1
00:00:15,683 --> 00:00:20,772
Ritkán fordul elő, hogy valós időben
jövünk rá arra, mekkora szerencsénk van.
2
00:00:20,855 --> 00:00:25,902
A sorozat végig hű maradt ahhoz,
amit reméltem és elképzeltem.
3
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
Az eddigi sorozataim közül
4
00:00:28,321 --> 00:00:31,074
ez a stáb volt a legegyüttműködőbb.
5
00:00:31,157 --> 00:00:32,658
Ez egy igazi csapatmunka.
6
00:00:32,742 --> 00:00:35,536
Nagyszerű élmény volt mindenki számára.
7
00:00:35,620 --> 00:00:39,999
Nem csak szakmai, de magánéleti
szempontból is megváltoztatta az életemet,
8
00:00:40,083 --> 00:00:44,337
hiszen itt ismertem meg
a legjobb barátaimat. Nagy élmény volt.
9
00:00:44,420 --> 00:00:47,715
Váratlan szerencse ért bennünket,
és nagy mázli,
10
00:00:47,799 --> 00:00:50,676
hogy ilyen sikeres
és népszerű lett a sorozat.
11
00:00:52,845 --> 00:00:56,432
Csak akkor mondok le valamiről,
ha tudom, hogy lehetetlen.
12
00:00:57,266 --> 00:00:59,352
Ha szeretsz, ugyanezt teszed.
13
00:01:05,525 --> 00:01:12,281
BÚCSÚ OZARKTÓL
14
00:01:16,869 --> 00:01:19,455
AZ OZARK EREDETE
15
00:01:22,458 --> 00:01:27,547
Bill Dubuque írta meg a pilot epizódot.
Gyerekként az Ozark-vidéken nyaralt.
16
00:01:27,630 --> 00:01:31,884
Bill egy St. Louis-i forgatókönyvíró,
aki sosem dolgozott sorozaton,
17
00:01:31,968 --> 00:01:35,012
ezért kellett valaki,
aki a kezébe veszi a gyeplőt.
18
00:01:35,096 --> 00:01:37,807
Itt jöttem én a képbe.
19
00:01:37,890 --> 00:01:40,184
Chrisnek köszönhetem, hogy itt vagyok.
20
00:01:40,268 --> 00:01:44,772
Tetszett a kétségbeejtő helyzetbe került
család története.
21
00:01:44,856 --> 00:01:48,025
Tetszett az osztályharc ötlete is,
22
00:01:48,109 --> 00:01:52,029
ami Byrdék kényelmes
és biztonságos chicagói élete,
23
00:01:52,113 --> 00:01:55,241
valamint Langmorék
és Snellék élete között húzódik.
24
00:01:55,324 --> 00:02:00,121
Végül kiderül, hogy az utóbbiak
több esetben sokkal rafináltabbak.
25
00:02:00,204 --> 00:02:05,418
Jól emlékszem, hogy a sorozat
egy gazdag világba simul bele,
26
00:02:05,501 --> 00:02:08,004
olyanba, amire mindannyian vágyunk,
27
00:02:08,087 --> 00:02:12,216
amikor egy óra hosszás
drámát kell megírni.
28
00:02:12,300 --> 00:02:13,926
Olyan világra vágyunk,
29
00:02:14,010 --> 00:02:16,804
amelyben kiszámíthatóak
a színes karakterek.
30
00:02:16,888 --> 00:02:20,057
Emlékszem, amikor a párbeszédek
életre keltek,
31
00:02:20,141 --> 00:02:24,187
ami nagyon izgalmas,
de egyben kihívást is jelent íróként,
32
00:02:24,270 --> 00:02:27,356
mert nem tudtam, hogyan járuljak hozzá
33
00:02:27,440 --> 00:02:29,609
ehhez a sokszínű világhoz.
34
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Remélem,
tudnak azonosulni vele az emberek,
35
00:02:32,320 --> 00:02:36,365
akkor is, ha a legtöbben nem mosnak pénzt
egy mexikói drogkartellnek.
36
00:02:36,449 --> 00:02:39,744
Nagyon hálás vagyok azért,
hogy eljutottunk a végéig úgy,
37
00:02:39,827 --> 00:02:41,329
ahogy azt elterveztük.
38
00:02:41,412 --> 00:02:45,708
Örülök, hogy nem kaszálták el a sorozatot
egy olyan befejezés előtt,
39
00:02:45,791 --> 00:02:48,628
ami remélhetőleg kielégíti a közönséget.
40
00:02:48,711 --> 00:02:52,131
Jasont színészként keresték meg,
de azt felelte,
41
00:02:52,215 --> 00:02:55,009
hogy csak akkor szerepel, ha rendezhet is.
42
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
A legkorábbi emlékeim
43
00:02:57,094 --> 00:02:59,138
a kezdeti lépésekről maradtak meg.
44
00:02:59,222 --> 00:03:01,474
Amikor rábeszéltük Laura Linneyt,
45
00:03:01,557 --> 00:03:05,019
és rávettük az MCR-t,
hogy én rendezhessem az első évadot,
46
00:03:05,102 --> 00:03:08,564
ami végül nem jött össze,
mert kifutottunk az időből.
47
00:03:08,648 --> 00:03:11,400
Már csak
a kaszinó nyitását kell összehoznunk.
48
00:03:12,151 --> 00:03:14,278
Nem akartam sorozatban szerepelni,
49
00:03:14,362 --> 00:03:17,573
de kíváncsi voltam Jason elképzeléseire,
50
00:03:17,657 --> 00:03:21,077
és Chris azt mondta nekem,
hogy nagyon ügyes,
51
00:03:21,160 --> 00:03:22,536
úgyhogy rábólintottam.
52
00:03:22,620 --> 00:03:26,123
Amikor kiderült, hogy Laura elvállalta,
nem akartam bénázni.
53
00:03:26,207 --> 00:03:29,502
„Nem bénázhatunk,
ha szerepelni fog a sorozatban.”
54
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Nyilván.
55
00:03:32,546 --> 00:03:37,593
Szerintem egyikünk sem tudta,
hogy mi lesz vagy mi lehet a sorozatból,
56
00:03:37,677 --> 00:03:39,512
vagy hogy lesz-e belőle valami.
57
00:03:39,595 --> 00:03:43,808
Nem igazán érzékeljük
kívülről a sorozatot,
58
00:03:43,891 --> 00:03:47,228
de érdekes volt látni,
hogy mennyien szeretik,
59
00:03:47,311 --> 00:03:50,064
és hogy az életük részévé vált,
60
00:03:50,147 --> 00:03:52,275
és hogy imádják a karaktereket.
61
00:03:52,358 --> 00:03:58,948
Mindenki tudta, hogy a forgatókönyv
és a stáb elképesztően jó.
62
00:03:59,031 --> 00:04:05,329
Minden nagyon harmonikus volt,
ami varázslatos pillanatokat okozott.
63
00:04:06,455 --> 00:04:07,498
Tudom.
64
00:04:08,582 --> 00:04:12,461
Ha apa itt lenne, már a zacskódnál fogva
felakasztott volna.
65
00:04:13,629 --> 00:04:16,549
Mondjam meg neki, hogy nem tisztelsz?
66
00:04:17,174 --> 00:04:18,551
Gondoltam.
67
00:04:19,593 --> 00:04:21,679
A KARAKTEREK KIDOLGOZÁSA
68
00:04:21,762 --> 00:04:27,727
Egy jó történet ismertetőjegye
a karakteralkotás.
69
00:04:27,810 --> 00:04:32,398
Autentikus és természetesnek ható
karaktereket kell írni.
70
00:04:32,481 --> 00:04:33,316
Jó reggelt!
71
00:04:33,399 --> 00:04:37,778
Mi, írók, el voltunk kényeztetve
Jasonnel és Laurával.
72
00:04:37,862 --> 00:04:42,283
Ha Jason nem lenne ennyire
elképesztően szerethető,
73
00:04:42,366 --> 00:04:44,994
akkor talán nem is lenne
sikeres a sorozat.
74
00:04:45,077 --> 00:04:48,372
Szerintem ezzel
nagy előnyre tettünk szert.
75
00:04:48,456 --> 00:04:50,291
Chris mindig mondta,
76
00:04:50,374 --> 00:04:53,753
hogy a sorozat Byrdékről
és Langmorékról szól,
77
00:04:53,836 --> 00:04:58,966
a cselekmény mozgatórugója pedig
a pénzmosás,
78
00:04:59,050 --> 00:05:00,926
de nem ehhez kötődnek a nézők.
79
00:05:01,010 --> 00:05:05,139
A sorozat két családról szól,
akik különböző körülmények közül jönnek.
80
00:05:05,222 --> 00:05:07,224
Látjuk, ahogy együttműködnek,
81
00:05:07,308 --> 00:05:09,852
rivalizálnak és ellenségeskednek.
82
00:05:09,935 --> 00:05:11,520
A Langmore család
83
00:05:11,604 --> 00:05:14,065
a Byrde család ócskább változata.
84
00:05:14,148 --> 00:05:16,776
Azért küzdenek,
hogy összetartsák a családot,
85
00:05:16,859 --> 00:05:19,987
a nehézségek, az erőszak
és a bűnözés ellenére.
86
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
Az Ozark első évada
nagy kihívást jelentett számomra,
87
00:05:23,824 --> 00:05:27,745
mert én nem vagyok egy agresszív ember.
88
00:05:27,828 --> 00:05:30,331
Nincs akkora önbizalmam, mint Ruthnak.
89
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
- Nagyon vicces.
- Fogd be a pofád!
90
00:05:32,625 --> 00:05:37,213
Azért dolgozom Martynak,
hogy megtanuljak pénzt mosni.
91
00:05:37,296 --> 00:05:40,966
Én nem vagyok ilyen kemény.
92
00:05:41,050 --> 00:05:45,179
Mi lenne, ha kipukkasztanám a cicidet,
és kinyomnám belőle a szilikont?
93
00:05:45,262 --> 00:05:46,680
Mit szólnál hozzá?
94
00:05:47,681 --> 00:05:52,853
De az az érdekes, hogy Ruth-hoz
az érzékenysége által tudtam kapcsolódni.
95
00:05:52,937 --> 00:05:54,855
Langmorékon átok ül.
96
00:05:54,939 --> 00:05:57,108
A kapitalizmus átka.
97
00:05:57,191 --> 00:05:59,235
Az emberek magukat látják bennük,
98
00:05:59,318 --> 00:06:02,780
akkor is, ha az ő családjuk
nem ilyen zűrös,
99
00:06:02,863 --> 00:06:05,908
de nagyon emberiek a jellemvonásaik.
100
00:06:06,492 --> 00:06:08,786
Adj egy kis időt, aztán hozd ide őket!
101
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
Érthetően fogalmaztál és türelmes voltál.
102
00:06:15,251 --> 00:06:17,670
Snellék története azokról szól,
103
00:06:17,753 --> 00:06:20,506
akik lakóhelyük elhagyására kényszerültek.
104
00:06:20,589 --> 00:06:23,759
Szerintem Darlene normái
különböznek a mieinktől.
105
00:06:23,843 --> 00:06:30,057
Egészen jó élete volt,
amíg meg nem jelentek Byrdék.
106
00:06:30,141 --> 00:06:34,854
Még ma is termesztéssel foglalkoznának,
ha nem kényszerültek volna távozásra.
107
00:06:34,937 --> 00:06:38,107
Snellék helyzete szintén zűrös.
108
00:06:38,190 --> 00:06:39,775
- Jöjjön csak!
- Üdv, Maya!
109
00:06:39,859 --> 00:06:44,488
Charlotte, segíts berendezkedni Mayának!
110
00:06:44,572 --> 00:06:47,450
Nem így képzeltem el
a szülési szabadságomat.
111
00:06:47,533 --> 00:06:52,788
Maya munkamániás,
de azért, mert nagyon eltökélt.
112
00:06:52,872 --> 00:06:56,500
Nem tudja csak úgy letenni a munkáját.
113
00:06:56,584 --> 00:06:59,003
Küldetése van.
114
00:07:01,464 --> 00:07:02,756
Egyen!
115
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
Omar Navarro
a mexikói drogkartell vezetője,
116
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
akivel Byrdék kapcsolatba kerülnek.
117
00:07:08,512 --> 00:07:11,932
Navarro rájön, hogy Maya Miller
118
00:07:12,016 --> 00:07:15,436
esetlegesen a hasznára válhat.
119
00:07:15,519 --> 00:07:20,357
Részben azért jut erre a következtetésre,
mert megbízik Martyban.
120
00:07:20,441 --> 00:07:26,363
Amikor Marty megemlíti neki,
hogy egy FBI ügynök a segítségére lehet,
121
00:07:26,447 --> 00:07:29,700
akkor egyre kíváncsibb lesz Mayára.
122
00:07:32,161 --> 00:07:36,207
A harmadik évad elején
Marty és Wendy csatáját láthattuk.
123
00:07:36,290 --> 00:07:41,170
Az évad végére egyértelművé vált,
hogy semmi sem valósulna meg,
124
00:07:41,253 --> 00:07:43,005
ha nem értenének egyet.
125
00:07:43,088 --> 00:07:45,007
Tényleg ezt akarod?
126
00:07:46,342 --> 00:07:48,844
Ha Ruthnak vagy a családomnak baja esik,
127
00:07:48,928 --> 00:07:52,640
a fiad egy hídról fog lógni Juarezben!
Megértetted?
128
00:07:53,724 --> 00:07:57,228
A Byrde családnak
kreatívabbá kellett válnia a tekintetben,
129
00:07:57,311 --> 00:08:00,439
hogy igazolni tudják a céljaikat.
130
00:08:00,523 --> 00:08:05,528
Marty megváltozott,
és már kevésbé erkölcsös.
131
00:08:05,611 --> 00:08:09,031
Sokkal több dolgot képes elfogadni,
132
00:08:09,114 --> 00:08:12,701
mint a tisztább énje az első évadban.
133
00:08:12,785 --> 00:08:18,916
Ha Martyt ugyanúgy bosszantaná
a jogsértés, mint az első évadban,
134
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
akkor már rég feljelentette volna magát.
135
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
Szeretlek.
136
00:08:25,339 --> 00:08:26,549
Én is szeretlek.
137
00:08:26,632 --> 00:08:32,388
Nehezen beszélek tárgyilagosan
egy olyan karakterről, akit még játszok.
138
00:08:32,471 --> 00:08:35,933
Talán néhány év múlva
képes leszek objektíven rátekinteni.
139
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
Wendy bonyolult személyiség.
Szeretetteljes,
140
00:08:39,436 --> 00:08:44,275
dühös, éhes, fél és csalódott.
141
00:08:44,358 --> 00:08:47,736
Sok mindent megtestesít,
ami másokra is igaz.
142
00:08:48,821 --> 00:08:52,032
Tizenhat éves voltam
a forgatás elején, most 21 vagyok,
143
00:08:52,116 --> 00:08:56,620
ezért Charlotte-tal
sok hasonló élményünk van.
144
00:08:56,704 --> 00:09:00,874
Együtt nőttünk fel,
de szerintem ő következetes maradt.
145
00:09:00,958 --> 00:09:03,919
Jonah, aki leginkább bevonódott
az üzletbe,
146
00:09:04,003 --> 00:09:06,422
elkezdi kifogásolni a családot.
147
00:09:06,505 --> 00:09:09,800
A vállalkozása meghatározza az életüket.
148
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
Jonah ebben nagyon tehetséges.
149
00:09:11,969 --> 00:09:15,764
Mivel együtt vészelték át
ezt az őrültséget,
150
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
más nem érheti meg őket.
151
00:09:18,017 --> 00:09:20,060
A lényeg, hogy ha minden jól megy,
152
00:09:20,144 --> 00:09:23,564
felment minket a kötelezettségeink alól.
153
00:09:23,647 --> 00:09:26,775
Fél év múlva vége lehet az egésznek, jó?
154
00:09:27,484 --> 00:09:30,863
Szerintem részben
azért ilyen izgalmas a sorozat,
155
00:09:30,946 --> 00:09:34,867
és azért szegezi a képernyő elé az embert,
mert kiszámíthatatlan.
156
00:09:35,618 --> 00:09:36,493
Jézusom!
157
00:09:36,577 --> 00:09:39,496
A Ozark egy vérengzős sorozat.
158
00:09:39,580 --> 00:09:45,002
Mire vágyunk egy vérengzős sorozatban
a káoszon és az izgalmon kívül?
159
00:09:45,085 --> 00:09:46,378
Ez meg mi a franc?
160
00:09:46,962 --> 00:09:49,214
Mindig történik valami sokkoló,
161
00:09:49,298 --> 00:09:51,550
amit meg lehet osztani a többiekkel.
162
00:09:51,634 --> 00:09:54,261
Ez a nap nem a kiborulásról szól.
163
00:09:54,887 --> 00:09:56,305
Nagyon hiányzik Buddy.
164
00:09:56,388 --> 00:09:59,642
Még mindig.
Hiányzik a karakter és a színész is.
165
00:09:59,725 --> 00:10:02,728
Hiányzik Harris Yulin,
és hiányzik a karaktere.
166
00:10:02,811 --> 00:10:07,149
A nagy fordulópont az volt, mikor megöltem
az én drága Peter Mullanemet,
167
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
aki Jacobot, az első férjemet alakította.
168
00:10:09,902 --> 00:10:11,236
Szeretlek, Jacob.
169
00:10:11,737 --> 00:10:13,238
Pihenj csak!
170
00:10:13,322 --> 00:10:17,534
Ben megjelenik a városban.
Vagy megmentik és meghalnak,
171
00:10:17,618 --> 00:10:21,705
vagy megszabadulnak tőle,
hogy esélyük legyen túlélni.
172
00:10:21,789 --> 00:10:26,210
Chris felhívott
pár héttel a forgatás előtt,
173
00:10:26,710 --> 00:10:30,464
és elmesélte Ben történetének ívét
a sorozatban.
174
00:10:30,547 --> 00:10:35,219
Megérkezik a városba, nem szedi
a gyógyszereit, elveszíti az irányítást,
175
00:10:35,302 --> 00:10:37,471
és végül meghal.
176
00:10:37,554 --> 00:10:40,307
Tudtam, hogy mi fog történni,
177
00:10:40,391 --> 00:10:43,811
ezért úgy érzem, igazán ki tudtam élvezni.
178
00:10:43,894 --> 00:10:45,938
Csodálatos emberek vagytok!
179
00:10:46,021 --> 00:10:48,482
- Csodálatosak.
- Milyen szép napunk van!
180
00:10:48,565 --> 00:10:51,402
Tudtam, hogy Helennek bűnhődnie kell.
181
00:10:51,485 --> 00:10:54,780
Minden egyes karaktert
átvert a sorozatban.
182
00:10:54,863 --> 00:10:56,657
Becsapta őket.
183
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
Ön valahogy nem az az Ozark-típus.
184
00:10:59,535 --> 00:11:01,078
Gyorsan alkalmazkodom.
185
00:11:01,161 --> 00:11:04,623
Imádtam Helent játszani.
Az emberek szerették a karaktert.
186
00:11:04,707 --> 00:11:06,458
Szerette a közönség,
187
00:11:06,542 --> 00:11:09,920
és szerintem részben azért, mert nő,
188
00:11:10,003 --> 00:11:13,382
hiszen ez sokkal meglepőbb.
189
00:11:13,465 --> 00:11:16,885
Másrészt azért,
mert fantasztikus volt a forgatókönyv,
190
00:11:16,969 --> 00:11:19,304
és elképesztő mondatai voltak.
191
00:11:19,388 --> 00:11:22,766
Ne tegyünk úgy, mintha
nem tudnánk, hogy átbaszták.
192
00:11:24,476 --> 00:11:27,813
Eredetileg egy évadot csináltam volna,
de visszahívtak.
193
00:11:27,896 --> 00:11:30,733
Színészként ilyenkor tudja az ember,
194
00:11:30,816 --> 00:11:33,193
hogy meg fog halni. Mi másért hívnák?
195
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
Remélem, jól utaztak.
196
00:11:38,073 --> 00:11:41,827
Fogalmam sincs,
hányszor próbáltuk el a kameramozgást,
197
00:11:41,910 --> 00:11:44,163
és simán csak a jelenetet.
198
00:11:44,246 --> 00:11:45,831
Végtelen sokszor.
199
00:11:45,914 --> 00:11:47,458
Aztán egyből felvettük.
200
00:11:47,541 --> 00:11:52,045
Letaglózó volt megtudni, hogy
meg fognak ölni, pedig számítottam rá.
201
00:11:52,129 --> 00:11:55,424
Egy Darlene féle nő
nem úszhatja meg mindig.
202
00:11:55,507 --> 00:11:57,468
El kell nyernie méltó büntetését.
203
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Talán, ha…
204
00:12:00,262 --> 00:12:03,182
Aztán Wyatt is meghal. Összetört a szívem.
205
00:12:03,265 --> 00:12:07,853
Wyatt részben ártatlan. Nem arra utalok,
hogy rosszkor volt rossz helyen,
206
00:12:07,936 --> 00:12:11,857
de nem jelentett fenyegetést
a kartellre nézve,
207
00:12:11,940 --> 00:12:14,401
de mégis kereszttűzbe került.
208
00:12:14,485 --> 00:12:19,448
Amikor megtudtam, hogy Wyatt-tel
kapcsolat alakul ki közöttünk…
209
00:12:19,531 --> 00:12:21,909
Hát ez… szuper volt.
210
00:12:21,992 --> 00:12:25,954
Nagyon merész lépésnek gondoltam
a részükről.
211
00:12:26,038 --> 00:12:28,791
Nem ma jöttem le a falvédőről,
értem a dolgom.
212
00:12:29,291 --> 00:12:34,838
Felhívtam Charlie-t, aki két percen át
nevetett, mielőtt megszólalt volna.
213
00:12:34,922 --> 00:12:37,674
Hangosan felnevettem.
214
00:12:38,258 --> 00:12:40,719
Chris Mundy felhívott
215
00:12:40,803 --> 00:12:44,723
pár hónappal a forgatás előtt,
és jót nevettünk.
216
00:12:44,807 --> 00:12:48,977
Azt mondta, belsős poénnak indult
a forgatókönyvírók között,
217
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
hogy összehozzák Darlene-t és Wyattet.
218
00:13:02,324 --> 00:13:06,411
Chris felhívott,
hogy beszélnie kell velem.
219
00:13:06,495 --> 00:13:09,248
„Mi van?”, kérdeztem. Habozott.
220
00:13:09,331 --> 00:13:12,209
„Várj, hadd találjam ki!
Meg fogok halni?”
221
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
„Honnan tudtad?”, kérdezte.
222
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Azt feleltem, hogy ez egy sorstragédia.
223
00:13:19,508 --> 00:13:24,972
Ruth szeretett volna kitörni az életéből.
224
00:13:25,055 --> 00:13:29,810
Úgy érezte, megrekedt,
és hogy az egész életét itt fogja leélni.
225
00:13:29,893 --> 00:13:35,065
Szerintem mindig is többet akart,
csak nem tudta, hogyan érje el.
226
00:13:35,148 --> 00:13:37,276
Ruth megölése messze
227
00:13:37,359 --> 00:13:40,779
a legnehezebb döntés volt
az egész sorozat írása alatt.
228
00:13:40,863 --> 00:13:44,867
Volt egy pont, ami után
erre futott ki a történet.
229
00:13:44,950 --> 00:13:48,036
Nem úszhatta meg következmények nélkül.
230
00:13:48,120 --> 00:13:50,956
Bizonyos értelemben
Byrdék megszállták a várost.
231
00:13:51,039 --> 00:13:54,585
Odaköltöztek és tönkretettek mindent.
Langmorék eltűntek.
232
00:13:54,668 --> 00:13:57,963
Igazságtalan lett volna,
ha Ruth életben marad.
233
00:14:05,178 --> 00:14:08,765
A mai világban jó, ha van eszed.
234
00:14:10,142 --> 00:14:11,393
Ezt ne felejtsd el!
235
00:14:11,810 --> 00:14:14,479
A KREATÍV STÁB
236
00:14:16,356 --> 00:14:19,151
Három ember miatt
ennyire sikeres a sorozat:
237
00:14:19,234 --> 00:14:22,154
Jason Bateman,
Patrick Markey és Chris Mundy.
238
00:14:22,237 --> 00:14:27,284
Ha ők összedolgoznak,
egy rendkívüli triót alkotnak.
239
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
Számomra az írás a legfontosabb
egy sorozat esetében.
240
00:14:31,997 --> 00:14:36,460
Láttam, hogy mennyire
keményen dolgozik mindenki,
241
00:14:36,543 --> 00:14:39,087
és ez a vezetőség felelőssége.
242
00:14:39,171 --> 00:14:42,716
Chris Mundy nemcsak,
hogy őrületesen tehetséges,
243
00:14:42,799 --> 00:14:44,343
amit mindenki tud róla,
244
00:14:44,426 --> 00:14:49,056
de nagyon kedves ember is,
és ez már ad egy alaphangot az egésznek.
245
00:14:49,139 --> 00:14:51,058
Chris minden színész álma,
246
00:14:51,141 --> 00:14:57,856
mivel nyitott a visszajelzésekre
és a javaslatokra.
247
00:14:57,940 --> 00:15:02,152
Tisztában van a sorozattal,
és azzal, hogy hová fog kifutni,
248
00:15:02,235 --> 00:15:05,364
és a félrevezetéshez is ért. Nagyon okos.
249
00:15:05,447 --> 00:15:12,120
Ő építette fel azt a közösséget,
ami az Ozark forgatása alatt jött létre.
250
00:15:12,204 --> 00:15:15,540
Közhelyes olyat mondani,
hogy egy család vagyunk,
251
00:15:15,624 --> 00:15:17,167
de tényleg így van.
252
00:15:17,250 --> 00:15:22,756
Nincs senki a stábban,
se a szereplők, se a teherautósok között,
253
00:15:22,839 --> 00:15:26,051
aki ne lenne nagyszerű ember.
254
00:15:26,134 --> 00:15:27,511
És ez leszivárog.
255
00:15:27,594 --> 00:15:32,224
Nem győzöm hangsúlyozni,
hogy mennyire jóban vagyunk mindenkivel.
256
00:15:32,307 --> 00:15:35,185
A producerektől kezdve
egészen a bühnésekig,
257
00:15:35,268 --> 00:15:37,562
a világosítókig és a díszletesekig.
258
00:15:37,646 --> 00:15:41,108
Nagyon szeretjük egymást,
és szuperül kijövünk.
259
00:15:41,608 --> 00:15:43,735
- Szép volt!
- Hurrá!
260
00:15:44,611 --> 00:15:47,197
ÚJ TEHETSÉGEK FELFEDEZÉSE
261
00:15:47,280 --> 00:15:51,410
Mindig elmondom az új rendezőknek,
hogy itt fontos a rendezői szempont,
262
00:15:51,493 --> 00:15:56,373
és csak azt vegyék fel, ami nekik tetszik,
akárcsak egy filmforgatáson.
263
00:15:56,456 --> 00:16:00,252
Remek rendezőink vannak.
A legtöbbjükkel már dolgoztam együtt.
264
00:16:00,335 --> 00:16:02,713
Sok embert bevontunk a kezdeti években,
265
00:16:02,796 --> 00:16:06,717
és több rendezővel próbáltuk kitalálni,
hogy miről szól a történet.
266
00:16:06,800 --> 00:16:10,595
Szeretek együtt dolgozni a rendezőkkel,
és megismerni őket.
267
00:16:10,679 --> 00:16:14,016
Érdekelnek az észrevételeik
a jelenetekkel kapcsolatban.
268
00:16:14,099 --> 00:16:16,852
Rengeteget tanul így az ember.
269
00:16:16,935 --> 00:16:20,647
Nagyon szoktam sajnálni
a vendégrendezőket,
270
00:16:20,731 --> 00:16:23,191
hiszen a stáb már ismeri egymást,
271
00:16:23,275 --> 00:16:26,987
vannak közös élményeik,
és ők csak úgy belecsöppennek.
272
00:16:27,070 --> 00:16:32,409
Ez sokkal több felkészülést
és sokkal finomabb kivitelezést kíván
273
00:16:32,492 --> 00:16:35,078
mind a kamera mögött, mind a kamera előtt.
274
00:16:35,162 --> 00:16:37,748
Ez olyasvalami, amit mindenki vár.
275
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Tudtam, hogy ez rengeteg
kutatómunkával fog járni.
276
00:16:41,835 --> 00:16:45,505
Milliószor megnéztem az első három évadot,
277
00:16:45,589 --> 00:16:48,091
hogy áttanulmányozzam a rendezők stílusát,
278
00:16:48,175 --> 00:16:51,428
és hogy átgondoljam,
az én látásmódom hogyan illik bele,
279
00:16:51,511 --> 00:16:55,515
miközben hű maradok
Jason Batemanhez, a többiekhez,
280
00:16:55,599 --> 00:16:59,644
valamint a sorozat esztétikumához
és hangvételéhez.
281
00:16:59,728 --> 00:17:03,398
A sorozat producerei
gondot fordítanak rám, rendezőre.
282
00:17:03,482 --> 00:17:06,735
Nagy gondot fordítanak
a szereplőkre és stábra is.
283
00:17:06,818 --> 00:17:10,989
Ettől könnyebb és kellemesebb a munkám.
284
00:17:11,073 --> 00:17:15,327
Fantasztikus volt együtt dolgozni
mindenkivel, elképesztő a stáb.
285
00:17:15,410 --> 00:17:18,705
Nagyon biztosnak éreztem az alapokat,
286
00:17:18,789 --> 00:17:21,333
mert rengeteg a tapasztalt stábtag.
287
00:17:21,416 --> 00:17:24,419
Egy áldás, hogy Robin Wright velünk volt,
288
00:17:24,503 --> 00:17:27,089
és hogy Amanda is visszajött.
289
00:17:27,172 --> 00:17:30,926
A színészkedés és a rendezés közötti
különbség teljesen nyilvánvaló.
290
00:17:31,009 --> 00:17:34,513
Rendezőként minden egyes epizód,
jelenet és felvétel
291
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
minden aspektusát meg kell érteni.
292
00:17:37,182 --> 00:17:41,520
Ismerni kell a karaktereket,
a történetíveket, a motivációt,
293
00:17:41,603 --> 00:17:44,189
hiszen bármikor felmerülhetnek kérdések.
294
00:17:44,272 --> 00:17:47,275
Nagyon szeretem,
mikor Jason a rendező. Ő a legjobb.
295
00:17:47,359 --> 00:17:49,361
Mindenki szuper, de Jasont imádom.
296
00:17:49,444 --> 00:17:50,987
Ki kéne, hogy nyírjalak.
297
00:17:53,156 --> 00:17:54,616
Csak próbáld meg!
298
00:17:54,699 --> 00:17:56,034
Tudja, mit akar.
299
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Majd meglátod.
300
00:17:57,035 --> 00:18:00,580
Vicces, és a humora sokat segít.
301
00:18:02,666 --> 00:18:05,752
Hülye fasz! Gyerünk!
302
00:18:11,299 --> 00:18:15,470
Jason nagyon kedves, és mindig
a legjobbat akarja a színészeknek.
303
00:18:15,554 --> 00:18:18,807
Azért volt olyan izgalmas
a sorozaton dolgozni,
304
00:18:18,890 --> 00:18:22,978
mert tudtuk, hogy Jason bízik az írókban,
mi pedig a rendezésben.
305
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
Hihetetlenül aprólékos.
306
00:18:25,438 --> 00:18:29,651
Nyilvánvalóan azért,
mert egész életében forgatott.
307
00:18:29,734 --> 00:18:32,445
Magába szívta a tudást.
308
00:18:32,529 --> 00:18:34,990
Szenvedélyesen rajong a rendezésért,
309
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
ami megjelenik az Ozark képi világában.
310
00:18:38,660 --> 00:18:44,416
Kitalálta a megjelenést, a hangulatot,
és ezt több évadon át fenntartotta.
311
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
Itt lesz egy szünet a dalszövegben.
312
00:18:46,751 --> 00:18:51,590
Ha gitározik a vágásnál,
könnyebb lesz hangzásilag összemosni.
313
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Jól érezted vele magad?
314
00:18:53,341 --> 00:18:57,929
Jason és a producerünk, Patrick Markey
az első évad óta kérik, hogy rendezzek.
315
00:18:58,013 --> 00:19:01,975
Nagyon sokan kértük Laurát,
és nagyon felkészült volt.
316
00:19:02,058 --> 00:19:07,564
Ez a színházi képzésnek köszönhető.
Semmi sem éri váratlanul színészként.
317
00:19:07,647 --> 00:19:10,150
Pontosan ilyen rendezőként is.
318
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Kiváló az ízlése.
319
00:19:12,152 --> 00:19:16,823
Az első nap első órája után
mindenki úgy érezte,
320
00:19:16,907 --> 00:19:20,327
mintha azóta rendezne, mióta színész.
321
00:19:20,410 --> 00:19:24,122
Megcsináltam, és nagyon örülök neki.
Csodásan éreztem magam.
322
00:19:24,206 --> 00:19:25,040
- Mi?
- Hé!
323
00:19:25,123 --> 00:19:29,085
Ha még egyszer így beszél vele,
egyetlen telefonhívással kinyíratom.
324
00:19:30,670 --> 00:19:31,880
Mit ugatsz?
325
00:19:31,963 --> 00:19:34,883
- Megismételjem?
- Szálljon vissza az autóba!
326
00:19:34,966 --> 00:19:36,051
Bazmeg, te ribanc!
327
00:19:36,134 --> 00:19:38,220
Kapd be, seggfej!
328
00:19:38,303 --> 00:19:41,139
Őket hibáztatom, teljes mértékben.
329
00:19:41,223 --> 00:19:43,808
EGYEDI MEGJELENÉS ÉS HANGULAT
330
00:19:44,559 --> 00:19:49,940
A sorozat nagyon hatékonyan meséli el
a történeteit, és ez benne a szép.
331
00:19:50,023 --> 00:19:52,359
A sorozat látványvilága nagyon fontos,
332
00:19:52,442 --> 00:19:56,738
mert a képi világ adja meg
az alaphangulatot a nézők számára.
333
00:19:56,821 --> 00:19:59,783
Nyugtalanság kerít hatalmába,
miközben nézzük,
334
00:19:59,866 --> 00:20:03,954
mert a család olyan szituációkba
keveredik, melyek kiszámíthatatlanok.
335
00:20:04,037 --> 00:20:06,581
Nem túl mozgalmas, nincs benne sok vágás.
336
00:20:06,665 --> 00:20:09,376
A tónus hideg, főleg az elején.
337
00:20:09,459 --> 00:20:13,338
Azt akartuk elérni,
hogy a nézők bevonódjanak a sorozatba,
338
00:20:13,421 --> 00:20:15,048
és remélhetőleg megérte.
339
00:20:15,131 --> 00:20:19,552
A fényerő letekerése,
a világos és árnyékos oldalak használata,
340
00:20:19,636 --> 00:20:25,392
a befényelés, a szaturáció…
Mindez összhangot képez
341
00:20:25,475 --> 00:20:29,104
a zenével és a vágás tempójával,
342
00:20:29,187 --> 00:20:33,149
és remélhetőleg atmoszférát teremt.
343
00:20:33,233 --> 00:20:38,780
Az én dolgom az, hogy teret teremtsek
a színészeknek és a forgatókönyvnek.
344
00:20:38,863 --> 00:20:41,616
Ez a sorozat jól meg van írva,
345
00:20:41,700 --> 00:20:46,037
ezért sok információt kapok
a történetből és a forgatókönyvből.
346
00:20:46,121 --> 00:20:49,624
A tó mellett forgatunk,
így mindig megjelenik a háttérben.
347
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
A bensőséges családi pillanatokban is
érezhető a külvilág.
348
00:20:53,378 --> 00:20:55,922
Szerintem ez nagyon jót tesz a sorozatnak.
349
00:21:03,013 --> 00:21:07,559
George nagyszerű helyszíneket
talált a felvételekhez,
350
00:21:07,642 --> 00:21:10,061
a helyszínfelelősök pedig szuperek abban,
351
00:21:10,145 --> 00:21:14,024
hogy karakteres,
valósághű környezetet teremtsenek.
352
00:21:14,107 --> 00:21:15,775
Újabb bizonyíték arra,
353
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
hogy elképesztőek a díszletesek.
354
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Végig olyan érzésem volt,
mintha egy mexikói birtokon lennék.
355
00:21:22,490 --> 00:21:26,411
Számomra a Byrde-ház a legkedvesebb.
Külön karakterré vált.
356
00:21:26,494 --> 00:21:28,330
Mindig boldogok voltunk ott.
357
00:21:28,413 --> 00:21:30,123
Elképesztően gyönyörű.
358
00:21:30,206 --> 00:21:32,417
Pont olyan, mint a forgatókönyvben.
359
00:21:32,500 --> 00:21:34,753
Szerencsések vagyunk, hogy megkaptuk.
360
00:21:34,836 --> 00:21:36,963
A látványtervezőnk, David Bomba
361
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
hihetetlen munkát végzett
a karbantartásával.
362
00:21:39,966 --> 00:21:45,221
Amikor Charlotte szobájában forgatunk,
és ránézek a díszletre,
363
00:21:45,305 --> 00:21:47,932
mindig eszembe jut,
amikor először megláttam.
364
00:21:48,016 --> 00:21:50,685
Ennyi év után is emlékszem rá.
365
00:21:50,769 --> 00:21:54,147
Nekem a Langmore-lakókocsik
fognak a legjobban hiányozni.
366
00:21:54,230 --> 00:21:57,984
Ott el lehet tölteni az egész napot
a vízparton ücsörögve,
367
00:21:58,068 --> 00:22:01,613
mégis itt történnek
a legbrutálisabb jelenetek.
368
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
Különösen az első évadban
369
00:22:04,115 --> 00:22:08,578
sokkal többet szerepelt a Langmore család,
és olyan volt, mint egy buli.
370
00:22:08,661 --> 00:22:12,499
Volt tűzijáték, horgásztunk,
371
00:22:12,582 --> 00:22:16,628
és rengeteg szép emlék köt
a Langmore-lakókocsikhoz.
372
00:22:16,711 --> 00:22:19,047
Odavagyok a Snell birtokért.
373
00:22:19,130 --> 00:22:21,716
Az volt a kedvenc helyszínem.
374
00:22:21,800 --> 00:22:24,594
- Imádtam a házat.
- Jellegzetes a stílusa.
375
00:22:24,677 --> 00:22:28,056
Az Ozark a kezdetektől
képes volt megteremteni a stílusát.
376
00:22:28,139 --> 00:22:29,265
ELISMERÉSEK
377
00:22:29,349 --> 00:22:31,601
A legjobb női mellékszereplő díját…
378
00:22:31,684 --> 00:22:32,977
Nekem Oscarom van.
379
00:22:33,061 --> 00:22:34,687
…nem más kapja,
380
00:22:35,438 --> 00:22:37,107
mint Julia Garner.
381
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Nagyon szerencsésnek érzem magam,
hogy beválogattak a sorozatba.
382
00:22:45,907 --> 00:22:47,575
Nagyon szeretem Rutht.
383
00:22:48,326 --> 00:22:51,955
Mindig öröm, ha a kollégák
elismerik a munkánkat.
384
00:22:52,038 --> 00:22:55,375
Sokszor olyanok adják át a díjat,
akikkel már dolgoztunk.
385
00:22:55,458 --> 00:22:57,043
Szeretem Rutht alakítani,
386
00:22:57,127 --> 00:23:00,630
és mindennap
szerencsésnek érzem magam emiatt.
387
00:23:00,713 --> 00:23:04,968
Ez egy nagyon különleges pillanat,
köszönöm szépen!
388
00:23:05,051 --> 00:23:08,805
Ezt sosem fogom elfelejteni.
Köszönöm szépen!
389
00:23:11,224 --> 00:23:15,937
A kritikusok reakcióját,
támogatását és bátorítását
390
00:23:16,020 --> 00:23:20,150
természetesen mindenki megbecsüli.
391
00:23:20,233 --> 00:23:24,779
A sorozat rendezéséért járó elismerés
nagyon megtisztelő és meglepő volt.
392
00:23:24,863 --> 00:23:27,824
A legjobb drámasorozat rendezéséért
járó díj pedig…
393
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
- Jason Batemané.
- Az Ozarkért.
394
00:23:32,287 --> 00:23:35,957
Nem tarthatnám most
a kezemben ezt a díjat a stáb nélkül.
395
00:23:36,040 --> 00:23:40,378
Rettentően szerencsés vagyok,
hogy részese lehetek a sorozatnak,
396
00:23:40,462 --> 00:23:43,590
főleg rendezőként.
Nagyon köszönöm, srácok!
397
00:23:44,382 --> 00:23:46,301
Nagy elismerés volt számomra,
398
00:23:46,384 --> 00:23:49,762
mert eredetileg
ez vonzott ebben a munkában.
399
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
Jason Bateman, Ozark.
400
00:23:53,892 --> 00:23:58,354
Köszönöm az Ozark forgatókönyvíróinak
és a stábnak.
401
00:23:58,438 --> 00:24:01,107
Nekik holnap
személyesen is megköszönhetem.
402
00:24:01,191 --> 00:24:02,484
Köszönöm.
403
00:24:02,567 --> 00:24:06,529
Az, hogy az emberek
ugyanúgy szeretik nézni, mint mi,
404
00:24:06,613 --> 00:24:08,865
elégedettséggel tölt el,
405
00:24:09,491 --> 00:24:11,409
és remek érzés.
406
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
A díjat nem más kapja, mint…
407
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
- Jason Bateman.
- Jason Bateman.
408
00:24:20,168 --> 00:24:22,754
EGY UTOLSÓ VISSZATEKINTÉS
409
00:24:22,837 --> 00:24:27,467
Szerintem mindannyian tudtuk,
hogy kemény lesz a lezárás.
410
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
Örülök, hogy Jason rendezi,
ahogy az első részt is.
411
00:24:30,637 --> 00:24:32,430
- Úgy jobban nézne ki.
- Igen.
412
00:24:32,514 --> 00:24:33,890
Ez egy csapatmunka.
413
00:24:33,973 --> 00:24:37,227
Rengeteg momentum van,
ahol el lehet csúszni.
414
00:24:37,310 --> 00:24:40,605
Öt éve ők a családom.
Nagyon szép emlékeink vannak.
415
00:24:40,688 --> 00:24:45,276
Amikor először megjelentem, azt hittem,
végig ilyen lesz a sorozat hangulata,
416
00:24:46,277 --> 00:24:49,948
de pont az ellenkezője történt.
Imádjuk egymást ugratni.
417
00:24:50,031 --> 00:24:51,491
Rengeteget viccelődünk.
418
00:24:51,574 --> 00:24:54,619
Peterrel a büfékocsinál álltunk,
419
00:24:54,702 --> 00:24:58,748
és csak olyan ételeket ettünk
a forgatás előtt, ami felpuffaszt.
420
00:24:59,666 --> 00:25:03,503
Mi etetjük az embereket.
Senki sem szeret éhes lenni.
421
00:25:03,586 --> 00:25:07,966
Imádtam ezt a mondatot:
„Fogd be a szaros pofádat, és takarodj!”
422
00:25:08,049 --> 00:25:10,218
Nagyon viccesnek tartottam.
423
00:25:10,301 --> 00:25:14,013
Kicsit nyelvtörősre sikerült,
úgyhogy muszáj volt jól mondanom,
424
00:25:14,097 --> 00:25:16,849
mert túl vicces ahhoz, hogy elszúrjam.
425
00:25:16,933 --> 00:25:19,936
Fogd be a szaros pofádat, és takarodj!
426
00:25:21,104 --> 00:25:24,440
Az első évad alatt nagy forróság volt,
427
00:25:24,524 --> 00:25:27,944
ezért a legyek a hűvösbe menekültek,
428
00:25:28,027 --> 00:25:30,238
és megzavarták a forgatást.
429
00:25:30,321 --> 00:25:35,535
Jason felajánlotta,
hogy legyenként 20 dollárt fizet.
430
00:25:35,618 --> 00:25:38,121
Munkához láttunk, majd Jason kitalálta,
431
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
hogy száz dollárt ad annak,
aki sértetlenül megfog egy legyet.
432
00:25:42,041 --> 00:25:44,836
Leszedtem egyet a szörpös üveg tetejéről,
433
00:25:44,919 --> 00:25:47,630
és a mai napig várom a 200 dolláromat,
434
00:25:47,714 --> 00:25:53,011
amit ezzel kerestem,
úgyhogy Jason, ha ezt nézed,
435
00:25:53,094 --> 00:25:54,470
akkor virítsd a lóvét!
436
00:25:54,554 --> 00:26:00,018
A 200 dollár, amivel Skylarnak tartozom,
nem igazán dereng.
437
00:26:00,101 --> 00:26:03,646
Nem mondom, hogy nem történt ilyen,
és meg fogunk állapodni.
438
00:26:03,730 --> 00:26:05,189
Az egészet nem fizetem ki.
439
00:26:05,273 --> 00:26:06,608
Az Ozark-tó?
440
00:26:06,691 --> 00:26:10,153
Igen, az Ozark-tó.
Dél-Missouri, a Tahó Riviéra.
441
00:26:10,236 --> 00:26:15,033
Számomra minden, ami a fináléban történik,
az egész sorozat esszenciája.
442
00:26:15,116 --> 00:26:19,120
Vicces, hogy a pilot epizód
első leforgatott jelenetét,
443
00:26:19,203 --> 00:26:22,957
amiben Jason a chicagói kertjükben guggol,
444
00:26:23,041 --> 00:26:27,003
és üzenetet küld a kollégájának,
Bruce-nak, végül kivágtuk,
445
00:26:27,086 --> 00:26:30,673
és visszaemlékezésként
használtuk fel a 4. évadban.
446
00:26:30,757 --> 00:26:33,718
Ez egy sosem látott, régi felvétel.
447
00:26:34,510 --> 00:26:37,305
Szia, Bruce! Marty vagyok.
448
00:26:37,388 --> 00:26:40,767
Figyelj, foglaljuk le az irodát, jó?
449
00:26:40,850 --> 00:26:42,977
Vágjunk bele!
450
00:26:43,061 --> 00:26:45,897
Izgalmas volt részt venni benne,
451
00:26:45,980 --> 00:26:47,523
és látni, hogy sikeres.
452
00:26:47,607 --> 00:26:49,734
Sikerült elkapni a korszellemet.
453
00:26:49,817 --> 00:26:53,488
Laura és JB nagy sztárok voltak,
de a kis Ruth a semmiből jött.
454
00:26:53,571 --> 00:26:56,366
Julia Garner
hirtelen berobbant a köztudatba.
455
00:26:56,449 --> 00:26:58,493
Nagyon szerencsések vagyunk.
456
00:26:58,576 --> 00:27:00,370
Hálásak vagyunk a sikerért.
457
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
Több évadnyi halálozás és pusztítás után
458
00:27:03,873 --> 00:27:07,210
már megszokhattuk volna a búcsúzkodást,
459
00:27:07,293 --> 00:27:09,462
de nagyon szomorú pillanat lesz.
460
00:27:10,046 --> 00:27:13,216
Úgy érzem, sok szempontból
a sorozatban nőttem fel.
461
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
A szakma legjobbjai között nevelkedtem.
462
00:27:16,135 --> 00:27:21,974
Rengeteget tanultam tőlük, és örülök,
hogy az Ozarkban volt rá lehetőségem.
463
00:27:22,058 --> 00:27:26,813
Csodálatos volt részt venni
a fiatalok életében,
464
00:27:26,896 --> 00:27:31,025
és példát mutatni nekik abban,
hogyan kell dolgozni és felkészülni.
465
00:27:31,109 --> 00:27:33,611
Nem akartam
erőszakkal lenyomni a torkukon,
466
00:27:33,695 --> 00:27:36,280
de remélem, hogy a tőlem kapott tanácsokat
467
00:27:36,364 --> 00:27:39,701
kamatoztatni tudják
a következő munkájuk során.
468
00:27:39,784 --> 00:27:43,538
Az egész stáb nagyszerű
és tehetséges volt.
469
00:27:43,621 --> 00:27:46,999
Ez az írókra és az egész csapatra is igaz.
470
00:27:47,083 --> 00:27:51,879
A színészek a főszereplőktől kezdve
a későbbi évadok szereplőiig
471
00:27:51,963 --> 00:27:53,381
mind bámulatosak voltak.
472
00:27:53,464 --> 00:27:58,010
Színészként nehéz alkalmazkodni
egy összeszokott csapathoz.
473
00:27:58,094 --> 00:28:02,140
Mindenki bemutatkozott,
és köszöntött engem.
474
00:28:02,223 --> 00:28:04,892
Ez nem nagy erőfeszítés,
és a stáb megtette.
475
00:28:04,976 --> 00:28:08,354
Ettől mindenki fontosnak
és szeretve érezte magát.
476
00:28:08,438 --> 00:28:11,023
Huszonkét éve színészkedek.
477
00:28:11,107 --> 00:28:16,237
Sosem dolgoztam ilyen jó stábbal
a karrierem során.
478
00:28:16,320 --> 00:28:19,365
Az egész stáb zseniálisan jó,
479
00:28:19,449 --> 00:28:23,327
és időt szánnak arra,
hogy kiváló sorozatot készítsenek.
480
00:28:23,411 --> 00:28:25,496
Hálás vagyok, hogy ezt láthatom.
481
00:28:25,580 --> 00:28:28,916
A sorozatok véget érnek,
az emberek pedig szétszélednek.
482
00:28:29,000 --> 00:28:31,794
Tovarepülünk, akár a toll a szélben,
483
00:28:31,878 --> 00:28:35,465
de hiszem, hogy egy ilyen sorozat után
484
00:28:35,548 --> 00:28:39,510
lesz közöttünk egy láthatatlan szál,
amely összeköt bennünket.
485
00:28:39,594 --> 00:28:42,722
Mindenki nagyon kedves és elkötelezett.
486
00:28:42,805 --> 00:28:44,098
SZÍNÉSZ
487
00:28:44,182 --> 00:28:45,349
Csodálatos sorozat.
488
00:28:45,433 --> 00:28:49,312
Nagyon szeretek mindenkit.
Barátságosak. Szinte már családtagok.
489
00:28:49,395 --> 00:28:53,524
Kedvesek velünk.
Nagyon jó volt ezen a sorozaton dolgozni.
490
00:28:53,608 --> 00:28:56,819
Nagyon szoros a kapcsolat
a szereplők és a stáb között.
491
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
Szomorú egy ilyen munkát befejezni,
492
00:28:59,947 --> 00:29:02,200
mert lesznek, akiket látunk még,
493
00:29:02,283 --> 00:29:03,910
és lesznek, akiket már nem.
494
00:29:03,993 --> 00:29:07,538
Próbáljuk megőrizni
és elraktározni az emlékeket,
495
00:29:07,622 --> 00:29:10,625
annyira, amennyire csak lehet,
amíg még van időnk.
496
00:29:10,708 --> 00:29:13,419
Jasonnel sokat beszéltünk
a jelen pillanatról,
497
00:29:13,503 --> 00:29:16,088
és hogy most kell kiélvezni,
498
00:29:16,172 --> 00:29:18,257
nem pedig tíz év múlva keseregni.
499
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
Ez volt életem legjobb munkája.
500
00:29:20,343 --> 00:29:23,679
Ha nem nézte volna senki,
már nem forgatnánk.
501
00:29:23,763 --> 00:29:27,266
Mindenki nagyon hálás a támogatásért.
502
00:29:27,350 --> 00:29:31,854
Nagyon büszke vagyok mindenkire,
hogy képesek voltak
503
00:29:31,938 --> 00:29:34,857
ilyen közel teljesíteni a célhoz.
504
00:29:54,669 --> 00:30:00,424
BÚCSÚ OZARKTÓL
505
00:30:00,508 --> 00:30:02,593
A feliratot fordította: Kajner Kata