוד אוהבת לגלם את רות,‬ 416 00:22:57,127 --> 00:23:00,630 ‫וכל יום אני מרגישה בת מזל שאני עושה את זה.‬ 417 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 ‫ו… כן, זה מיוחד, אז תודה רבה.‬ 418 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 ‫אזכור את זה תמיד. תודה רבה! תודה!‬ 419 00:23:11,224 --> 00:23:15,937 ‫התגובות והתמיכה, עידוד המבקרים‬ 420 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 ‫הם בהחלט משהו שכולם מעריכים.‬ 421 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 ‫ההכרה באיכות הבימוי של התוכנית‬ ‫עוררה המון ענווה והפתיעה מאוד.‬ 422 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 ‫והאמי על בימוי סדרת דרמה הולך ל…‬ 423 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 ‫ג'ייסון בייטמן.‬ ‫-ג'ייסון בייטמן, "אוזרק".‬ 424 00:23:32,287 --> 00:23:35,957 ‫לא הייתי מחזיק בזה בלי המון אנשים‬ 425 00:23:36,040 --> 00:23:40,378 ‫שיוצרים את הסדרה הזו.‬ ‫יש לי המון מזל להיות חלק מהמאמץ,‬ 426 00:23:40,462 --> 00:23:43,590 ‫במיוחד כבמאי. אז תודה לכם.‬ 427 00:23:44,382 --> 00:23:46,301 ‫זה היה אדיר עבורי כי‬ 428 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 ‫זה מה שנמשכתי עליו מלכתחילה בעבודה הזו.‬ 429 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 ‫ג'ייסון בייטמן, "אוזרק".‬ 430 00:23:53,892 --> 00:23:57,812 ‫תודה לכותבי "אוזרק",‬ 431 00:23:57,896 --> 00:24:01,107 ‫לשחקנים, לצוות,‬ ‫שאוכל להודות להם אישית מחר.‬ 432 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 ‫תודה.‬ 433 00:24:02,567 --> 00:24:06,529 ‫העובדה שאנשים אוהבים לצפות בה‬ ‫כמו שאנחנו אוהבים ליצור אותה,‬ 434 00:24:06,613 --> 00:24:08,865 ‫זה מספק,‬ 435 00:24:09,491 --> 00:24:11,409 ‫ונותן תחושה טובה. תחושה נכונה.‬ 436 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 ‫ופרס השחקן הולך ל…‬ 437 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 ‫ג'ייסון בייטמן.‬ ‫-…ג'ייסון בייטמן.‬ 438 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 ‫- מבט אחרון לאחור -‬ 439 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 ‫נראה לי שכולנו מבינים שהסוף יהיה קשה.‬ 440 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 ‫אני מאוד שמח‬ ‫שג'ייסון מביים אותו. ככה זה התחיל.‬ 441 00:24:30,637 --> 00:24:32,430 ‫…לעבור ממנה יעבוד טוב יותר.‬ ‫-בדיוק.‬ 442 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 ‫זה ספורט קבוצתי.‬ 443 00:24:33,973 --> 00:24:37,227 ‫יש המון רגעים בדרך שבהם זה יכול להשתבש.‬ 444 00:24:37,310 --> 00:24:40,605 ‫זו משפחה‬ ‫שהיינו איתה חמש שנים. הזיכרונות מעולים.‬ 445 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 ‫כשהתחלתי, חשבתי שזו תהיה אווירת התוכנית.‬ 446 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 ‫וזה הפוך. אנחנו חבורת ליצנים.‬ 447 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 ‫צחקנו המון.‬ 448 00:24:51,574 --> 00:24:54,619 ‫פיטר ואני עמדנו ליד שולחן הקייטרינג‬ 449 00:24:54,702 --> 00:24:58,331 ‫ובחרנו דברים שעושים‬ ‫הרבה גזים לפני שצילמנו את הסצנה.‬ 450 00:24:59,666 --> 00:25:02,126 ‫אנחנו מאכילים אנשים. משמחים אותם.‬ 451 00:25:02,210 --> 00:25:03,503 ‫אף אחד לא אוהב לכעוס מרעב.‬ 452 00:25:03,586 --> 00:25:07,966 ‫תמיד אהבתי את‬ ‫"סתום את הפה המזוין שלך ועוף מפה".‬ 453 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 ‫תמיד חשבתי שזו שורה מצחיקה.‬ 454 00:25:10,301 --> 00:25:13,805 ‫וזה שבר שיניים,‬ ‫אז חשבתי, "אני חייבת להצליח‬ 455 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 ‫כי זה מצחיק מדי בשביל לא להצליח".‬ 456 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 ‫סתום את הפה המזוין שלך ועוף מפה!‬ 457 00:25:21,104 --> 00:25:24,440 ‫כבר מהעונה הראשונה היה מאוד חם,‬ 458 00:25:24,524 --> 00:25:27,944 ‫אז זבובים היו נכנסים לברוח מהחום‬ 459 00:25:28,027 --> 00:25:30,238 ‫והפריעו לכל השוטים.‬ 460 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 ‫אז ג'ייסון הציע‬ ‫לשלם 20 דולר על כל זבוב שאנשים יתפסו.‬ 461 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 ‫אז כולם התחילו לעבוד, וג'ייסון אמר,‬ 462 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 ‫"אשלם 100 דולר אם תתפסו אחד שלם לגמרי".‬ 463 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 ‫תפסתי אחד מבקבוק סירופ.‬ 464 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 ‫עדיין לא ראיתי את 200 הדולרים‬ 465 00:25:47,714 --> 00:25:53,136 ‫שהרווחתי, אז ג'ייסון, אם אתה רואה את זה…‬ 466 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 ‫שלם לי, מר בחור.‬ 467 00:25:54,554 --> 00:26:00,101 ‫עניין 200 הדולרים‬ ‫שאני חייב לסקיילר נשמע מוכר.‬ 468 00:26:00,184 --> 00:26:03,646 ‫אני לא אומר שזה לא קרה,‬ ‫אבל כנראה נגיע להסדר.‬ 469 00:26:03,730 --> 00:26:05,189 ‫לא אשלם את כל ה-200.‬ 470 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 ‫אגם הרי האוזרק?‬ 471 00:26:06,691 --> 00:26:10,153 ‫כן, אגם הרי האוזרק,‬ ‫דרום מיזורי, הריביירה הרדנקית, אחי.‬ 472 00:26:10,236 --> 00:26:15,033 ‫מבחינתי, כל מה שאנחנו עושים בפרק הסיום‬ ‫שייך ל-DNA של התוכנית מההתחלה שלה.‬ 473 00:26:15,116 --> 00:26:19,120 ‫זה מצחיק, הדבר הראשון‬ ‫שצילמנו ביום הראשון של הפיילוט,‬ 474 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 ‫היה קטע קטן שלו‬ ‫בחצר של בית משפחת בירד בשיקגו,‬ 475 00:26:23,041 --> 00:26:27,003 ‫משאיר הודעה לשותף שלו,‬ ‫ברוס, ומעולם לא השתמשנו בזה.‬ 476 00:26:27,086 --> 00:26:30,673 ‫והשתמשנו בקטע כזיכרון בעונה הזו.‬ 477 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 ‫אז זה קטע ישן שאף אחד לא ראה.‬ 478 00:26:34,510 --> 00:26:37,305 ‫היי, ברוס. מרטי.‬ 479 00:26:37,388 --> 00:26:40,767 ‫בוא נלך על המשרד, אוקיי?‬ 480 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 ‫בוא נסגור את זה.‬ 481 00:26:43,061 --> 00:26:45,897 ‫מאוד נהניתי לעבוד על זה,‬ 482 00:26:45,980 --> 00:26:47,523 ‫ושזה כל כך יצליח.‬ 483 00:26:47,607 --> 00:26:49,817 ‫זה התאים לתקופה מסיבה מסוימת.‬ 484 00:26:49,901 --> 00:26:53,488 ‫ולורה, מן הסתם,‬ ‫וג'ייסון בייטמן ורות הצעירה שצצה משומקום.‬ 485 00:26:53,571 --> 00:26:56,366 ‫ג'וליה גרנר הפתיעה אותנו.‬ 486 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 ‫התברכנו באמת.‬ 487 00:26:58,576 --> 00:27:00,370 ‫אנחנו אסירי תודה על ההצלחה.‬ 488 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 ‫אחרי כל כך הרבה עונות של מוות והרס,‬ 489 00:27:03,873 --> 00:27:07,210 ‫אנחנו אמורים כבר‬ ‫להיות רגילים להיפרד מחברי צוות,‬ 490 00:27:07,293 --> 00:27:09,462 ‫אבל אני יודע שזה יהיה מאוד עצוב.‬ 491 00:27:10,046 --> 00:27:13,216 ‫אני מרגישה שגדלתי בסדרה הזו בהיבטים רבים.‬ 492 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 ‫אני מרגישה שגידלו אותי הטובים ביותר בתחום.‬ 493 00:27:16,135 --> 00:27:19,013 ‫למדתי המון מהאנשים האלה‬ 494 00:27:19,097 --> 00:27:21,974 ‫ויש לי המון מזל‬ ‫שזה היה בעבודה הזו, ב"אוזרק".‬ 495 00:27:22,058 --> 00:27:23,559 ‫היה נפלא‬ 496 00:27:23,643 --> 00:27:27,814 ‫להיות חלק‬ ‫מהשנים הראשונות של שחקנים, ולתת להם דוגמה,‬ 497 00:27:27,897 --> 00:27:31,025 ‫"ככה צריך לעבוד. ככה צריך להתכונן".‬ 498 00:27:31,109 --> 00:27:36,280 ‫המטרה היא לא לדחוף את זה לגרון‬ ‫של שחקן צעיר, אבל התקווה היא לתת להם כלים‬ 499 00:27:36,364 --> 00:27:39,701 ‫שיוכלו לקחת לעבודה הבאה.‬ 500 00:27:39,784 --> 00:27:41,494 ‫זו חבורה נהדרת של אנשים.‬ 501 00:27:41,577 --> 00:27:43,538 ‫זו חבורה מוכשרת מאוד.‬ 502 00:27:43,621 --> 00:27:45,540 ‫כל הכותבים היו מוכשרים.‬ 503 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 ‫הצוות שלנו מדהים.‬ 504 00:27:47,083 --> 00:27:51,045 ‫השחקנים,‬ ‫מכל השחקנים הראשיים ועד כל מי שהופיע,‬ 505 00:27:51,129 --> 00:27:53,381 ‫ואנשים חדשים בכל עונה, כולם היו מדהימים.‬ 506 00:27:53,464 --> 00:27:55,425 ‫זה יכול להיות קשה מאוד לשחקן‬ 507 00:27:55,508 --> 00:27:58,010 ‫להיכנס לחבורה מגובשת.‬ 508 00:27:58,094 --> 00:28:02,140 ‫תמיד אמרו,‬ ‫"שלום, שמי כך וכך" ו"היי, ברוכה הבאה".‬ 509 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 ‫זה לא דורש הרבה,‬ ‫אבל רבים לא עושים את זה, והם כן.‬ 510 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 ‫כולם הרגישו ככה חשובים ורצויים ואהובים.‬ 511 00:28:08,438 --> 00:28:11,023 ‫אני עושה את זה 22 שנים.‬ 512 00:28:11,107 --> 00:28:16,237 ‫מעולם לא עבדתי עם צוות טוב יותר.‬ 513 00:28:16,320 --> 00:28:19,365 ‫כולם פשוט… הם מבריקים.‬ 514 00:28:19,449 --> 00:28:23,327 ‫והם משקיעים כמה שצריך ליצירת‬ ‫אחת מהסדרות הכי טובות שמוקרנות היום.‬ 515 00:28:23,411 --> 00:28:25,496 ‫אז התברכתי לראות את זה.‬ 516 00:28:25,580 --> 00:28:28,708 ‫סדרות מסתיימות, ואנשים מתפזרים.‬ 517 00:28:28,791 --> 00:28:31,794 ‫כמו נוצות ברוח. כולנו פשוט הולכים.‬ 518 00:28:31,878 --> 00:28:35,465 ‫אבל תמיד יש בתוכניות כאלה, לדעתי,‬ 519 00:28:35,548 --> 00:28:39,510 ‫חוט בלתי נראה שמקשר בין כולנו.‬ 520 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 ‫כולם מאוד נחמדים ומחויבים.‬ 521 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 ‫- ברונו בישיר, שחקן -‬ 522 00:28:44,182 --> 00:28:45,349 ‫זו תוכנית מעולה.‬ 523 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 ‫אני אוהבת את האנשים. הם מאוד ידידותיים.‬ 524 00:28:47,894 --> 00:28:49,312 ‫הם נותנים תחושה משפחתית.‬ 525 00:28:49,395 --> 00:28:53,524 ‫מתייחסים אלינו טוב.‬ ‫היה מעולה לעבוד בתוכנית הזו.‬ 526 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 ‫האווירה עם השחקנים והצוות מאוד משפחתית.‬ 527 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 ‫יש משהו עצוב כשמשהו כזה מסתיים,‬ 528 00:28:59,947 --> 00:29:02,200 ‫כי יש אנשים שרואים שוב,‬ 529 00:29:02,283 --> 00:29:03,910 ‫ואחרים שכנראה לא.‬ 530 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 ‫אז מנסים ליצור זיכרונות ולשמר אותם‬ 531 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 ‫כמה שיותר עמוק כשעוד יש זמן.‬ 532 00:29:10,708 --> 00:29:13,419 ‫ג'ייסון ואני מדברים על "להכיר ברגע".‬ 533 00:29:13,503 --> 00:29:16,088 ‫"בוא נהנה מזה עכשיו.‬ 534 00:29:16,172 --> 00:29:18,257 ‫בוא לא נבין רק בעוד עשור."‬ 535 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 ‫זה היה הדבר הכי טוב, האמת.‬ 536 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 ‫אם אף אחד לא היה צופה,‬ ‫הייתי בבית כבר לפני ארבע שנים.‬ 537 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 ‫אז כולם אסירי תודה על כל התמיכה.‬ 538 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 ‫ואני מאוד גאה ביכולת של כולם‬ 539 00:29:31,938 --> 00:29:34,857 ‫להתקרב כל כך למטרה.‬ 540 00:29:54,669 --> 00:30:00,508 ‫- פרידה מאוזרק -‬ 541 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬