1 00:00:15,683 --> 00:00:18,728 Ne događa se često da u stvarnom vremenu shvatiš 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,772 koliko si sretan što nešto radiš. 3 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 Ovo je ostalo vjerno onome čemu sam se nadao da će biti. 4 00:00:25,985 --> 00:00:31,115 Ovo je definitivno okruženje u kojem ima najviše timskog rada. 5 00:00:31,199 --> 00:00:32,658 Pravi timski sport. 6 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 Ovo je bilo sjajno iskustvo za sve. 7 00:00:35,620 --> 00:00:37,413 Ovo mi je promijenilo život 8 00:00:37,497 --> 00:00:39,999 ne samo profesionalno nego i privatno. 9 00:00:40,083 --> 00:00:44,337 Ovdje sam upoznala svoje najbolje prijatelje. Bilo je odlično. 10 00:00:44,420 --> 00:00:48,466 Ovo je sve slučajno i sretni smo što smo upali 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 u nešto toliko uspješno i popularno. 12 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Neću pustiti ništa dok ne znam da je to nemoguće. 13 00:00:57,433 --> 00:00:59,352 Da me voliš, učinio bi isto. 14 00:01:05,525 --> 00:01:12,281 OZARK: IZA KULISA 15 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 POSTANAK OZARKA 16 00:01:22,458 --> 00:01:23,417 GLAVNI PRODUCENT 17 00:01:23,501 --> 00:01:28,047 Bill Dubuque napisao je pilot. On je kao dijete ljeta provodio u Ozarku. 18 00:01:28,131 --> 00:01:31,884 No on je filmski scenarist i nikad nije radio na TV seriji. 19 00:01:31,968 --> 00:01:35,012 Trebao im je netko tko će preuzeti uzde. 20 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 Tada ja stupam na scenu. 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 Chris je bio ključan. 22 00:01:40,184 --> 00:01:44,772 Bila je to dobra priča o obitelji koja se muči u očajnim okolnostima. 23 00:01:44,856 --> 00:01:45,857 IZVRŠNI PRODUCENT 24 00:01:45,940 --> 00:01:48,025 Sviđa mi se ideja o klasnoj borbi 25 00:01:48,109 --> 00:01:52,029 između Byrdeovih iz Chicaga i vrlo ugodnog i sigurnog života 26 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 i Langmoreovih, Snellovih i ostalih 27 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 koji su u mnogo slučajeva ispali mnogo mudriji od njih. 28 00:02:00,204 --> 00:02:01,080 SCENARIST 29 00:02:01,164 --> 00:02:05,418 Jasno se sjećam prilagođavanja nevjerojatno bogatom svijetu, 30 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 mislim da uvijek to tražimo… 31 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 Pokušavaš se zamisliti da pišeš za jednosatnu dramu. 32 00:02:12,300 --> 00:02:13,926 Tražiš svijet 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,804 u kojem možeš projicirati te živopisne likove. 34 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 Dijalog se gotovo odmah pretvarao u scene. 35 00:02:20,141 --> 00:02:23,144 Bilo je jako uzbudljivo, ali i izazovno. 36 00:02:23,227 --> 00:02:24,854 Ti se kao pisac pitaš: 37 00:02:24,937 --> 00:02:29,609 „Kako ću ja doprinijeti nečem ovako odličnom?” 38 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Nadamo se da se ljudi mogu poistovjetiti 39 00:02:32,320 --> 00:02:36,365 iako većina ljudi ne pere novac za meksički kartel. 40 00:02:36,449 --> 00:02:38,075 IZVRŠNI PRODUCENT, REDATELJ 41 00:02:38,159 --> 00:02:41,329 Zaista sam zahvalan što smo došli do zacrtanog cilja. 42 00:02:41,412 --> 00:02:45,708 Nisu nas ugasili prije nego što smo došli do kraja 43 00:02:45,791 --> 00:02:48,586 koji je, nadam se, zadovoljavajući za publiku. 44 00:02:48,669 --> 00:02:52,131 Jasonu su se obratili kao glumcu i on im je rekao 45 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 da će glumiti bude li i redatelj. 46 00:02:55,092 --> 00:02:59,180 Neke od najranijih uspomena bili su ti prvi koraci 47 00:02:59,263 --> 00:03:01,474 da nagovorim Lauru da se priključi, 48 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 da nagovorim MRC da režiram cijelu prvu sezonu, 49 00:03:05,102 --> 00:03:08,564 iako to na kraju nisam mogao zbog vremena i rasporeda. 50 00:03:08,648 --> 00:03:11,400 Sad moramo otvoriti jebeni kasino. 51 00:03:12,652 --> 00:03:14,862 Nisam namjeravala glumiti u seriji. 52 00:03:14,946 --> 00:03:16,781 IZVRŠNA PRODUCENTICA REDATELJICA 53 00:03:16,864 --> 00:03:21,035 Htjela sam vidjeti što će Jason učiniti i Chris je rekao da je sjajan.. 54 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Onda dobro. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,206 Rekao sam scenaristima za Lauru. 56 00:03:25,289 --> 00:03:29,502 „Ne smijemo biti grozni ako će nam ona glumiti.” 57 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Očito. 58 00:03:32,713 --> 00:03:36,467 Nitko od nas nije imao pojma kamo serija ide 59 00:03:36,550 --> 00:03:39,512 ili hoće li uopće biti išta od svega. 60 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 Ne znaš kako seriju doživljavaju drugi, 61 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 ali bilo je posebno vidjeti koliko je ljudi voli, 62 00:03:47,311 --> 00:03:50,064 u koliko je života ušla 63 00:03:50,147 --> 00:03:52,275 i koliko ljudi voli sve ove likove. 64 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 Svi su znali da je scenariji nevjerojatan, 65 00:03:55,403 --> 00:03:58,948 a ljudi koje smo imali bili su nevjerojatni. 66 00:03:59,031 --> 00:04:05,329 Sve se posložilo i to je bio čaroban trenutak. 67 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 Tako je. 68 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 Da je tata ovdje, već bi te objesio za jaja. 69 00:04:13,629 --> 00:04:16,257 Želiš da mu kažem da me ne poštuješ? 70 00:04:17,174 --> 00:04:18,551 Nisam ni mislila. 71 00:04:19,593 --> 00:04:22,179 STVARANJE BOGATIH LIKOVA 72 00:04:22,263 --> 00:04:27,727 Koliko je priča doista dobra najviše otkriva stvaranje likova, 73 00:04:27,810 --> 00:04:32,356 likova koji su doista autentični i prirodni. 74 00:04:32,440 --> 00:04:33,316 'Jutro. 75 00:04:33,399 --> 00:04:37,778 Mi pisci razmaženi smo jer imamo Jasona i Lauru. Iskreno. 76 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 Da sam Jason nije tako simpatičan, 77 00:04:42,366 --> 00:04:44,994 ljudi možda ne bi ni pratili seriju. 78 00:04:45,077 --> 00:04:48,456 Tako da nam je to bila velika prednost. 79 00:04:48,956 --> 00:04:53,753 Chris je uvijek govorio da je serija o Byrdeovima i Langmoreovima. 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Ideja i pokretač serije 81 00:04:56,047 --> 00:04:58,966 očito je pranje novca, 82 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 ali to nije srce serije. 83 00:05:01,010 --> 00:05:05,139 To je serija o dvije obitelji koje dolaze iz različitih okolnosti. 84 00:05:05,222 --> 00:05:09,852 Vidimo ih kako surađuju, kao suparnike, kao potpune suprotnosti. 85 00:05:09,935 --> 00:05:14,065 Obitelj Langmore bila bi jeftina verzija obitelji Byrde. 86 00:05:14,148 --> 00:05:16,692 Stalno se muče da održe obitelj na okupu, 87 00:05:16,776 --> 00:05:19,987 unatoč uvijek prisutnim teškoćama, nasilju i zločinima. 88 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 Prva sezona bila mi je jako teška 89 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 jer inače nisam agresivna. 90 00:05:27,828 --> 00:05:30,331 Nemam samopouzdanje kao Ruth. 91 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 -Jako smiješno. -Začepi više! 92 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 Radim s Martinom da naučim kako se novac pere. 93 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 Nisam tako jaka. 94 00:05:41,050 --> 00:05:44,762 Što kažeš da te piknem u te sise i izvadim ti silikone? 95 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 Što misliš o tome? 96 00:05:47,681 --> 00:05:52,853 Ono po čemu sam se povezala s Ruth je to da je vrlo osjetljiva. 97 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 Langmoreovi su prokleti. 98 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 To je prokletstvo kapitalizma. 99 00:05:57,191 --> 00:05:59,985 Mislim da ljudi prepoznaju svoje obitelji, 100 00:06:00,069 --> 00:06:02,780 iako potječemo iz obitelji koje nisu baš takve, 101 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 ali u njima prepoznajemo neke ljude. 102 00:06:06,492 --> 00:06:08,744 Daj mi malo vremena i dovedi ih ovamo. 103 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Bio si jasan i strpljiv. 104 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 Snellovi su pak posve druga priča 105 00:06:17,753 --> 00:06:20,589 o pogubljenim ljudima. 106 00:06:20,673 --> 00:06:23,759 Darleneino je normalno drukčije od našeg. 107 00:06:24,343 --> 00:06:28,139 Rekla bih da joj je život bio sjajan 108 00:06:28,222 --> 00:06:30,057 dok Byrdeovi nisu došli u grad. 109 00:06:30,141 --> 00:06:32,852 I dalje bi uzgajali svoje kulture 110 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 da ih nisu iskorijenili. 111 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 Dakle, Snellovi su još jedna zeznuta obitelj. 112 00:06:38,190 --> 00:06:39,775 -Bok. Uđi. -Hej, Maya. 113 00:06:39,859 --> 00:06:45,072 Charlotte, molim te, smjesti Mayu i… 114 00:06:45,156 --> 00:06:47,491 Nisam ovako zamišljala rodiljni dopust. 115 00:06:47,575 --> 00:06:51,996 Maya je radoholičarka, ali samo zato što joj je toliko stalo. 116 00:06:52,079 --> 00:06:53,164 AGENTICA FBI-A 117 00:06:53,247 --> 00:06:56,500 Dakle, nije da samo odrađuje posao. 118 00:06:56,584 --> 00:06:59,003 Mislim da ona ima svoju misiju. 119 00:07:01,464 --> 00:07:02,756 Pojedi nešto. 120 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 Omar Navarro šef je meksičkog narkokartela 121 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 s kojim se Marty i Wendy Byrde spetljaju. 122 00:07:08,512 --> 00:07:15,436 Navarro shvaća da bi Maya Miller mogla biti netko od kog će imati koristi. 123 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Jedan od razloga zašto to može jest zato što vjeruje Martyju. 124 00:07:20,441 --> 00:07:22,067 Kad mu je Marty spomenuo 125 00:07:22,151 --> 00:07:26,739 da postoji mogućnost da im agentica bude od koristi, 126 00:07:26,822 --> 00:07:29,700 postane mu dosta zanimljivija. 127 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 Treća je sezona počela kao borba između Martyja i Wendy. 128 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 Do kraja sezone bilo je jasno da se ništa ne može dogoditi 129 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 ako nisu na istoj strani. 130 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Stvarno to želiš? 131 00:07:46,425 --> 00:07:49,094 Približiš li se meni, mojoj obitelji ili Ruth, 132 00:07:49,178 --> 00:07:52,640 sin će ti visjeti s mosta u Juarezu. Jasno? 133 00:07:53,849 --> 00:07:57,102 Cijela obitelj Byrde morala je postati malo kreativnija 134 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 u situacijama kad cilj opravdava sredstvo. 135 00:08:00,523 --> 00:08:05,528 Marty se promijenio jer je etički malo opušteniji. 136 00:08:05,611 --> 00:08:09,031 Može opravdati mnogo više 137 00:08:09,114 --> 00:08:12,701 od čiste verzije Martyja iz prve sezone. 138 00:08:12,785 --> 00:08:18,916 Da je Marty alergičan na kršenje zakona kao u prvoj sezoni, 139 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 predao bi se i ne bismo imali seriju. 140 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 Volim te. 141 00:08:25,339 --> 00:08:26,549 I ja tebe. 142 00:08:26,632 --> 00:08:28,926 Teško mi je govoriti o likovima 143 00:08:29,009 --> 00:08:32,388 na objektiviziran način dok ih još glumim. 144 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 Možda ću se za koju godinu osvrnuti i biti pametnija. 145 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 Wendy je komplicirana, draga, 146 00:08:39,436 --> 00:08:44,316 ljuta, gladna, prestrašena, frustrirana. 147 00:08:44,400 --> 00:08:47,736 Mnogi su ljudi upravo takvi. 148 00:08:49,029 --> 00:08:52,032 Počela sam snimati sa 16, sad imam 21 godinu. 149 00:08:52,116 --> 00:08:56,579 Mislim da smo Charlotte i ja proživjele mnoga iskustva 150 00:08:56,662 --> 00:09:00,874 dok smo zajedno odrastale. Ona je uvijek bila svoja. 151 00:09:00,958 --> 00:09:03,961 Jonah, član obitelji koji je pružao najveću potporu, 152 00:09:04,044 --> 00:09:06,422 počeo je imati problema s obitelji. 153 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 Ovaj posao definira njihove živote, htjeli oni to ili ne. 154 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 U tome je bio dobar. 155 00:09:11,969 --> 00:09:15,764 Na neki čudan način, s obzirom na to da su prošli ovo ludilo, 156 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 jedini su koji to mogu razumjeti. 157 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 Ako sve prođe dobro, 158 00:09:20,144 --> 00:09:23,564 obećao je da smo oslobođeni obveza prema njemu. 159 00:09:23,647 --> 00:09:26,442 Za šest mjeseci mogli bismo se izvući. Dobro? 160 00:09:27,568 --> 00:09:30,863 Jedna od najfascinantnijih stvari 161 00:09:30,946 --> 00:09:34,867 i ono što privlači ljude je činjenica da ništa nije predvidljivo. 162 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 Isuse! 163 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 Ozark je serija o ubojstvima i kaosu. 164 00:09:39,580 --> 00:09:45,002 Što još želiš u seriji o ubojstvima i kaosu osim uzbuđenja? 165 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Koji je to kurac? 166 00:09:46,962 --> 00:09:49,214 Uvijek te nešto šokira 167 00:09:49,298 --> 00:09:51,550 i onda o tome razgovaraš sa svima. 168 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 Danas se nećemo raspasti. 169 00:09:54,887 --> 00:09:57,640 Jako mi nedostaje Buddy. Još uvijek. 170 00:09:57,723 --> 00:09:59,642 Nedostaju mi i lik i glumac. 171 00:09:59,725 --> 00:10:02,728 Nedostaju mi Harris Yulin i taj lik. 172 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 Velika prekretnica bila je ubojstvo mog dragog Petera Mullana, 173 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 koji je glumio Jacoba, mog prvog muža. 174 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 Volim te, Jacobe. 175 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Samo se odmori. 176 00:10:13,322 --> 00:10:14,823 Ben dođe u grad. 177 00:10:15,407 --> 00:10:18,035 Možemo spasiti Bena i svi ćemo umrijeti 178 00:10:18,118 --> 00:10:21,705 ili se riješimo Bena i svi će imati priliku. 179 00:10:21,789 --> 00:10:26,251 Chris me nazvao nekoliko tjedana prije snimanja. 180 00:10:26,752 --> 00:10:30,464 Ispričao mi je Benovu priču u seriji. 181 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 Dolazi u grad, prestaje uzimati lijekove, počinje gubiti kontrolu 182 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 i na kraju umre. 183 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 Znao sam dok se to događalo. 184 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 Znao sam da moram uživati u svemu dok traje. 185 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 Predivni ljudi. 186 00:10:46,021 --> 00:10:48,524 -Predivno. -Kakav predivan dan. 187 00:10:48,607 --> 00:10:51,402 Helen je dobila što je zaslužila. 188 00:10:51,485 --> 00:10:54,738 Poigravala se sa svima u Ozarku. 189 00:10:54,822 --> 00:10:56,657 Sve ih je izigravala. 190 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Nisi mi tip za Ozark. 191 00:10:59,535 --> 00:11:01,078 Prilagodi se ili umri. 192 00:11:01,161 --> 00:11:04,289 Voljela sam je glumiti. Ljudi su je voljeli kao lik. 193 00:11:04,373 --> 00:11:06,458 Publika ju je voljela. 194 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 Mislim da je razlog tome i zato što je bila žena. 195 00:11:10,003 --> 00:11:13,382 Stvarno to mislim jer je to nekako iznenađujuće. 196 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 Naravno, i zato što je odlično napisana 197 00:11:16,969 --> 00:11:19,304 i ima nevjerojatan tekst. 198 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Nemojmo se praviti da ne znamo koliko su te sjebali. 199 00:11:24,601 --> 00:11:28,522 Znala sam da glumim jednu sezonu pa su me pitali za još jednu. 200 00:11:28,605 --> 00:11:30,733 Ako glumiš još jednu sezonu, 201 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 znaš da ćeš umrijeti. Što drugo? 202 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 Nadam se da ste ugodno putovali. 203 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 Bezbroj puta vježbali smo taj izlazak, kretanje kamere… 204 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 Vježbali smo na suho. 205 00:11:44,246 --> 00:11:47,458 Bezbroj puta. I uspjeli smo u jednom pokušaju. 206 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 Bilo mi je grozno znati da ću biti ubijena, 207 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 ali osjetila sam to. 208 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Ne možeš zauvijek držati nekoga poput Darlene na životu. 209 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 Ona mora dobiti svoje. 210 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 Mislim da… Ako… 211 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 Ubojstvo Wyatta slomilo mi je srce. 212 00:12:03,265 --> 00:12:04,641 Na neki je način nevin. 213 00:12:04,725 --> 00:12:07,853 Ne želim reći da je na krivom mjestu u krivo vrijeme, 214 00:12:07,936 --> 00:12:11,857 ali nije bio prijetnja poslovanju kartela. 215 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 Našao se između dvije vatre. 216 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 Kad sam saznala da ćemo Wyatt i ja postati par… 217 00:12:19,531 --> 00:12:21,992 To je bilo mrak. 218 00:12:22,075 --> 00:12:25,954 Mislila sam da je to vrlo odvažno. 219 00:12:26,038 --> 00:12:28,791 Dovoljno sam stara da znam što radim. 220 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 Nazvao sam Charlieja i on se smijao pune dvije minute 221 00:12:33,504 --> 00:12:37,674 prije nego što je išta rekao. Samo je umirao od smijeha. 222 00:12:38,258 --> 00:12:43,847 Chris Mundy me nazvao i rekao mi je nekoliko mjeseci prije početka snimanja. 223 00:12:43,931 --> 00:12:45,432 Umirali smo od smijeha. 224 00:12:45,516 --> 00:12:48,977 To je počelo kao intimna šala scenarista. 225 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 „Što ako Darlene i Wyatt završe zajedno?” 226 00:13:02,324 --> 00:13:06,411 Chris me nazvao i rekao da moram razgovarati. 227 00:13:06,495 --> 00:13:09,248 Pitala sam što je bilo, rekao je: „Ovaj…” 228 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 „Čekaj, da pogodim. Umrijet ću?” 229 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Rekao je: „Da. Kako znaš?” 230 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Rekla sam da je to poput grčke tragedije. 231 00:13:19,508 --> 00:13:24,972 Zbilja se htjela maknuti iz tog mjesta gdje se našla. 232 00:13:25,055 --> 00:13:29,810 Osjećala se kao da je zapela i da će ostati ondje do kraja života. 233 00:13:29,893 --> 00:13:35,065 Oduvijek je htjela nešto bolje, ali nije znala kako to dobiti. 234 00:13:35,148 --> 00:13:37,276 Odluka da ubijemo Ruth bila je 235 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 daleko najteža stvar u cijeloj seriji. 236 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 Priča je odjednom krenula u tom smjeru. 237 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 Moralo je biti posljedica. 238 00:13:48,120 --> 00:13:51,081 Na neki način Byrdeovi su bili invazivna vrsta. 239 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Došli su i uništili… Langmoreovih više nema. 240 00:13:54,668 --> 00:13:57,963 Mislim da ne bi bilo iskreno da Ruth nije skončala. 241 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 RUTH LANGMORE 1998. - 2021. 242 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 U našem svijetu dobro je biti jedan od pametnih. 243 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 Upamti to. 244 00:14:11,977 --> 00:14:14,479 KREATIVCI 245 00:14:16,481 --> 00:14:19,151 Ova je serija uspješna zbog troje ljudi. 246 00:14:19,234 --> 00:14:22,154 Tu su Jason Bateman, Patrick Markey i Chris Mundy. 247 00:14:22,237 --> 00:14:27,284 Radili su zajedno i bili su izvanredan trojac. 248 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 Smatram da je u svakoj seriji najvažniji scenarij. 249 00:14:31,997 --> 00:14:36,960 Vidjela sam kako svi rade, koliko se svi oni trude. 250 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 To kreće od glavnih ljudi. 251 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 Chris Mundy nevjerojatno je talentiran 252 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 i svi to znaju. 253 00:14:44,426 --> 00:14:49,056 No usto je i jako drag, a to utječe na sve. 254 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 On je pisac iz snova svakog glumca, 255 00:14:51,600 --> 00:14:57,856 netko tko je otvoren za povratne informacije i prijedloge. 256 00:14:57,940 --> 00:15:02,194 Posve jasno vidi temu djela, kamo što ide, 257 00:15:02,277 --> 00:15:05,364 kako ćete sve navesti na krivi trag. Jako pametno. 258 00:15:05,447 --> 00:15:12,120 Zbilja je bio arhitekt osjećaja zajedništva koje smo dijelili. 259 00:15:12,204 --> 00:15:17,167 Poslužit ću se onim klišejom: „Ovo je doista bila prava obitelj.” 260 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 Cijela ekipa, glumci, vozači kombija… 261 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 Svi su doista divni ljudi. 262 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 To se prenosi na druge. 263 00:15:27,594 --> 00:15:32,224 Ne mogu dovoljno puta ponoviti koliko smo svi bliski. 264 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Producenti, glumačka postava, 265 00:15:34,434 --> 00:15:37,562 tehnička ekipa, umjetnički odjel… Ma svi. 266 00:15:37,646 --> 00:15:41,108 Svi se jako volimo i odlično se slažemo. 267 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 -Lijepo! -To! 268 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 UVOĐENJE NOVIH GLASOVA 269 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 Prije no što dođu redateljima uvijek kažem da je ovo redateljski set. 270 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 Snimajte samo ono što želite vidjeti u svojoj verziji, kao i na filmu. 271 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 Imali smo sjajne redatelje. S mnogima sam već bio surađivao. 272 00:16:00,335 --> 00:16:03,171 Prvih nekoliko godina doveli smo neke ljude 273 00:16:03,255 --> 00:16:06,717 dok smo još pokušavali shvatiti priču. 274 00:16:06,800 --> 00:16:10,679 Bilo je odlično raditi sa svim redateljima, upoznati ih sve 275 00:16:10,762 --> 00:16:14,016 i naučiti njihove stilove i čuti kritike. 276 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 Stvarno je posebno jer puno naučiš. 277 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 Žao mi je gostujućih redatelja koji dođu u seriju 278 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 među ljude koji se dobro poznaju, 279 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 znaju priče i imaju povijest, a ti si nova osoba ondje. 280 00:16:27,070 --> 00:16:32,409 To zahtjeva mnogo više pripreme i puno detaljniju izvedbu 281 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 iza i ispred kamere. 282 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 Svi su uzbuđeni zbog toga. 283 00:16:37,831 --> 00:16:38,915 REDATELJICA 284 00:16:38,999 --> 00:16:41,752 Znala sam da se moraš pripremiti. 285 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 Prve tri sezone pogledala sam milijuna puta. 286 00:16:45,589 --> 00:16:51,344 Gledate različite stilove redatelja i gdje možete uklopiti svoju viziju 287 00:16:51,428 --> 00:16:55,515 a da se pritom pridržavajte onoga što su Jason i drugi stvorili, 288 00:16:55,599 --> 00:16:59,644 vizualne estetike i tona serije. 289 00:16:59,728 --> 00:17:02,731 Producenti se jako brinu za mene kao redateljicu. 290 00:17:02,814 --> 00:17:04,357 REDATELJICA, 2.- 4. SEZONA 291 00:17:04,441 --> 00:17:06,735 Jako se brinu za glumce i ekipu. 292 00:17:06,818 --> 00:17:11,114 To mi olakšava posao i čini ga ugodnijim. 293 00:17:11,198 --> 00:17:15,327 Sa svima je bilo odlično raditi. Kakva nevjerojatna ekipa. 294 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 Osjećaš kao da imaš jako čvrstu podlogu 295 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 s toliko iskusnih članova ekipe. 296 00:17:21,416 --> 00:17:27,089 Imamo sreće što smo prošle godine dobili Robin i što se Amanda vratila. 297 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 Razlika između glume i režije ovdje je očita. 298 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 Kao redatelj, moraš razumjeti sve aspekte 299 00:17:34,596 --> 00:17:37,057 svake epizode, scene i kadra, 300 00:17:37,140 --> 00:17:41,520 svaki lik, njihov razvoj, motivaciju 301 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 i sve o čemu te mogu nešto pitati. 302 00:17:44,272 --> 00:17:47,317 Volim raditi s Jasonom kao redateljem. Najbolji je. 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,361 Svi su sjajni, ali volim Jasona. 304 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 Trebao bih te ubiti. 305 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 Samo daj. 306 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 Zna što želi. 307 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Samo čekaj. 308 00:17:57,035 --> 00:18:00,997 Urnebesan je, a humor je jako bitan. 309 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 Glupa kujo! Idemo! 310 00:18:11,299 --> 00:18:15,971 Vrlo je drag i želi najbolje za sve svoje glumce. 311 00:18:16,054 --> 00:18:18,807 Zato je rad na ovoj seriji bio uzbudljiv, 312 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 on je vjerovao scenariju, a mi režiji. 313 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 Nevjerojatno je pedantan. 314 00:18:25,438 --> 00:18:29,651 Prilično je jasno da snima cijeli život. 315 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 Sve je upio. 316 00:18:32,529 --> 00:18:36,241 Ima veliku strast i očito to donosi i u režiju Ozarka, 317 00:18:36,324 --> 00:18:38,535 u smislu vizualnog stila. 318 00:18:38,618 --> 00:18:40,829 Postavio je izgled i osjećaj 319 00:18:40,912 --> 00:18:44,416 i samo je nastavio kroz sezone. 320 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 Ima prekid u tekstu. 321 00:18:46,501 --> 00:18:51,590 Sviranje gitare na tom dijelu bit će lakše uklopiti u sve ostalo. 322 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Jesi li se zabavio? 323 00:18:53,341 --> 00:18:56,261 Od prve sezone Jason i producent Patrick Markey 324 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 gurali su me da režiram. 325 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 Gurali smo je, ali bila je spremna. 326 00:19:02,058 --> 00:19:03,810 Ima kazališnu obuku. 327 00:19:03,894 --> 00:19:07,564 Nema za što nije spremna kao glumica. 328 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 A takva je i kao redateljica. 329 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 Njezin je ukus nepobitan. 330 00:19:12,152 --> 00:19:16,823 U prvih sat vremena prvog dana svi su jednostavno vidjeli… 331 00:19:16,907 --> 00:19:20,327 Kao da se time bavim otkad i glumom. 332 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 Učinila sam to i drago mi je što jesam. Bilo mi je divno. 333 00:19:24,206 --> 00:19:25,040 Što? 334 00:19:25,123 --> 00:19:29,085 Obrati joj se tako još jednom i dat ću te ubiti. 335 00:19:30,795 --> 00:19:31,880 Što si rekao? 336 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 -Čuo si me. Da ponovim? -Samo se vrati u auto. 337 00:19:34,966 --> 00:19:36,051 Jebi se, kujo. 338 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Puši mi kurac, seronjo! 339 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 Ali potpuno ih krivim. Krivim ih. 340 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 JEDINSTVEN IZGLED I OSJEĆAJ 341 00:19:44,559 --> 00:19:48,355 Mislim da serija jako dobro priča svoje priče 342 00:19:48,438 --> 00:19:50,065 i pronalazi svoju ljepotu. 343 00:19:50,148 --> 00:19:52,359 Vizualni dijelovi jako su važni 344 00:19:52,442 --> 00:19:56,738 jer to što dobivate vizualno određuje ton publici. 345 00:19:56,821 --> 00:19:59,783 Trebate biti malo uznemireni kad ovo gledate 346 00:19:59,866 --> 00:20:03,954 jer obitelj se bavi stvarima koje nisu posve predvidljive. 347 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 Nema mnogo promjena kadrova. 348 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 Tonovi, osobito na početku, bili su hladniji. 349 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 Oduvijek smo htjeli da se ljudi bar malo navuku na seriju 350 00:20:13,421 --> 00:20:15,048 i da će se isplatiti. 351 00:20:15,131 --> 00:20:19,552 Niska razina svjetlosti ili upotreba svjetla i sjene, 352 00:20:19,636 --> 00:20:23,098 boje i desaturacija… 353 00:20:23,181 --> 00:20:29,104 Sve se to slaže s glazbom i tempom svega 354 00:20:29,187 --> 00:20:33,149 i, nadam se, stvara neku atmosferu. 355 00:20:33,233 --> 00:20:35,860 Moj je posao stvoriti prostor za glumce 356 00:20:35,944 --> 00:20:38,780 i prostor za scenarij. 357 00:20:38,863 --> 00:20:41,616 Ova je serija odlično napisana. 358 00:20:41,700 --> 00:20:42,909 DIZAJNER PRODUKCIJE 359 00:20:42,993 --> 00:20:46,037 Mnogo informacija dobio sam iz priče i scenarija. 360 00:20:46,121 --> 00:20:49,624 Jezero je ondje i uvijek je prisutno u pozadini. 361 00:20:49,708 --> 00:20:53,378 Uvijek osjećaš svijet, čak i u privatnim obiteljskim trenucima. 362 00:20:53,461 --> 00:20:55,922 To nevjerojatno doprinosi seriji. 363 00:21:03,013 --> 00:21:07,559 George nam je davao sjajne upute kamo da usmjerimo kameru, 364 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 a naš lokacijski odjel nalazio nam je 365 00:21:10,145 --> 00:21:14,024 privlačna i pomalo divlja okruženja. 366 00:21:14,107 --> 00:21:18,611 Još jedan dokaz izvrsnosti ove ekipe, ljudi koji mogu složiti ovakve setove. 367 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Nikad se nisam osjećao kao da nisam na hacijendi u Meksiku. 368 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 Kuća Byrdeovih najviše mi znači. 369 00:21:24,534 --> 00:21:26,411 Ona je postala lik za sebe. 370 00:21:26,494 --> 00:21:30,123 Svi smo bili sretni kad smo bili ondje. Zaista je prekrasna. 371 00:21:30,206 --> 00:21:32,917 Kuća je upravo ovako opisana u scenariju. 372 00:21:33,001 --> 00:21:35,003 Imali smo sreće što smo je našli. 373 00:21:35,086 --> 00:21:39,883 Produkcijski dizajner David Bomba odlično ju je održavao. 374 00:21:39,966 --> 00:21:41,801 Charlotteina spavaća soba. 375 00:21:41,885 --> 00:21:45,305 Kad uđem i pogledam je, kad radim na tom setu, 376 00:21:45,388 --> 00:21:47,932 sjetim se kad sam je prvi put vidjela. 377 00:21:48,016 --> 00:21:50,685 To mi je nekako baš ostalo u sjećanju. 378 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 Nedostajat će mi prikolice Langmoreovih. To je takav mir. 379 00:21:54,230 --> 00:21:57,984 Možeš provesti dan ondje, sjediti uz vodu… 380 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 A ondje se događaju najneugodnije stvari u seriji. 381 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 Pogotovo u prvoj sezoni, kad je bilo 382 00:22:04,115 --> 00:22:08,578 puno više članova obitelji Langmore i uvijek se činilo kao zabava. 383 00:22:08,661 --> 00:22:12,499 Bilo je mnogo vatrometa i ribolova. 384 00:22:12,582 --> 00:22:16,628 Imam mnogo lijepih uspomena iz prikolica Langmoreovih. 385 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 Posjed Snellovih je strašan. 386 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 To mi je bilo omiljeno mjesto za snimanje. 387 00:22:21,800 --> 00:22:23,218 Obožavam tu kuću. 388 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 Jako je specifična. 389 00:22:24,803 --> 00:22:28,056 Ozark je od početka odredio posebnosti. 390 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 KRITIČKA PRIZNANJA 391 00:22:29,474 --> 00:22:31,601 Emmy za sporednu glumicu… 392 00:22:31,684 --> 00:22:34,687 -Znaš da imam Oscara. -…dobiva… 393 00:22:35,438 --> 00:22:37,107 Julia Garner. 394 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Osjećam se tako sretno što sam dobila ovu ulogu. 395 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 Ja obožavam Ruth. 396 00:22:48,326 --> 00:22:51,955 Uvijek je lijepo dobiti priznanje od kolega za svoj rad. 397 00:22:52,038 --> 00:22:55,208 Mnoge nagrade dodjeljuju ljudi s kojima surađujemo. 398 00:22:55,291 --> 00:22:57,043 Jako volim glumiti Ruth 399 00:22:57,127 --> 00:23:00,630 i sretna sam svaki dan jer se bavim ovime. 400 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 I… Da, ovo je posebno, hvala vam puno. 401 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 Ovo ću zauvijek pamtiti. Puno vam hvala! Hvala! 402 00:23:11,307 --> 00:23:15,937 Reakcije, potpora i ohrabrenje kritičara 403 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 nešto je što svi cijene. 404 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 Osjećao sam se ponizno i iznenađeno što sam dobio priznanje za režiju. 405 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 Emmy za režiju u dramskoj seriji dobiva… 406 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 Jason Bateman, Ozark. 407 00:23:32,287 --> 00:23:37,667 Ne bih ovo držao da nema mnogo ljudi koji rade na ovoj seriji. 408 00:23:37,750 --> 00:23:40,378 Presretan sam što sam dio ekipe, 409 00:23:40,462 --> 00:23:43,590 pogotovo kao redatelj. Hvala vam. 410 00:23:44,382 --> 00:23:46,301 To mi je bila velika stvar 411 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 jer me to prvotno privlačilo ovom poslu. 412 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 Jason Bateman, Ozark. 413 00:23:53,892 --> 00:23:55,977 GLUMAC U DRAMSKOJ SERIJI 414 00:23:56,060 --> 00:23:57,854 Hvala scenaristima Ozarka, 415 00:23:57,937 --> 00:24:01,107 i ekipi kojoj ću sutra moći osobno zahvaliti. 416 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Hvala. 417 00:24:02,567 --> 00:24:06,529 Činjenica da to ljudi vole gledati koliko mi to volimo snimati… 418 00:24:06,613 --> 00:24:08,990 To je pravo zadovoljstvo. 419 00:24:09,491 --> 00:24:11,409 Dobar je to osjećaj. 420 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 Najbolji glumac je… 421 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 Jason Bateman! 422 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 POSLJEDNJI POGLED NA SVE 423 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 Mislim da svi shvaćamo da će kraj biti težak. 424 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 Drago mi je što Jason režira. Tako smo i počeli. 425 00:24:30,637 --> 00:24:32,305 -Bolje je. -Točno. 426 00:24:32,388 --> 00:24:33,890 To je pravi timski sport. 427 00:24:33,973 --> 00:24:37,435 Puno je trenutaka tijekom procesa kad sve može poći po zlu. 428 00:24:37,519 --> 00:24:40,605 Bili smo obitelj ovih pet godina. Lijepe uspomene. 429 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 Kad sam prvi put došao, mislio sam da će to biti jako ozbiljno. 430 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 A potpuna je suprotnost. Mi smo gomila šaljivaca. 431 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 Puno smo se šalili. 432 00:24:51,574 --> 00:24:55,245 Peter i ja za stolom s grickalicama pokušavali smo odabrati 433 00:24:55,328 --> 00:24:58,331 nešto što izaziva plinove taman prije snimanja. 434 00:24:59,666 --> 00:25:03,503 Ljudi su siti, zadovoljni su. Nitko ne voli biti gladan. 435 00:25:03,586 --> 00:25:07,966 Volim ono: „Začepi jebenu laprdaru i gubi se.” 436 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 To mi je uvijek bilo smiješno. 437 00:25:10,301 --> 00:25:13,805 Govorila sam samoj sebi da moram to izgovoriti kako treba 438 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 jer je presmiješno da pogriješim. 439 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 Začepi jebenu laprdaru i gubi se. 440 00:25:21,104 --> 00:25:24,440 Još u prvoj sezoni bilo je nevjerojatno vruće, 441 00:25:24,524 --> 00:25:28,069 muhe su dolazile da pobjegnu od vrućine 442 00:25:28,152 --> 00:25:30,238 i ometale su snimanje. 443 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 Jason je ponudio novac svakome tko ubije muhu, 20 dolara po muhi. 444 00:25:35,618 --> 00:25:38,162 Svi su se bacili na posao, a Jason je rekao: 445 00:25:38,246 --> 00:25:41,958 „Dat ću vam 100 dolara ako ih uhvatite neozlijeđene.” 446 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 Uzeo sam jednu s vrha boce sirupa. 447 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 Još nisam vidio dvjestotinjak dolara 448 00:25:47,714 --> 00:25:50,049 koje sam trebao zaraditi. 449 00:25:50,133 --> 00:25:53,136 Jasone, ako gledaš ovo… 450 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 Plati, kompa. 451 00:25:54,554 --> 00:26:00,101 Tih 200 dolara koji dugujem Skylaru možda mi zvuči poznato. 452 00:26:00,184 --> 00:26:04,105 Ne kažem da se to nije dogodilo, ali vjerojatno ćemo se nagoditi. 453 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Ne dam 200. 454 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 Jezero Ozark? 455 00:26:06,691 --> 00:26:10,153 Da. Južni Missouri. Rivijera seljačina, dušo. 456 00:26:10,236 --> 00:26:15,033 Sve što smo napravili u finalu po meni je bilo u seriji od početka. 457 00:26:15,116 --> 00:26:19,120 Smiješna stvar. Prvo što smo snimili tijekom pilota scena je njega 458 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 u dvorištu Byrdeovih u Chicagu. 459 00:26:23,041 --> 00:26:27,003 On ostavlja poruku svom partneru Bruceu. Nikad to nismo iskoristili. 460 00:26:27,086 --> 00:26:30,673 To je poslužilo kao uspomena u ovoj sezoni. 461 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 To su stare snimke koje nitko nije vidio. 462 00:26:34,510 --> 00:26:37,305 Hej, Bruce. Marty je. 463 00:26:37,388 --> 00:26:40,767 Kompa, zgrabimo onaj ured. 464 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 Idemo to dogovoriti. 465 00:26:43,061 --> 00:26:47,523 Bilo je uzbudljivo sudjelovati u tome, pogotovo jer je toliko uspješno. 466 00:26:47,607 --> 00:26:49,984 Ovo je baš pogodilo trenutak u vremenu. 467 00:26:50,068 --> 00:26:53,488 Laura, J. B. i mala Ruth došli su niotkud. 468 00:26:53,571 --> 00:26:56,366 Julia Garner je briljirala. 469 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 Baš smo blagoslovljeni. 470 00:26:58,576 --> 00:27:00,370 Zahvalni smo na uspjehu. 471 00:27:00,453 --> 00:27:03,915 Nakon toliko sezona smrti i razaranja, 472 00:27:03,998 --> 00:27:07,210 trebali bismo znati opraštati se od članova ekipe, 473 00:27:07,293 --> 00:27:10,046 ali znam da će biti jako tužno. 474 00:27:10,129 --> 00:27:13,216 Na mnogo sam načina odrasla u ovoj seriji. 475 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Odgojili su me oni najbolji u ovom poslu. 476 00:27:16,135 --> 00:27:19,013 Puno sam naučila od tih ljudi 477 00:27:19,097 --> 00:27:22,058 i sretna sam što je to bilo upravo na Ozarku. 478 00:27:22,141 --> 00:27:23,559 Bilo je divno 479 00:27:23,643 --> 00:27:27,814 biti dio nečijih ranih godina i dati im primjer: 480 00:27:27,897 --> 00:27:31,025 „Ovako trebaš raditi. Ovako trebaš biti spreman.” 481 00:27:31,109 --> 00:27:33,653 Ne želiš ništa nametati tim mladim ljudima, 482 00:27:33,736 --> 00:27:36,406 ali nadaš se da ćeš im dati neke alate 483 00:27:36,489 --> 00:27:39,701 koje će moći iskoristiti na sljedećem poslu. 484 00:27:39,784 --> 00:27:43,538 Sjajna skupina ljudi, jako nadarena skupina ljudi. 485 00:27:43,621 --> 00:27:45,540 Svi su scenaristi nadareni. 486 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 Naša je ekipa sjajna. 487 00:27:47,083 --> 00:27:51,045 Glumci, od glavnih glumaca do svih koji su gostovali… 488 00:27:51,129 --> 00:27:53,381 Svi su bili sjajni. 489 00:27:53,464 --> 00:27:55,425 Glumcu može biti jako teško 490 00:27:55,508 --> 00:27:58,010 ako dolaziš u jako povezanu grupu. 491 00:27:58,094 --> 00:28:02,140 Uvijek si nekako: „Hej, ja sam ta i ta.” „Da, dobro nam došla.” 492 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 Nije velik trud, no ne rade to svi. Oni jesu. 493 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 Zato su se svi osjećali važnima i voljenima. 494 00:28:08,438 --> 00:28:11,023 Bavim se ovime 22 godine. 495 00:28:11,107 --> 00:28:16,237 Nikad nisam radio s boljom ekipom. 496 00:28:16,320 --> 00:28:19,365 Svi su naprosto sjajni. 497 00:28:19,449 --> 00:28:23,327 Uzimaju si vremena da rade jednu od najboljih serija danas. 498 00:28:23,411 --> 00:28:25,496 Zato je blagoslov gledati je. 499 00:28:25,580 --> 00:28:28,708 Serije završe i ljudi se raziđu. 500 00:28:28,791 --> 00:28:31,794 Kao lišće na vjetru. Svi odemo. 501 00:28:31,878 --> 00:28:35,465 Ali u ovakvim serijama vjerujem da postoji 502 00:28:35,548 --> 00:28:39,510 nevidljiva nita koja nas sve povezuje. 503 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 Svi su tako dragi i predani. 504 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 GLUMAC 505 00:28:44,182 --> 00:28:45,349 Divna serija. 506 00:28:45,433 --> 00:28:46,476 SPECIJALNI EFEKTI 507 00:28:46,559 --> 00:28:49,312 Divni ljudi. Osjećaš se kao dio obitelji. 508 00:28:49,395 --> 00:28:53,524 Lijepo se odnose prema nama. Bilo je krasno raditi na ovoj seriji. 509 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 Glumci i cijela ekipa jako su povezani. 510 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 Tužno je kad ovako nešto završi 511 00:28:59,947 --> 00:29:03,910 jer znaš da ćeš neke ljude vidjeti opet, ali neke nećeš. 512 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 Pokušavaš zapečatiti uspomene 513 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 koliko god snažno možeš dok još imaš vremena. 514 00:29:10,708 --> 00:29:14,337 Jason i ja razgovaramo o tome da treba uživati u trenutku. 515 00:29:14,420 --> 00:29:18,257 „Uživajmo sad. Nemojmo to shvatiti za deset godina.” 516 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 To je najbolja stvar. 517 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 Da nitko ne gleda, bili bismo doma prije četiri godine. 518 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 Svi su zaista zahvalni na podršci. 519 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 Ponosan sam na sve i na njihovu sposobnost 520 00:29:31,938 --> 00:29:34,857 da se približe konačnom cilju. 521 00:29:54,669 --> 00:29:59,131 OZARK: IZA KULISA 522 00:29:59,215 --> 00:30:01,217 Prijevod titlova: Veronika Janjić