1
00:00:15,683 --> 00:00:18,728
Ne događa se često
da u stvarnom vremenu shvatiš
2
00:00:18,811 --> 00:00:20,772
koliko si sretan što nešto radiš.
3
00:00:20,855 --> 00:00:25,902
Ovo je ostalo vjerno onome
čemu sam se nadao da će biti.
4
00:00:25,985 --> 00:00:31,115
Ovo je definitivno okruženje
u kojem ima najviše timskog rada.
5
00:00:31,199 --> 00:00:32,658
Pravi timski sport.
6
00:00:32,742 --> 00:00:35,536
Ovo je bilo sjajno iskustvo za sve.
7
00:00:35,620 --> 00:00:37,413
Ovo mi je promijenilo život
8
00:00:37,497 --> 00:00:39,999
ne samo profesionalno nego i privatno.
9
00:00:40,083 --> 00:00:44,337
Ovdje sam upoznala svoje
najbolje prijatelje. Bilo je odlično.
10
00:00:44,420 --> 00:00:48,466
Ovo je sve slučajno
i sretni smo što smo upali
11
00:00:48,549 --> 00:00:50,676
u nešto toliko uspješno i popularno.
12
00:00:52,845 --> 00:00:56,432
Neću pustiti ništa
dok ne znam da je to nemoguće.
13
00:00:57,433 --> 00:00:59,352
Da me voliš, učinio bi isto.
14
00:01:05,525 --> 00:01:12,281
OZARK: IZA KULISA
15
00:01:16,869 --> 00:01:19,455
POSTANAK OZARKA
16
00:01:22,458 --> 00:01:23,417
GLAVNI PRODUCENT
17
00:01:23,501 --> 00:01:28,047
Bill Dubuque napisao je pilot.
On je kao dijete ljeta provodio u Ozarku.
18
00:01:28,131 --> 00:01:31,884
No on je filmski scenarist
i nikad nije radio na TV seriji.
19
00:01:31,968 --> 00:01:35,012
Trebao im je netko tko će preuzeti uzde.
20
00:01:35,096 --> 00:01:37,807
Tada ja stupam na scenu.
21
00:01:37,890 --> 00:01:40,101
Chris je bio ključan.
22
00:01:40,184 --> 00:01:44,772
Bila je to dobra priča o obitelji
koja se muči u očajnim okolnostima.
23
00:01:44,856 --> 00:01:45,857
IZVRŠNI PRODUCENT
24
00:01:45,940 --> 00:01:48,025
Sviđa mi se ideja o klasnoj borbi
25
00:01:48,109 --> 00:01:52,029
između Byrdeovih iz Chicaga
i vrlo ugodnog i sigurnog života
26
00:01:52,113 --> 00:01:55,241
i Langmoreovih, Snellovih i ostalih
27
00:01:55,324 --> 00:02:00,121
koji su u mnogo slučajeva
ispali mnogo mudriji od njih.
28
00:02:00,204 --> 00:02:01,080
SCENARIST
29
00:02:01,164 --> 00:02:05,418
Jasno se sjećam prilagođavanja
nevjerojatno bogatom svijetu,
30
00:02:05,501 --> 00:02:08,004
mislim da uvijek to tražimo…
31
00:02:08,087 --> 00:02:12,216
Pokušavaš se zamisliti
da pišeš za jednosatnu dramu.
32
00:02:12,300 --> 00:02:13,926
Tražiš svijet
33
00:02:14,010 --> 00:02:16,804
u kojem možeš projicirati
te živopisne likove.
34
00:02:16,888 --> 00:02:20,057
Dijalog se gotovo odmah pretvarao u scene.
35
00:02:20,141 --> 00:02:23,144
Bilo je jako uzbudljivo, ali i izazovno.
36
00:02:23,227 --> 00:02:24,854
Ti se kao pisac pitaš:
37
00:02:24,937 --> 00:02:29,609
„Kako ću ja doprinijeti
nečem ovako odličnom?”
38
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Nadamo se da se ljudi mogu poistovjetiti
39
00:02:32,320 --> 00:02:36,365
iako većina ljudi
ne pere novac za meksički kartel.
40
00:02:36,449 --> 00:02:38,075
IZVRŠNI PRODUCENT, REDATELJ
41
00:02:38,159 --> 00:02:41,329
Zaista sam zahvalan
što smo došli do zacrtanog cilja.
42
00:02:41,412 --> 00:02:45,708
Nisu nas ugasili
prije nego što smo došli do kraja
43
00:02:45,791 --> 00:02:48,586
koji je, nadam se,
zadovoljavajući za publiku.
44
00:02:48,669 --> 00:02:52,131
Jasonu su se obratili
kao glumcu i on im je rekao
45
00:02:52,215 --> 00:02:55,009
da će glumiti bude li i redatelj.
46
00:02:55,092 --> 00:02:59,180
Neke od najranijih uspomena
bili su ti prvi koraci
47
00:02:59,263 --> 00:03:01,474
da nagovorim Lauru da se priključi,
48
00:03:01,557 --> 00:03:05,019
da nagovorim MRC
da režiram cijelu prvu sezonu,
49
00:03:05,102 --> 00:03:08,564
iako to na kraju nisam mogao
zbog vremena i rasporeda.
50
00:03:08,648 --> 00:03:11,400
Sad moramo otvoriti jebeni kasino.
51
00:03:12,652 --> 00:03:14,862
Nisam namjeravala glumiti u seriji.
52
00:03:14,946 --> 00:03:16,781
IZVRŠNA PRODUCENTICA
REDATELJICA
53
00:03:16,864 --> 00:03:21,035
Htjela sam vidjeti što će Jason učiniti
i Chris je rekao da je sjajan..
54
00:03:21,118 --> 00:03:21,953
Onda dobro.
55
00:03:22,536 --> 00:03:25,206
Rekao sam scenaristima za Lauru.
56
00:03:25,289 --> 00:03:29,502
„Ne smijemo biti grozni
ako će nam ona glumiti.”
57
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Očito.
58
00:03:32,713 --> 00:03:36,467
Nitko od nas nije imao pojma
kamo serija ide
59
00:03:36,550 --> 00:03:39,512
ili hoće li uopće biti išta od svega.
60
00:03:39,595 --> 00:03:43,808
Ne znaš kako seriju doživljavaju drugi,
61
00:03:43,891 --> 00:03:47,228
ali bilo je posebno vidjeti
koliko je ljudi voli,
62
00:03:47,311 --> 00:03:50,064
u koliko je života ušla
63
00:03:50,147 --> 00:03:52,275
i koliko ljudi voli sve ove likove.
64
00:03:52,358 --> 00:03:55,319
Svi su znali da je scenariji nevjerojatan,
65
00:03:55,403 --> 00:03:58,948
a ljudi koje smo imali
bili su nevjerojatni.
66
00:03:59,031 --> 00:04:05,329
Sve se posložilo
i to je bio čaroban trenutak.
67
00:04:06,455 --> 00:04:07,498
Tako je.
68
00:04:08,582 --> 00:04:12,461
Da je tata ovdje,
već bi te objesio za jaja.
69
00:04:13,629 --> 00:04:16,257
Želiš da mu kažem da me ne poštuješ?
70
00:04:17,174 --> 00:04:18,551
Nisam ni mislila.
71
00:04:19,593 --> 00:04:22,179
STVARANJE BOGATIH LIKOVA
72
00:04:22,263 --> 00:04:27,727
Koliko je priča doista dobra
najviše otkriva stvaranje likova,
73
00:04:27,810 --> 00:04:32,356
likova koji su
doista autentični i prirodni.
74
00:04:32,440 --> 00:04:33,316
'Jutro.
75
00:04:33,399 --> 00:04:37,778
Mi pisci razmaženi smo
jer imamo Jasona i Lauru. Iskreno.
76
00:04:37,862 --> 00:04:42,283
Da sam Jason nije tako simpatičan,
77
00:04:42,366 --> 00:04:44,994
ljudi možda ne bi ni pratili seriju.
78
00:04:45,077 --> 00:04:48,456
Tako da nam je to bila velika prednost.
79
00:04:48,956 --> 00:04:53,753
Chris je uvijek govorio
da je serija o Byrdeovima i Langmoreovima.
80
00:04:53,836 --> 00:04:55,963
Ideja i pokretač serije
81
00:04:56,047 --> 00:04:58,966
očito je pranje novca,
82
00:04:59,050 --> 00:05:00,926
ali to nije srce serije.
83
00:05:01,010 --> 00:05:05,139
To je serija o dvije obitelji
koje dolaze iz različitih okolnosti.
84
00:05:05,222 --> 00:05:09,852
Vidimo ih kako surađuju,
kao suparnike, kao potpune suprotnosti.
85
00:05:09,935 --> 00:05:14,065
Obitelj Langmore bila bi
jeftina verzija obitelji Byrde.
86
00:05:14,148 --> 00:05:16,692
Stalno se muče da održe obitelj na okupu,
87
00:05:16,776 --> 00:05:19,987
unatoč uvijek prisutnim
teškoćama, nasilju i zločinima.
88
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
Prva sezona bila mi je jako teška
89
00:05:23,824 --> 00:05:27,745
jer inače nisam agresivna.
90
00:05:27,828 --> 00:05:30,331
Nemam samopouzdanje kao Ruth.
91
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
-Jako smiješno.
-Začepi više!
92
00:05:32,625 --> 00:05:37,213
Radim s Martinom
da naučim kako se novac pere.
93
00:05:37,296 --> 00:05:40,966
Nisam tako jaka.
94
00:05:41,050 --> 00:05:44,762
Što kažeš da te piknem
u te sise i izvadim ti silikone?
95
00:05:44,845 --> 00:05:46,472
Što misliš o tome?
96
00:05:47,681 --> 00:05:52,853
Ono po čemu sam se povezala s Ruth je to
da je vrlo osjetljiva.
97
00:05:52,937 --> 00:05:54,855
Langmoreovi su prokleti.
98
00:05:54,939 --> 00:05:57,108
To je prokletstvo kapitalizma.
99
00:05:57,191 --> 00:05:59,985
Mislim da ljudi prepoznaju svoje obitelji,
100
00:06:00,069 --> 00:06:02,780
iako potječemo iz obitelji
koje nisu baš takve,
101
00:06:02,863 --> 00:06:05,908
ali u njima prepoznajemo neke ljude.
102
00:06:06,492 --> 00:06:08,744
Daj mi malo vremena i dovedi ih ovamo.
103
00:06:12,706 --> 00:06:15,000
Bio si jasan i strpljiv.
104
00:06:15,084 --> 00:06:17,670
Snellovi su pak posve druga priča
105
00:06:17,753 --> 00:06:20,589
o pogubljenim ljudima.
106
00:06:20,673 --> 00:06:23,759
Darleneino je normalno drukčije od našeg.
107
00:06:24,343 --> 00:06:28,139
Rekla bih da joj je život bio sjajan
108
00:06:28,222 --> 00:06:30,057
dok Byrdeovi nisu došli u grad.
109
00:06:30,141 --> 00:06:32,852
I dalje bi uzgajali svoje kulture
110
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
da ih nisu iskorijenili.
111
00:06:34,937 --> 00:06:38,107
Dakle, Snellovi su još jedna
zeznuta obitelj.
112
00:06:38,190 --> 00:06:39,775
-Bok. Uđi.
-Hej, Maya.
113
00:06:39,859 --> 00:06:45,072
Charlotte, molim te, smjesti Mayu i…
114
00:06:45,156 --> 00:06:47,491
Nisam ovako zamišljala rodiljni dopust.
115
00:06:47,575 --> 00:06:51,996
Maya je radoholičarka,
ali samo zato što joj je toliko stalo.
116
00:06:52,079 --> 00:06:53,164
AGENTICA FBI-A
117
00:06:53,247 --> 00:06:56,500
Dakle, nije da samo odrađuje posao.
118
00:06:56,584 --> 00:06:59,003
Mislim da ona ima svoju misiju.
119
00:07:01,464 --> 00:07:02,756
Pojedi nešto.
120
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
Omar Navarro šef je meksičkog narkokartela
121
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
s kojim se Marty i Wendy Byrde spetljaju.
122
00:07:08,512 --> 00:07:15,436
Navarro shvaća da bi Maya Miller
mogla biti netko od kog će imati koristi.
123
00:07:15,519 --> 00:07:20,357
Jedan od razloga zašto to može jest
zato što vjeruje Martyju.
124
00:07:20,441 --> 00:07:22,067
Kad mu je Marty spomenuo
125
00:07:22,151 --> 00:07:26,739
da postoji mogućnost
da im agentica bude od koristi,
126
00:07:26,822 --> 00:07:29,700
postane mu dosta zanimljivija.
127
00:07:32,161 --> 00:07:36,207
Treća je sezona počela
kao borba između Martyja i Wendy.
128
00:07:36,290 --> 00:07:41,170
Do kraja sezone bilo je jasno
da se ništa ne može dogoditi
129
00:07:41,253 --> 00:07:43,005
ako nisu na istoj strani.
130
00:07:43,088 --> 00:07:45,007
Stvarno to želiš?
131
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
Približiš li se meni,
mojoj obitelji ili Ruth,
132
00:07:49,178 --> 00:07:52,640
sin će ti visjeti
s mosta u Juarezu. Jasno?
133
00:07:53,849 --> 00:07:57,102
Cijela obitelj Byrde
morala je postati malo kreativnija
134
00:07:57,186 --> 00:08:00,439
u situacijama kad cilj opravdava sredstvo.
135
00:08:00,523 --> 00:08:05,528
Marty se promijenio
jer je etički malo opušteniji.
136
00:08:05,611 --> 00:08:09,031
Može opravdati mnogo više
137
00:08:09,114 --> 00:08:12,701
od čiste verzije Martyja iz prve sezone.
138
00:08:12,785 --> 00:08:18,916
Da je Marty alergičan
na kršenje zakona kao u prvoj sezoni,
139
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
predao bi se i ne bismo imali seriju.
140
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
Volim te.
141
00:08:25,339 --> 00:08:26,549
I ja tebe.
142
00:08:26,632 --> 00:08:28,926
Teško mi je govoriti o likovima
143
00:08:29,009 --> 00:08:32,388
na objektiviziran način dok ih još glumim.
144
00:08:32,471 --> 00:08:35,933
Možda ću se za koju godinu
osvrnuti i biti pametnija.
145
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
Wendy je komplicirana, draga,
146
00:08:39,436 --> 00:08:44,316
ljuta, gladna, prestrašena, frustrirana.
147
00:08:44,400 --> 00:08:47,736
Mnogi su ljudi upravo takvi.
148
00:08:49,029 --> 00:08:52,032
Počela sam snimati
sa 16, sad imam 21 godinu.
149
00:08:52,116 --> 00:08:56,579
Mislim da smo Charlotte i ja
proživjele mnoga iskustva
150
00:08:56,662 --> 00:09:00,874
dok smo zajedno odrastale.
Ona je uvijek bila svoja.
151
00:09:00,958 --> 00:09:03,961
Jonah, član obitelji
koji je pružao najveću potporu,
152
00:09:04,044 --> 00:09:06,422
počeo je imati problema s obitelji.
153
00:09:06,505 --> 00:09:09,800
Ovaj posao definira
njihove živote, htjeli oni to ili ne.
154
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
U tome je bio dobar.
155
00:09:11,969 --> 00:09:15,764
Na neki čudan način,
s obzirom na to da su prošli ovo ludilo,
156
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
jedini su koji to mogu razumjeti.
157
00:09:18,017 --> 00:09:20,060
Ako sve prođe dobro,
158
00:09:20,144 --> 00:09:23,564
obećao je da smo oslobođeni
obveza prema njemu.
159
00:09:23,647 --> 00:09:26,442
Za šest mjeseci
mogli bismo se izvući. Dobro?
160
00:09:27,568 --> 00:09:30,863
Jedna od najfascinantnijih stvari
161
00:09:30,946 --> 00:09:34,867
i ono što privlači ljude je
činjenica da ništa nije predvidljivo.
162
00:09:35,618 --> 00:09:36,493
Isuse!
163
00:09:36,577 --> 00:09:39,496
Ozark je serija o ubojstvima i kaosu.
164
00:09:39,580 --> 00:09:45,002
Što još želiš u seriji
o ubojstvima i kaosu osim uzbuđenja?
165
00:09:45,085 --> 00:09:46,378
Koji je to kurac?
166
00:09:46,962 --> 00:09:49,214
Uvijek te nešto šokira
167
00:09:49,298 --> 00:09:51,550
i onda o tome razgovaraš sa svima.
168
00:09:51,634 --> 00:09:54,261
Danas se nećemo raspasti.
169
00:09:54,887 --> 00:09:57,640
Jako mi nedostaje Buddy. Još uvijek.
170
00:09:57,723 --> 00:09:59,642
Nedostaju mi i lik i glumac.
171
00:09:59,725 --> 00:10:02,728
Nedostaju mi Harris Yulin i taj lik.
172
00:10:02,811 --> 00:10:07,149
Velika prekretnica bila je ubojstvo
mog dragog Petera Mullana,
173
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
koji je glumio Jacoba, mog prvog muža.
174
00:10:09,902 --> 00:10:11,236
Volim te, Jacobe.
175
00:10:11,737 --> 00:10:13,238
Samo se odmori.
176
00:10:13,322 --> 00:10:14,823
Ben dođe u grad.
177
00:10:15,407 --> 00:10:18,035
Možemo spasiti Bena i svi ćemo umrijeti
178
00:10:18,118 --> 00:10:21,705
ili se riješimo Bena
i svi će imati priliku.
179
00:10:21,789 --> 00:10:26,251
Chris me nazvao
nekoliko tjedana prije snimanja.
180
00:10:26,752 --> 00:10:30,464
Ispričao mi je Benovu priču u seriji.
181
00:10:30,547 --> 00:10:35,219
Dolazi u grad, prestaje
uzimati lijekove, počinje gubiti kontrolu
182
00:10:35,302 --> 00:10:37,471
i na kraju umre.
183
00:10:37,554 --> 00:10:40,307
Znao sam dok se to događalo.
184
00:10:40,391 --> 00:10:43,811
Znao sam da moram
uživati u svemu dok traje.
185
00:10:43,894 --> 00:10:45,938
Predivni ljudi.
186
00:10:46,021 --> 00:10:48,524
-Predivno.
-Kakav predivan dan.
187
00:10:48,607 --> 00:10:51,402
Helen je dobila što je zaslužila.
188
00:10:51,485 --> 00:10:54,738
Poigravala se sa svima u Ozarku.
189
00:10:54,822 --> 00:10:56,657
Sve ih je izigravala.
190
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
Nisi mi tip za Ozark.
191
00:10:59,535 --> 00:11:01,078
Prilagodi se ili umri.
192
00:11:01,161 --> 00:11:04,289
Voljela sam je glumiti.
Ljudi su je voljeli kao lik.
193
00:11:04,373 --> 00:11:06,458
Publika ju je voljela.
194
00:11:06,542 --> 00:11:09,920
Mislim da je razlog tome
i zato što je bila žena.
195
00:11:10,003 --> 00:11:13,382
Stvarno to mislim
jer je to nekako iznenađujuće.
196
00:11:13,465 --> 00:11:16,885
Naravno, i zato što je odlično napisana
197
00:11:16,969 --> 00:11:19,304
i ima nevjerojatan tekst.
198
00:11:19,388 --> 00:11:22,766
Nemojmo se praviti
da ne znamo koliko su te sjebali.
199
00:11:24,601 --> 00:11:28,522
Znala sam da glumim jednu sezonu
pa su me pitali za još jednu.
200
00:11:28,605 --> 00:11:30,733
Ako glumiš još jednu sezonu,
201
00:11:30,816 --> 00:11:33,193
znaš da ćeš umrijeti. Što drugo?
202
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
Nadam se da ste ugodno putovali.
203
00:11:38,073 --> 00:11:41,827
Bezbroj puta vježbali smo
taj izlazak, kretanje kamere…
204
00:11:41,910 --> 00:11:44,163
Vježbali smo na suho.
205
00:11:44,246 --> 00:11:47,458
Bezbroj puta.
I uspjeli smo u jednom pokušaju.
206
00:11:47,541 --> 00:11:50,169
Bilo mi je grozno znati
da ću biti ubijena,
207
00:11:50,252 --> 00:11:52,045
ali osjetila sam to.
208
00:11:52,129 --> 00:11:55,424
Ne možeš zauvijek držati
nekoga poput Darlene na životu.
209
00:11:55,507 --> 00:11:57,468
Ona mora dobiti svoje.
210
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Mislim da… Ako…
211
00:12:00,262 --> 00:12:03,182
Ubojstvo Wyatta slomilo mi je srce.
212
00:12:03,265 --> 00:12:04,641
Na neki je način nevin.
213
00:12:04,725 --> 00:12:07,853
Ne želim reći
da je na krivom mjestu u krivo vrijeme,
214
00:12:07,936 --> 00:12:11,857
ali nije bio prijetnja poslovanju kartela.
215
00:12:11,940 --> 00:12:14,401
Našao se između dvije vatre.
216
00:12:14,485 --> 00:12:19,448
Kad sam saznala
da ćemo Wyatt i ja postati par…
217
00:12:19,531 --> 00:12:21,992
To je bilo mrak.
218
00:12:22,075 --> 00:12:25,954
Mislila sam da je to vrlo odvažno.
219
00:12:26,038 --> 00:12:28,791
Dovoljno sam stara da znam što radim.
220
00:12:29,291 --> 00:12:33,420
Nazvao sam Charlieja
i on se smijao pune dvije minute
221
00:12:33,504 --> 00:12:37,674
prije nego što je išta rekao.
Samo je umirao od smijeha.
222
00:12:38,258 --> 00:12:43,847
Chris Mundy me nazvao i rekao mi je
nekoliko mjeseci prije početka snimanja.
223
00:12:43,931 --> 00:12:45,432
Umirali smo od smijeha.
224
00:12:45,516 --> 00:12:48,977
To je počelo kao intimna šala scenarista.
225
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
„Što ako Darlene i Wyatt završe zajedno?”
226
00:13:02,324 --> 00:13:06,411
Chris me nazvao
i rekao da moram razgovarati.
227
00:13:06,495 --> 00:13:09,248
Pitala sam što je bilo, rekao je: „Ovaj…”
228
00:13:09,331 --> 00:13:12,209
„Čekaj, da pogodim. Umrijet ću?”
229
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
Rekao je: „Da. Kako znaš?”
230
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Rekla sam da je to poput grčke tragedije.
231
00:13:19,508 --> 00:13:24,972
Zbilja se htjela maknuti
iz tog mjesta gdje se našla.
232
00:13:25,055 --> 00:13:29,810
Osjećala se kao da je zapela
i da će ostati ondje do kraja života.
233
00:13:29,893 --> 00:13:35,065
Oduvijek je htjela nešto bolje,
ali nije znala kako to dobiti.
234
00:13:35,148 --> 00:13:37,276
Odluka da ubijemo Ruth bila je
235
00:13:37,359 --> 00:13:40,779
daleko najteža stvar u cijeloj seriji.
236
00:13:40,863 --> 00:13:44,867
Priča je odjednom krenula u tom smjeru.
237
00:13:44,950 --> 00:13:48,036
Moralo je biti posljedica.
238
00:13:48,120 --> 00:13:51,081
Na neki način
Byrdeovi su bili invazivna vrsta.
239
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Došli su i uništili…
Langmoreovih više nema.
240
00:13:54,668 --> 00:13:57,963
Mislim da ne bi bilo iskreno
da Ruth nije skončala.
241
00:14:03,051 --> 00:14:05,095
RUTH LANGMORE 1998. - 2021.
242
00:14:05,178 --> 00:14:08,765
U našem svijetu
dobro je biti jedan od pametnih.
243
00:14:10,142 --> 00:14:11,393
Upamti to.
244
00:14:11,977 --> 00:14:14,479
KREATIVCI
245
00:14:16,481 --> 00:14:19,151
Ova je serija uspješna zbog troje ljudi.
246
00:14:19,234 --> 00:14:22,154
Tu su Jason Bateman,
Patrick Markey i Chris Mundy.
247
00:14:22,237 --> 00:14:27,284
Radili su zajedno
i bili su izvanredan trojac.
248
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
Smatram da je u svakoj seriji
najvažniji scenarij.
249
00:14:31,997 --> 00:14:36,960
Vidjela sam kako svi rade,
koliko se svi oni trude.
250
00:14:37,044 --> 00:14:39,087
To kreće od glavnih ljudi.
251
00:14:39,171 --> 00:14:42,716
Chris Mundy nevjerojatno je talentiran
252
00:14:42,799 --> 00:14:44,343
i svi to znaju.
253
00:14:44,426 --> 00:14:49,056
No usto je i jako drag,
a to utječe na sve.
254
00:14:49,139 --> 00:14:51,516
On je pisac iz snova svakog glumca,
255
00:14:51,600 --> 00:14:57,856
netko tko je otvoren
za povratne informacije i prijedloge.
256
00:14:57,940 --> 00:15:02,194
Posve jasno vidi temu djela, kamo što ide,
257
00:15:02,277 --> 00:15:05,364
kako ćete sve navesti
na krivi trag. Jako pametno.
258
00:15:05,447 --> 00:15:12,120
Zbilja je bio arhitekt
osjećaja zajedništva koje smo dijelili.
259
00:15:12,204 --> 00:15:17,167
Poslužit ću se onim klišejom:
„Ovo je doista bila prava obitelj.”
260
00:15:17,250 --> 00:15:22,756
Cijela ekipa, glumci, vozači kombija…
261
00:15:22,839 --> 00:15:26,051
Svi su doista divni ljudi.
262
00:15:26,134 --> 00:15:27,511
To se prenosi na druge.
263
00:15:27,594 --> 00:15:32,224
Ne mogu dovoljno puta ponoviti
koliko smo svi bliski.
264
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
Producenti, glumačka postava,
265
00:15:34,434 --> 00:15:37,562
tehnička ekipa, umjetnički odjel… Ma svi.
266
00:15:37,646 --> 00:15:41,108
Svi se jako volimo i odlično se slažemo.
267
00:15:41,608 --> 00:15:43,735
-Lijepo!
-To!
268
00:15:44,611 --> 00:15:47,197
UVOĐENJE NOVIH GLASOVA
269
00:15:47,280 --> 00:15:51,410
Prije no što dođu redateljima
uvijek kažem da je ovo redateljski set.
270
00:15:51,493 --> 00:15:56,373
Snimajte samo ono što želite vidjeti
u svojoj verziji, kao i na filmu.
271
00:15:56,456 --> 00:16:00,252
Imali smo sjajne redatelje.
S mnogima sam već bio surađivao.
272
00:16:00,335 --> 00:16:03,171
Prvih nekoliko godina
doveli smo neke ljude
273
00:16:03,255 --> 00:16:06,717
dok smo još pokušavali shvatiti priču.
274
00:16:06,800 --> 00:16:10,679
Bilo je odlično raditi
sa svim redateljima, upoznati ih sve
275
00:16:10,762 --> 00:16:14,016
i naučiti njihove stilove i čuti kritike.
276
00:16:14,099 --> 00:16:16,852
Stvarno je posebno jer puno naučiš.
277
00:16:16,935 --> 00:16:20,647
Žao mi je gostujućih redatelja
koji dođu u seriju
278
00:16:20,731 --> 00:16:23,191
među ljude koji se dobro poznaju,
279
00:16:23,275 --> 00:16:26,987
znaju priče i imaju povijest,
a ti si nova osoba ondje.
280
00:16:27,070 --> 00:16:32,409
To zahtjeva mnogo više pripreme
i puno detaljniju izvedbu
281
00:16:32,492 --> 00:16:35,078
iza i ispred kamere.
282
00:16:35,162 --> 00:16:37,748
Svi su uzbuđeni zbog toga.
283
00:16:37,831 --> 00:16:38,915
REDATELJICA
284
00:16:38,999 --> 00:16:41,752
Znala sam da se moraš pripremiti.
285
00:16:41,835 --> 00:16:45,505
Prve tri sezone
pogledala sam milijuna puta.
286
00:16:45,589 --> 00:16:51,344
Gledate različite stilove redatelja
i gdje možete uklopiti svoju viziju
287
00:16:51,428 --> 00:16:55,515
a da se pritom pridržavajte
onoga što su Jason i drugi stvorili,
288
00:16:55,599 --> 00:16:59,644
vizualne estetike i tona serije.
289
00:16:59,728 --> 00:17:02,731
Producenti se jako brinu
za mene kao redateljicu.
290
00:17:02,814 --> 00:17:04,357
REDATELJICA, 2.- 4. SEZONA
291
00:17:04,441 --> 00:17:06,735
Jako se brinu za glumce i ekipu.
292
00:17:06,818 --> 00:17:11,114
To mi olakšava posao i čini ga ugodnijim.
293
00:17:11,198 --> 00:17:15,327
Sa svima je bilo odlično raditi.
Kakva nevjerojatna ekipa.
294
00:17:15,410 --> 00:17:18,705
Osjećaš kao da imaš jako čvrstu podlogu
295
00:17:18,789 --> 00:17:21,333
s toliko iskusnih članova ekipe.
296
00:17:21,416 --> 00:17:27,089
Imamo sreće što smo prošle godine
dobili Robin i što se Amanda vratila.
297
00:17:27,172 --> 00:17:30,926
Razlika između glume
i režije ovdje je očita.
298
00:17:31,009 --> 00:17:34,513
Kao redatelj, moraš razumjeti sve aspekte
299
00:17:34,596 --> 00:17:37,057
svake epizode, scene i kadra,
300
00:17:37,140 --> 00:17:41,520
svaki lik, njihov razvoj, motivaciju
301
00:17:41,603 --> 00:17:44,189
i sve o čemu te mogu nešto pitati.
302
00:17:44,272 --> 00:17:47,317
Volim raditi s Jasonom
kao redateljem. Najbolji je.
303
00:17:47,400 --> 00:17:49,361
Svi su sjajni, ali volim Jasona.
304
00:17:49,444 --> 00:17:50,987
Trebao bih te ubiti.
305
00:17:53,156 --> 00:17:54,616
Samo daj.
306
00:17:54,699 --> 00:17:56,034
Zna što želi.
307
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Samo čekaj.
308
00:17:57,035 --> 00:18:00,997
Urnebesan je, a humor je jako bitan.
309
00:18:02,666 --> 00:18:05,752
Glupa kujo! Idemo!
310
00:18:11,299 --> 00:18:15,971
Vrlo je drag
i želi najbolje za sve svoje glumce.
311
00:18:16,054 --> 00:18:18,807
Zato je rad na ovoj seriji bio uzbudljiv,
312
00:18:18,890 --> 00:18:22,978
on je vjerovao scenariju, a mi režiji.
313
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
Nevjerojatno je pedantan.
314
00:18:25,438 --> 00:18:29,651
Prilično je jasno da snima cijeli život.
315
00:18:29,734 --> 00:18:32,445
Sve je upio.
316
00:18:32,529 --> 00:18:36,241
Ima veliku strast
i očito to donosi i u režiju Ozarka,
317
00:18:36,324 --> 00:18:38,535
u smislu vizualnog stila.
318
00:18:38,618 --> 00:18:40,829
Postavio je izgled i osjećaj
319
00:18:40,912 --> 00:18:44,416
i samo je nastavio kroz sezone.
320
00:18:44,499 --> 00:18:46,418
Ima prekid u tekstu.
321
00:18:46,501 --> 00:18:51,590
Sviranje gitare na tom dijelu
bit će lakše uklopiti u sve ostalo.
322
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Jesi li se zabavio?
323
00:18:53,341 --> 00:18:56,261
Od prve sezone Jason
i producent Patrick Markey
324
00:18:56,344 --> 00:18:57,929
gurali su me da režiram.
325
00:18:58,013 --> 00:19:01,975
Gurali smo je, ali bila je spremna.
326
00:19:02,058 --> 00:19:03,810
Ima kazališnu obuku.
327
00:19:03,894 --> 00:19:07,564
Nema za što nije spremna kao glumica.
328
00:19:07,647 --> 00:19:10,150
A takva je i kao redateljica.
329
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Njezin je ukus nepobitan.
330
00:19:12,152 --> 00:19:16,823
U prvih sat vremena prvog dana
svi su jednostavno vidjeli…
331
00:19:16,907 --> 00:19:20,327
Kao da se time bavim otkad i glumom.
332
00:19:20,410 --> 00:19:24,122
Učinila sam to i drago mi je
što jesam. Bilo mi je divno.
333
00:19:24,206 --> 00:19:25,040
Što?
334
00:19:25,123 --> 00:19:29,085
Obrati joj se tako još jednom
i dat ću te ubiti.
335
00:19:30,795 --> 00:19:31,880
Što si rekao?
336
00:19:31,963 --> 00:19:34,883
-Čuo si me. Da ponovim?
-Samo se vrati u auto.
337
00:19:34,966 --> 00:19:36,051
Jebi se, kujo.
338
00:19:36,134 --> 00:19:38,220
Puši mi kurac, seronjo!
339
00:19:38,303 --> 00:19:41,139
Ali potpuno ih krivim. Krivim ih.
340
00:19:41,223 --> 00:19:43,808
JEDINSTVEN IZGLED I OSJEĆAJ
341
00:19:44,559 --> 00:19:48,355
Mislim da serija
jako dobro priča svoje priče
342
00:19:48,438 --> 00:19:50,065
i pronalazi svoju ljepotu.
343
00:19:50,148 --> 00:19:52,359
Vizualni dijelovi jako su važni
344
00:19:52,442 --> 00:19:56,738
jer to što dobivate vizualno
određuje ton publici.
345
00:19:56,821 --> 00:19:59,783
Trebate biti malo uznemireni
kad ovo gledate
346
00:19:59,866 --> 00:20:03,954
jer obitelj se bavi stvarima
koje nisu posve predvidljive.
347
00:20:04,037 --> 00:20:06,581
Nema mnogo promjena kadrova.
348
00:20:06,665 --> 00:20:09,376
Tonovi, osobito na početku,
bili su hladniji.
349
00:20:09,459 --> 00:20:13,338
Oduvijek smo htjeli
da se ljudi bar malo navuku na seriju
350
00:20:13,421 --> 00:20:15,048
i da će se isplatiti.
351
00:20:15,131 --> 00:20:19,552
Niska razina svjetlosti
ili upotreba svjetla i sjene,
352
00:20:19,636 --> 00:20:23,098
boje i desaturacija…
353
00:20:23,181 --> 00:20:29,104
Sve se to slaže s glazbom i tempom svega
354
00:20:29,187 --> 00:20:33,149
i, nadam se, stvara neku atmosferu.
355
00:20:33,233 --> 00:20:35,860
Moj je posao stvoriti prostor za glumce
356
00:20:35,944 --> 00:20:38,780
i prostor za scenarij.
357
00:20:38,863 --> 00:20:41,616
Ova je serija odlično napisana.
358
00:20:41,700 --> 00:20:42,909
DIZAJNER PRODUKCIJE
359
00:20:42,993 --> 00:20:46,037
Mnogo informacija dobio sam
iz priče i scenarija.
360
00:20:46,121 --> 00:20:49,624
Jezero je ondje
i uvijek je prisutno u pozadini.
361
00:20:49,708 --> 00:20:53,378
Uvijek osjećaš svijet, čak i
u privatnim obiteljskim trenucima.
362
00:20:53,461 --> 00:20:55,922
To nevjerojatno doprinosi seriji.
363
00:21:03,013 --> 00:21:07,559
George nam je davao sjajne upute
kamo da usmjerimo kameru,
364
00:21:07,642 --> 00:21:10,061
a naš lokacijski odjel nalazio nam je
365
00:21:10,145 --> 00:21:14,024
privlačna i pomalo divlja okruženja.
366
00:21:14,107 --> 00:21:18,611
Još jedan dokaz izvrsnosti ove ekipe,
ljudi koji mogu složiti ovakve setove.
367
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Nikad se nisam osjećao
kao da nisam na hacijendi u Meksiku.
368
00:21:22,490 --> 00:21:24,451
Kuća Byrdeovih najviše mi znači.
369
00:21:24,534 --> 00:21:26,411
Ona je postala lik za sebe.
370
00:21:26,494 --> 00:21:30,123
Svi smo bili sretni
kad smo bili ondje. Zaista je prekrasna.
371
00:21:30,206 --> 00:21:32,917
Kuća je upravo ovako opisana u scenariju.
372
00:21:33,001 --> 00:21:35,003
Imali smo sreće što smo je našli.
373
00:21:35,086 --> 00:21:39,883
Produkcijski dizajner David Bomba
odlično ju je održavao.
374
00:21:39,966 --> 00:21:41,801
Charlotteina spavaća soba.
375
00:21:41,885 --> 00:21:45,305
Kad uđem i pogledam je,
kad radim na tom setu,
376
00:21:45,388 --> 00:21:47,932
sjetim se kad sam je prvi put vidjela.
377
00:21:48,016 --> 00:21:50,685
To mi je nekako baš ostalo u sjećanju.
378
00:21:50,769 --> 00:21:54,147
Nedostajat će mi
prikolice Langmoreovih. To je takav mir.
379
00:21:54,230 --> 00:21:57,984
Možeš provesti dan ondje, sjediti uz vodu…
380
00:21:58,068 --> 00:22:01,613
A ondje se događaju
najneugodnije stvari u seriji.
381
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
Pogotovo u prvoj sezoni, kad je bilo
382
00:22:04,115 --> 00:22:08,578
puno više članova obitelji Langmore
i uvijek se činilo kao zabava.
383
00:22:08,661 --> 00:22:12,499
Bilo je mnogo vatrometa i ribolova.
384
00:22:12,582 --> 00:22:16,628
Imam mnogo lijepih uspomena
iz prikolica Langmoreovih.
385
00:22:16,711 --> 00:22:19,047
Posjed Snellovih je strašan.
386
00:22:19,130 --> 00:22:21,716
To mi je bilo omiljeno mjesto za snimanje.
387
00:22:21,800 --> 00:22:23,218
Obožavam tu kuću.
388
00:22:23,301 --> 00:22:24,719
Jako je specifična.
389
00:22:24,803 --> 00:22:28,056
Ozark je od početka odredio posebnosti.
390
00:22:28,139 --> 00:22:29,391
KRITIČKA PRIZNANJA
391
00:22:29,474 --> 00:22:31,601
Emmy za sporednu glumicu…
392
00:22:31,684 --> 00:22:34,687
-Znaš da imam Oscara.
-…dobiva…
393
00:22:35,438 --> 00:22:37,107
Julia Garner.
394
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Osjećam se tako sretno
što sam dobila ovu ulogu.
395
00:22:46,032 --> 00:22:47,575
Ja obožavam Ruth.
396
00:22:48,326 --> 00:22:51,955
Uvijek je lijepo
dobiti priznanje od kolega za svoj rad.
397
00:22:52,038 --> 00:22:55,208
Mnoge nagrade dodjeljuju
ljudi s kojima surađujemo.
398
00:22:55,291 --> 00:22:57,043
Jako volim glumiti Ruth
399
00:22:57,127 --> 00:23:00,630
i sretna sam svaki dan jer se bavim ovime.
400
00:23:00,713 --> 00:23:04,968
I… Da, ovo je posebno, hvala vam puno.
401
00:23:05,051 --> 00:23:08,805
Ovo ću zauvijek pamtiti.
Puno vam hvala! Hvala!
402
00:23:11,307 --> 00:23:15,937
Reakcije, potpora i ohrabrenje kritičara
403
00:23:16,020 --> 00:23:20,150
nešto je što svi cijene.
404
00:23:20,233 --> 00:23:24,779
Osjećao sam se ponizno i iznenađeno
što sam dobio priznanje za režiju.
405
00:23:24,863 --> 00:23:27,824
Emmy za režiju u dramskoj seriji dobiva…
406
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
Jason Bateman, Ozark.
407
00:23:32,287 --> 00:23:37,667
Ne bih ovo držao da nema mnogo ljudi
koji rade na ovoj seriji.
408
00:23:37,750 --> 00:23:40,378
Presretan sam što sam dio ekipe,
409
00:23:40,462 --> 00:23:43,590
pogotovo kao redatelj. Hvala vam.
410
00:23:44,382 --> 00:23:46,301
To mi je bila velika stvar
411
00:23:46,384 --> 00:23:49,762
jer me to prvotno privlačilo ovom poslu.
412
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
Jason Bateman, Ozark.
413
00:23:53,892 --> 00:23:55,977
GLUMAC U DRAMSKOJ SERIJI
414
00:23:56,060 --> 00:23:57,854
Hvala scenaristima Ozarka,
415
00:23:57,937 --> 00:24:01,107
i ekipi kojoj ću sutra
moći osobno zahvaliti.
416
00:24:01,191 --> 00:24:02,484
Hvala.
417
00:24:02,567 --> 00:24:06,529
Činjenica da to ljudi vole gledati
koliko mi to volimo snimati…
418
00:24:06,613 --> 00:24:08,990
To je pravo zadovoljstvo.
419
00:24:09,491 --> 00:24:11,409
Dobar je to osjećaj.
420
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
Najbolji glumac je…
421
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
Jason Bateman!
422
00:24:20,168 --> 00:24:22,754
POSLJEDNJI POGLED NA SVE
423
00:24:22,837 --> 00:24:27,467
Mislim da svi shvaćamo
da će kraj biti težak.
424
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
Drago mi je što Jason režira.
Tako smo i počeli.
425
00:24:30,637 --> 00:24:32,305
-Bolje je.
-Točno.
426
00:24:32,388 --> 00:24:33,890
To je pravi timski sport.
427
00:24:33,973 --> 00:24:37,435
Puno je trenutaka tijekom procesa
kad sve može poći po zlu.
428
00:24:37,519 --> 00:24:40,605
Bili smo obitelj
ovih pet godina. Lijepe uspomene.
429
00:24:40,688 --> 00:24:45,276
Kad sam prvi put došao,
mislio sam da će to biti jako ozbiljno.
430
00:24:46,277 --> 00:24:49,948
A potpuna je suprotnost.
Mi smo gomila šaljivaca.
431
00:24:50,031 --> 00:24:51,491
Puno smo se šalili.
432
00:24:51,574 --> 00:24:55,245
Peter i ja za stolom s grickalicama
pokušavali smo odabrati
433
00:24:55,328 --> 00:24:58,331
nešto što izaziva plinove
taman prije snimanja.
434
00:24:59,666 --> 00:25:03,503
Ljudi su siti, zadovoljni su.
Nitko ne voli biti gladan.
435
00:25:03,586 --> 00:25:07,966
Volim ono: „Začepi jebenu laprdaru
i gubi se.”
436
00:25:08,049 --> 00:25:10,218
To mi je uvijek bilo smiješno.
437
00:25:10,301 --> 00:25:13,805
Govorila sam samoj sebi
da moram to izgovoriti kako treba
438
00:25:13,888 --> 00:25:16,849
jer je presmiješno da pogriješim.
439
00:25:16,933 --> 00:25:19,936
Začepi jebenu laprdaru i gubi se.
440
00:25:21,104 --> 00:25:24,440
Još u prvoj sezoni
bilo je nevjerojatno vruće,
441
00:25:24,524 --> 00:25:28,069
muhe su dolazile da pobjegnu od vrućine
442
00:25:28,152 --> 00:25:30,238
i ometale su snimanje.
443
00:25:30,321 --> 00:25:35,535
Jason je ponudio novac svakome
tko ubije muhu, 20 dolara po muhi.
444
00:25:35,618 --> 00:25:38,162
Svi su se bacili na posao,
a Jason je rekao:
445
00:25:38,246 --> 00:25:41,958
„Dat ću vam 100 dolara
ako ih uhvatite neozlijeđene.”
446
00:25:42,041 --> 00:25:44,836
Uzeo sam jednu s vrha boce sirupa.
447
00:25:44,919 --> 00:25:47,630
Još nisam vidio dvjestotinjak dolara
448
00:25:47,714 --> 00:25:50,049
koje sam trebao zaraditi.
449
00:25:50,133 --> 00:25:53,136
Jasone, ako gledaš ovo…
450
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Plati, kompa.
451
00:25:54,554 --> 00:26:00,101
Tih 200 dolara koji dugujem Skylaru
možda mi zvuči poznato.
452
00:26:00,184 --> 00:26:04,105
Ne kažem da se to nije dogodilo,
ali vjerojatno ćemo se nagoditi.
453
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Ne dam 200.
454
00:26:05,273 --> 00:26:06,608
Jezero Ozark?
455
00:26:06,691 --> 00:26:10,153
Da. Južni Missouri.
Rivijera seljačina, dušo.
456
00:26:10,236 --> 00:26:15,033
Sve što smo napravili u finalu
po meni je bilo u seriji od početka.
457
00:26:15,116 --> 00:26:19,120
Smiješna stvar. Prvo što smo snimili
tijekom pilota scena je njega
458
00:26:19,203 --> 00:26:22,957
u dvorištu Byrdeovih u Chicagu.
459
00:26:23,041 --> 00:26:27,003
On ostavlja poruku svom partneru Bruceu.
Nikad to nismo iskoristili.
460
00:26:27,086 --> 00:26:30,673
To je poslužilo
kao uspomena u ovoj sezoni.
461
00:26:30,757 --> 00:26:33,718
To su stare snimke koje nitko nije vidio.
462
00:26:34,510 --> 00:26:37,305
Hej, Bruce. Marty je.
463
00:26:37,388 --> 00:26:40,767
Kompa, zgrabimo onaj ured.
464
00:26:40,850 --> 00:26:42,977
Idemo to dogovoriti.
465
00:26:43,061 --> 00:26:47,523
Bilo je uzbudljivo sudjelovati u tome,
pogotovo jer je toliko uspješno.
466
00:26:47,607 --> 00:26:49,984
Ovo je baš pogodilo trenutak u vremenu.
467
00:26:50,068 --> 00:26:53,488
Laura, J. B. i mala Ruth došli su niotkud.
468
00:26:53,571 --> 00:26:56,366
Julia Garner je briljirala.
469
00:26:56,449 --> 00:26:58,493
Baš smo blagoslovljeni.
470
00:26:58,576 --> 00:27:00,370
Zahvalni smo na uspjehu.
471
00:27:00,453 --> 00:27:03,915
Nakon toliko sezona smrti i razaranja,
472
00:27:03,998 --> 00:27:07,210
trebali bismo znati
opraštati se od članova ekipe,
473
00:27:07,293 --> 00:27:10,046
ali znam da će biti jako tužno.
474
00:27:10,129 --> 00:27:13,216
Na mnogo sam načina odrasla u ovoj seriji.
475
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
Odgojili su me oni najbolji u ovom poslu.
476
00:27:16,135 --> 00:27:19,013
Puno sam naučila od tih ljudi
477
00:27:19,097 --> 00:27:22,058
i sretna sam što je to bilo
upravo na Ozarku.
478
00:27:22,141 --> 00:27:23,559
Bilo je divno
479
00:27:23,643 --> 00:27:27,814
biti dio nečijih ranih godina
i dati im primjer:
480
00:27:27,897 --> 00:27:31,025
„Ovako trebaš raditi.
Ovako trebaš biti spreman.”
481
00:27:31,109 --> 00:27:33,653
Ne želiš ništa nametati
tim mladim ljudima,
482
00:27:33,736 --> 00:27:36,406
ali nadaš se da ćeš im dati neke alate
483
00:27:36,489 --> 00:27:39,701
koje će moći iskoristiti
na sljedećem poslu.
484
00:27:39,784 --> 00:27:43,538
Sjajna skupina ljudi,
jako nadarena skupina ljudi.
485
00:27:43,621 --> 00:27:45,540
Svi su scenaristi nadareni.
486
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
Naša je ekipa sjajna.
487
00:27:47,083 --> 00:27:51,045
Glumci, od glavnih glumaca
do svih koji su gostovali…
488
00:27:51,129 --> 00:27:53,381
Svi su bili sjajni.
489
00:27:53,464 --> 00:27:55,425
Glumcu može biti jako teško
490
00:27:55,508 --> 00:27:58,010
ako dolaziš u jako povezanu grupu.
491
00:27:58,094 --> 00:28:02,140
Uvijek si nekako: „Hej, ja sam ta i ta.”
„Da, dobro nam došla.”
492
00:28:02,223 --> 00:28:04,892
Nije velik trud,
no ne rade to svi. Oni jesu.
493
00:28:04,976 --> 00:28:08,354
Zato su se svi osjećali
važnima i voljenima.
494
00:28:08,438 --> 00:28:11,023
Bavim se ovime 22 godine.
495
00:28:11,107 --> 00:28:16,237
Nikad nisam radio s boljom ekipom.
496
00:28:16,320 --> 00:28:19,365
Svi su naprosto sjajni.
497
00:28:19,449 --> 00:28:23,327
Uzimaju si vremena da rade
jednu od najboljih serija danas.
498
00:28:23,411 --> 00:28:25,496
Zato je blagoslov gledati je.
499
00:28:25,580 --> 00:28:28,708
Serije završe i ljudi se raziđu.
500
00:28:28,791 --> 00:28:31,794
Kao lišće na vjetru. Svi odemo.
501
00:28:31,878 --> 00:28:35,465
Ali u ovakvim serijama vjerujem da postoji
502
00:28:35,548 --> 00:28:39,510
nevidljiva nita koja nas sve povezuje.
503
00:28:39,594 --> 00:28:42,722
Svi su tako dragi i predani.
504
00:28:42,805 --> 00:28:44,098
GLUMAC
505
00:28:44,182 --> 00:28:45,349
Divna serija.
506
00:28:45,433 --> 00:28:46,476
SPECIJALNI EFEKTI
507
00:28:46,559 --> 00:28:49,312
Divni ljudi. Osjećaš se kao dio obitelji.
508
00:28:49,395 --> 00:28:53,524
Lijepo se odnose prema nama.
Bilo je krasno raditi na ovoj seriji.
509
00:28:53,608 --> 00:28:56,819
Glumci i cijela ekipa jako su povezani.
510
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
Tužno je kad ovako nešto završi
511
00:28:59,947 --> 00:29:03,910
jer znaš da ćeš neke ljude
vidjeti opet, ali neke nećeš.
512
00:29:03,993 --> 00:29:07,538
Pokušavaš zapečatiti uspomene
513
00:29:07,622 --> 00:29:10,625
koliko god snažno možeš
dok još imaš vremena.
514
00:29:10,708 --> 00:29:14,337
Jason i ja razgovaramo o tome
da treba uživati u trenutku.
515
00:29:14,420 --> 00:29:18,257
„Uživajmo sad.
Nemojmo to shvatiti za deset godina.”
516
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
To je najbolja stvar.
517
00:29:20,343 --> 00:29:23,679
Da nitko ne gleda,
bili bismo doma prije četiri godine.
518
00:29:23,763 --> 00:29:27,266
Svi su zaista zahvalni na podršci.
519
00:29:27,350 --> 00:29:31,854
Ponosan sam na sve i na njihovu sposobnost
520
00:29:31,938 --> 00:29:34,857
da se približe konačnom cilju.
521
00:29:54,669 --> 00:29:59,131
OZARK: IZA KULISA
522
00:29:59,215 --> 00:30:01,217
Prijevod titlova: Veronika Janjić