1 00:00:15,683 --> 00:00:20,772 Ritkán fordul elő, hogy valós időben jövünk rá arra, mekkora szerencsénk van. 2 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 A sorozat végig hű maradt ahhoz, amit reméltem és elképzeltem. 3 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 Az eddigi sorozataim közül 4 00:00:28,321 --> 00:00:31,074 ez a stáb volt a legegyüttműködőbb. 5 00:00:31,157 --> 00:00:32,658 Ez egy igazi csapatmunka. 6 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 Nagyszerű élmény volt mindenki számára. 7 00:00:35,620 --> 00:00:39,999 Nem csak szakmai, de magánéleti szempontból is megváltoztatta az életemet, 8 00:00:40,083 --> 00:00:44,337 hiszen itt ismertem meg a legjobb barátaimat. Nagy élmény volt. 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,715 Váratlan szerencse ért bennünket, és nagy mázli, 10 00:00:47,799 --> 00:00:50,676 hogy ilyen sikeres és népszerű lett a sorozat. 11 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Csak akkor mondok le valamiről, ha tudom, hogy lehetetlen. 12 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Ha szeretsz, ugyanezt teszed. 13 00:01:05,525 --> 00:01:12,281 BÚCSÚ OZARKTÓL 14 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 AZ OZARK EREDETE 15 00:01:22,458 --> 00:01:27,547 Bill Dubuque írta meg a pilot epizódot. Gyerekként az Ozark-vidéken nyaralt. 16 00:01:27,630 --> 00:01:31,884 Bill egy St. Louis-i forgatókönyvíró, aki sosem dolgozott sorozaton, 17 00:01:31,968 --> 00:01:35,012 ezért kellett valaki, aki a kezébe veszi a gyeplőt. 18 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 Itt jöttem én a képbe. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,184 Chrisnek köszönhetem, hogy itt vagyok. 20 00:01:40,268 --> 00:01:44,772 Tetszett a kétségbeejtő helyzetbe került család története. 21 00:01:44,856 --> 00:01:48,025 Tetszett az osztályharc ötlete is, 22 00:01:48,109 --> 00:01:52,029 ami Byrdék kényelmes és biztonságos chicagói élete, 23 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 valamint Langmorék és Snellék élete között húzódik. 24 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 Végül kiderül, hogy az utóbbiak több esetben sokkal rafináltabbak. 25 00:02:00,204 --> 00:02:05,418 Jól emlékszem, hogy a sorozat egy gazdag világba simul bele, 26 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 olyanba, amire mindannyian vágyunk, 27 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 amikor egy óra hosszás drámát kell megírni. 28 00:02:12,300 --> 00:02:13,926 Olyan világra vágyunk, 29 00:02:14,010 --> 00:02:16,804 amelyben kiszámíthatóak a színes karakterek. 30 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 Emlékszem, amikor a párbeszédek életre keltek, 31 00:02:20,141 --> 00:02:24,187 ami nagyon izgalmas, de egyben kihívást is jelent íróként, 32 00:02:24,270 --> 00:02:27,356 mert nem tudtam, hogyan járuljak hozzá 33 00:02:27,440 --> 00:02:29,609 ehhez a sokszínű világhoz. 34 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Remélem, tudnak azonosulni vele az emberek, 35 00:02:32,320 --> 00:02:36,365 akkor is, ha a legtöbben nem mosnak pénzt egy mexikói drogkartellnek. 36 00:02:36,449 --> 00:02:39,744 Nagyon hálás vagyok azért, hogy eljutottunk a végéig úgy, 37 00:02:39,827 --> 00:02:41,329 ahogy azt elterveztük. 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,708 Örülök, hogy nem kaszálták el a sorozatot egy olyan befejezés előtt, 39 00:02:45,791 --> 00:02:48,628 ami remélhetőleg kielégíti a közönséget. 40 00:02:48,711 --> 00:02:52,131 Jasont színészként keresték meg, de azt felelte, 41 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 hogy csak akkor szerepel, ha rendezhet is. 42 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 A legkorábbi emlékeim 43 00:02:57,094 --> 00:02:59,138 a kezdeti lépésekről maradtak meg. 44 00:02:59,222 --> 00:03:01,474 Amikor rábeszéltük Laura Linneyt, 45 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 és rávettük az MCR-t, hogy én rendezhessem az első évadot, 46 00:03:05,102 --> 00:03:08,564 ami végül nem jött össze, mert kifutottunk az időből. 47 00:03:08,648 --> 00:03:11,400 Már csak a kaszinó nyitását kell összehoznunk. 48 00:03:12,151 --> 00:03:14,278 Nem akartam sorozatban szerepelni, 49 00:03:14,362 --> 00:03:17,573 de kíváncsi voltam Jason elképzeléseire, 50 00:03:17,657 --> 00:03:21,077 és Chris azt mondta nekem, hogy nagyon ügyes, 51 00:03:21,160 --> 00:03:22,536 úgyhogy rábólintottam. 52 00:03:22,620 --> 00:03:26,123 Amikor kiderült, hogy Laura elvállalta, nem akartam bénázni. 53 00:03:26,207 --> 00:03:29,502 „Nem bénázhatunk, ha szerepelni fog a sorozatban.” 54 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Nyilván. 55 00:03:32,546 --> 00:03:37,593 Szerintem egyikünk sem tudta, hogy mi lesz vagy mi lehet a sorozatból, 56 00:03:37,677 --> 00:03:39,512 vagy hogy lesz-e belőle valami. 57 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 Nem igazán érzékeljük kívülről a sorozatot, 58 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 de érdekes volt látni, hogy mennyien szeretik, 59 00:03:47,311 --> 00:03:50,064 és hogy az életük részévé vált, 60 00:03:50,147 --> 00:03:52,275 és hogy imádják a karaktereket. 61 00:03:52,358 --> 00:03:58,948 Mindenki tudta, hogy a forgatókönyv és a stáb elképesztően jó. 62 00:03:59,031 --> 00:04:05,329 Minden nagyon harmonikus volt, ami varázslatos pillanatokat okozott. 63 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 Tudom. 64 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 Ha apa itt lenne, már a zacskódnál fogva felakasztott volna. 65 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Mondjam meg neki, hogy nem tisztelsz? 66 00:04:17,174 --> 00:04:18,551 Gondoltam. 67 00:04:19,593 --> 00:04:21,679 A KARAKTEREK KIDOLGOZÁSA 68 00:04:21,762 --> 00:04:27,727 Egy jó történet ismertetőjegye a karakteralkotás. 69 00:04:27,810 --> 00:04:32,398 Autentikus és természetesnek ható karaktereket kell írni. 70 00:04:32,481 --> 00:04:33,316 Jó reggelt! 71 00:04:33,399 --> 00:04:37,778 Mi, írók, el voltunk kényeztetve Jasonnel és Laurával. 72 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 Ha Jason nem lenne ennyire elképesztően szerethető, 73 00:04:42,366 --> 00:04:44,994 akkor talán nem is lenne sikeres a sorozat. 74 00:04:45,077 --> 00:04:48,372 Szerintem ezzel nagy előnyre tettünk szert. 75 00:04:48,456 --> 00:04:50,291 Chris mindig mondta, 76 00:04:50,374 --> 00:04:53,753 hogy a sorozat Byrdékről és Langmorékról szól, 77 00:04:53,836 --> 00:04:58,966 a cselekmény mozgatórugója pedig a pénzmosás, 78 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 de nem ehhez kötődnek a nézők. 79 00:05:01,010 --> 00:05:05,139 A sorozat két családról szól, akik különböző körülmények közül jönnek. 80 00:05:05,222 --> 00:05:07,224 Látjuk, ahogy együttműködnek, 81 00:05:07,308 --> 00:05:09,852 rivalizálnak és ellenségeskednek. 82 00:05:09,935 --> 00:05:11,520 A Langmore család 83 00:05:11,604 --> 00:05:14,065 a Byrde család ócskább változata. 84 00:05:14,148 --> 00:05:16,776 Azért küzdenek, hogy összetartsák a családot, 85 00:05:16,859 --> 00:05:19,987 a nehézségek, az erőszak és a bűnözés ellenére. 86 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 Az Ozark első évada nagy kihívást jelentett számomra, 87 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 mert én nem vagyok egy agresszív ember. 88 00:05:27,828 --> 00:05:30,331 Nincs akkora önbizalmam, mint Ruthnak. 89 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 - Nagyon vicces. - Fogd be a pofád! 90 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 Azért dolgozom Martynak, hogy megtanuljak pénzt mosni. 91 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 Én nem vagyok ilyen kemény. 92 00:05:41,050 --> 00:05:45,179 Mi lenne, ha kipukkasztanám a cicidet, és kinyomnám belőle a szilikont? 93 00:05:45,262 --> 00:05:46,680 Mit szólnál hozzá? 94 00:05:47,681 --> 00:05:52,853 De az az érdekes, hogy Ruth-hoz az érzékenysége által tudtam kapcsolódni. 95 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 Langmorékon átok ül. 96 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 A kapitalizmus átka. 97 00:05:57,191 --> 00:05:59,235 Az emberek magukat látják bennük, 98 00:05:59,318 --> 00:06:02,780 akkor is, ha az ő családjuk nem ilyen zűrös, 99 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 de nagyon emberiek a jellemvonásaik. 100 00:06:06,492 --> 00:06:08,786 Adj egy kis időt, aztán hozd ide őket! 101 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 Érthetően fogalmaztál és türelmes voltál. 102 00:06:15,251 --> 00:06:17,670 Snellék története azokról szól, 103 00:06:17,753 --> 00:06:20,506 akik lakóhelyük elhagyására kényszerültek. 104 00:06:20,589 --> 00:06:23,759 Szerintem Darlene normái különböznek a mieinktől. 105 00:06:23,843 --> 00:06:30,057 Egészen jó élete volt, amíg meg nem jelentek Byrdék. 106 00:06:30,141 --> 00:06:34,854 Még ma is termesztéssel foglalkoznának, ha nem kényszerültek volna távozásra. 107 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 Snellék helyzete szintén zűrös. 108 00:06:38,190 --> 00:06:39,775 - Jöjjön csak! - Üdv, Maya! 109 00:06:39,859 --> 00:06:44,488 Charlotte, segíts berendezkedni Mayának! 110 00:06:44,572 --> 00:06:47,450 Nem így képzeltem el a szülési szabadságomat. 111 00:06:47,533 --> 00:06:52,788 Maya munkamániás, de azért, mert nagyon eltökélt. 112 00:06:52,872 --> 00:06:56,500 Nem tudja csak úgy letenni a munkáját. 113 00:06:56,584 --> 00:06:59,003 Küldetése van. 114 00:07:01,464 --> 00:07:02,756 Egyen! 115 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 Omar Navarro a mexikói drogkartell vezetője, 116 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 akivel Byrdék kapcsolatba kerülnek. 117 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 Navarro rájön, hogy Maya Miller 118 00:07:12,016 --> 00:07:15,436 esetlegesen a hasznára válhat. 119 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Részben azért jut erre a következtetésre, mert megbízik Martyban. 120 00:07:20,441 --> 00:07:26,363 Amikor Marty megemlíti neki, hogy egy FBI ügynök a segítségére lehet, 121 00:07:26,447 --> 00:07:29,700 akkor egyre kíváncsibb lesz Mayára. 122 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 A harmadik évad elején Marty és Wendy csatáját láthattuk. 123 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 Az évad végére egyértelművé vált, hogy semmi sem valósulna meg, 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 ha nem értenének egyet. 125 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Tényleg ezt akarod? 126 00:07:46,342 --> 00:07:48,844 Ha Ruthnak vagy a családomnak baja esik, 127 00:07:48,928 --> 00:07:52,640 a fiad egy hídról fog lógni Juarezben! Megértetted? 128 00:07:53,724 --> 00:07:57,228 A Byrde családnak kreatívabbá kellett válnia a tekintetben, 129 00:07:57,311 --> 00:08:00,439 hogy igazolni tudják a céljaikat. 130 00:08:00,523 --> 00:08:05,528 Marty megváltozott, és már kevésbé erkölcsös. 131 00:08:05,611 --> 00:08:09,031 Sokkal több dolgot képes elfogadni, 132 00:08:09,114 --> 00:08:12,701 mint a tisztább énje az első évadban. 133 00:08:12,785 --> 00:08:18,916 Ha Martyt ugyanúgy bosszantaná a jogsértés, mint az első évadban, 134 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 akkor már rég feljelentette volna magát. 135 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 Szeretlek. 136 00:08:25,339 --> 00:08:26,549 Én is szeretlek. 137 00:08:26,632 --> 00:08:32,388 Nehezen beszélek tárgyilagosan egy olyan karakterről, akit még játszok. 138 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 Talán néhány év múlva képes leszek objektíven rátekinteni. 139 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 Wendy bonyolult személyiség. Szeretetteljes, 140 00:08:39,436 --> 00:08:44,275 dühös, éhes, fél és csalódott. 141 00:08:44,358 --> 00:08:47,736 Sok mindent megtestesít, ami másokra is igaz. 142 00:08:48,821 --> 00:08:52,032 Tizenhat éves voltam a forgatás elején, most 21 vagyok, 143 00:08:52,116 --> 00:08:56,620 ezért Charlotte-tal sok hasonló élményünk van. 144 00:08:56,704 --> 00:09:00,874 Együtt nőttünk fel, de szerintem ő következetes maradt. 145 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 Jonah, aki leginkább bevonódott az üzletbe, 146 00:09:04,003 --> 00:09:06,422 elkezdi kifogásolni a családot. 147 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 A vállalkozása meghatározza az életüket. 148 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 Jonah ebben nagyon tehetséges. 149 00:09:11,969 --> 00:09:15,764 Mivel együtt vészelték át ezt az őrültséget, 150 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 más nem érheti meg őket. 151 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 A lényeg, hogy ha minden jól megy, 152 00:09:20,144 --> 00:09:23,564 felment minket a kötelezettségeink alól. 153 00:09:23,647 --> 00:09:26,775 Fél év múlva vége lehet az egésznek, jó? 154 00:09:27,484 --> 00:09:30,863 Szerintem részben azért ilyen izgalmas a sorozat, 155 00:09:30,946 --> 00:09:34,867 és azért szegezi a képernyő elé az embert, mert kiszámíthatatlan. 156 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 Jézusom! 157 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 A Ozark egy vérengzős sorozat. 158 00:09:39,580 --> 00:09:45,002 Mire vágyunk egy vérengzős sorozatban a káoszon és az izgalmon kívül? 159 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Ez meg mi a franc? 160 00:09:46,962 --> 00:09:49,214 Mindig történik valami sokkoló, 161 00:09:49,298 --> 00:09:51,550 amit meg lehet osztani a többiekkel. 162 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 Ez a nap nem a kiborulásról szól. 163 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 Nagyon hiányzik Buddy. 164 00:09:56,388 --> 00:09:59,642 Még mindig. Hiányzik a karakter és a színész is. 165 00:09:59,725 --> 00:10:02,728 Hiányzik Harris Yulin, és hiányzik a karaktere. 166 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 A nagy fordulópont az volt, mikor megöltem az én drága Peter Mullanemet, 167 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 aki Jacobot, az első férjemet alakította. 168 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 Szeretlek, Jacob. 169 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Pihenj csak! 170 00:10:13,322 --> 00:10:17,534 Ben megjelenik a városban. Vagy megmentik és meghalnak, 171 00:10:17,618 --> 00:10:21,705 vagy megszabadulnak tőle, hogy esélyük legyen túlélni. 172 00:10:21,789 --> 00:10:26,210 Chris felhívott pár héttel a forgatás előtt, 173 00:10:26,710 --> 00:10:30,464 és elmesélte Ben történetének ívét a sorozatban. 174 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 Megérkezik a városba, nem szedi a gyógyszereit, elveszíti az irányítást, 175 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 és végül meghal. 176 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 Tudtam, hogy mi fog történni, 177 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 ezért úgy érzem, igazán ki tudtam élvezni. 178 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 Csodálatos emberek vagytok! 179 00:10:46,021 --> 00:10:48,482 - Csodálatosak. - Milyen szép napunk van! 180 00:10:48,565 --> 00:10:51,402 Tudtam, hogy Helennek bűnhődnie kell. 181 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 Minden egyes karaktert átvert a sorozatban. 182 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 Becsapta őket. 183 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Ön valahogy nem az az Ozark-típus. 184 00:10:59,535 --> 00:11:01,078 Gyorsan alkalmazkodom. 185 00:11:01,161 --> 00:11:04,623 Imádtam Helent játszani. Az emberek szerették a karaktert. 186 00:11:04,707 --> 00:11:06,458 Szerette a közönség, 187 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 és szerintem részben azért, mert nő, 188 00:11:10,003 --> 00:11:13,382 hiszen ez sokkal meglepőbb. 189 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 Másrészt azért, mert fantasztikus volt a forgatókönyv, 190 00:11:16,969 --> 00:11:19,304 és elképesztő mondatai voltak. 191 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Ne tegyünk úgy, mintha nem tudnánk, hogy átbaszták. 192 00:11:24,476 --> 00:11:27,813 Eredetileg egy évadot csináltam volna, de visszahívtak. 193 00:11:27,896 --> 00:11:30,733 Színészként ilyenkor tudja az ember, 194 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 hogy meg fog halni. Mi másért hívnák? 195 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 Remélem, jól utaztak. 196 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 Fogalmam sincs, hányszor próbáltuk el a kameramozgást, 197 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 és simán csak a jelenetet. 198 00:11:44,246 --> 00:11:45,831 Végtelen sokszor. 199 00:11:45,914 --> 00:11:47,458 Aztán egyből felvettük. 200 00:11:47,541 --> 00:11:52,045 Letaglózó volt megtudni, hogy meg fognak ölni, pedig számítottam rá. 201 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Egy Darlene féle nő nem úszhatja meg mindig. 202 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 El kell nyernie méltó büntetését. 203 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 Talán, ha… 204 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 Aztán Wyatt is meghal. Összetört a szívem. 205 00:12:03,265 --> 00:12:07,853 Wyatt részben ártatlan. Nem arra utalok, hogy rosszkor volt rossz helyen, 206 00:12:07,936 --> 00:12:11,857 de nem jelentett fenyegetést a kartellre nézve, 207 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 de mégis kereszttűzbe került. 208 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 Amikor megtudtam, hogy Wyatt-tel kapcsolat alakul ki közöttünk… 209 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 Hát ez… szuper volt. 210 00:12:21,992 --> 00:12:25,954 Nagyon merész lépésnek gondoltam a részükről. 211 00:12:26,038 --> 00:12:28,791 Nem ma jöttem le a falvédőről, értem a dolgom. 212 00:12:29,291 --> 00:12:34,838 Felhívtam Charlie-t, aki két percen át nevetett, mielőtt megszólalt volna. 213 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Hangosan felnevettem. 214 00:12:38,258 --> 00:12:40,719 Chris Mundy felhívott 215 00:12:40,803 --> 00:12:44,723 pár hónappal a forgatás előtt, és jót nevettünk. 216 00:12:44,807 --> 00:12:48,977 Azt mondta, belsős poénnak indult a forgatókönyvírók között, 217 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 hogy összehozzák Darlene-t és Wyattet. 218 00:13:02,324 --> 00:13:06,411 Chris felhívott, hogy beszélnie kell velem. 219 00:13:06,495 --> 00:13:09,248 „Mi van?”, kérdeztem. Habozott. 220 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 „Várj, hadd találjam ki! Meg fogok halni?” 221 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 „Honnan tudtad?”, kérdezte. 222 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Azt feleltem, hogy ez egy sorstragédia. 223 00:13:19,508 --> 00:13:24,972 Ruth szeretett volna kitörni az életéből. 224 00:13:25,055 --> 00:13:29,810 Úgy érezte, megrekedt, és hogy az egész életét itt fogja leélni. 225 00:13:29,893 --> 00:13:35,065 Szerintem mindig is többet akart, csak nem tudta, hogyan érje el. 226 00:13:35,148 --> 00:13:37,276 Ruth megölése messze 227 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 a legnehezebb döntés volt az egész sorozat írása alatt. 228 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 Volt egy pont, ami után erre futott ki a történet. 229 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 Nem úszhatta meg következmények nélkül. 230 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 Bizonyos értelemben Byrdék megszállták a várost. 231 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 Odaköltöztek és tönkretettek mindent. Langmorék eltűntek. 232 00:13:54,668 --> 00:13:57,963 Igazságtalan lett volna, ha Ruth életben marad. 233 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 A mai világban jó, ha van eszed. 234 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 Ezt ne felejtsd el! 235 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 A KREATÍV STÁB 236 00:14:16,356 --> 00:14:19,151 Három ember miatt ennyire sikeres a sorozat: 237 00:14:19,234 --> 00:14:22,154 Jason Bateman, Patrick Markey és Chris Mundy. 238 00:14:22,237 --> 00:14:27,284 Ha ők összedolgoznak, egy rendkívüli triót alkotnak. 239 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 Számomra az írás a legfontosabb egy sorozat esetében. 240 00:14:31,997 --> 00:14:36,460 Láttam, hogy mennyire keményen dolgozik mindenki, 241 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 és ez a vezetőség felelőssége. 242 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 Chris Mundy nemcsak, hogy őrületesen tehetséges, 243 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 amit mindenki tud róla, 244 00:14:44,426 --> 00:14:49,056 de nagyon kedves ember is, és ez már ad egy alaphangot az egésznek. 245 00:14:49,139 --> 00:14:51,058 Chris minden színész álma, 246 00:14:51,141 --> 00:14:57,856 mivel nyitott a visszajelzésekre és a javaslatokra. 247 00:14:57,940 --> 00:15:02,152 Tisztában van a sorozattal, és azzal, hogy hová fog kifutni, 248 00:15:02,235 --> 00:15:05,364 és a félrevezetéshez is ért. Nagyon okos. 249 00:15:05,447 --> 00:15:12,120 Ő építette fel azt a közösséget, ami az Ozark forgatása alatt jött létre. 250 00:15:12,204 --> 00:15:15,540 Közhelyes olyat mondani, hogy egy család vagyunk, 251 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 de tényleg így van. 252 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 Nincs senki a stábban, se a szereplők, se a teherautósok között, 253 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 aki ne lenne nagyszerű ember. 254 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 És ez leszivárog. 255 00:15:27,594 --> 00:15:32,224 Nem győzöm hangsúlyozni, hogy mennyire jóban vagyunk mindenkivel. 256 00:15:32,307 --> 00:15:35,185 A producerektől kezdve egészen a bühnésekig, 257 00:15:35,268 --> 00:15:37,562 a világosítókig és a díszletesekig. 258 00:15:37,646 --> 00:15:41,108 Nagyon szeretjük egymást, és szuperül kijövünk. 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 - Szép volt! - Hurrá! 260 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 ÚJ TEHETSÉGEK FELFEDEZÉSE 261 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 Mindig elmondom az új rendezőknek, hogy itt fontos a rendezői szempont, 262 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 és csak azt vegyék fel, ami nekik tetszik, akárcsak egy filmforgatáson. 263 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 Remek rendezőink vannak. A legtöbbjükkel már dolgoztam együtt. 264 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 Sok embert bevontunk a kezdeti években, 265 00:16:02,796 --> 00:16:06,717 és több rendezővel próbáltuk kitalálni, hogy miről szól a történet. 266 00:16:06,800 --> 00:16:10,595 Szeretek együtt dolgozni a rendezőkkel, és megismerni őket. 267 00:16:10,679 --> 00:16:14,016 Érdekelnek az észrevételeik a jelenetekkel kapcsolatban. 268 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 Rengeteget tanul így az ember. 269 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 Nagyon szoktam sajnálni a vendégrendezőket, 270 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 hiszen a stáb már ismeri egymást, 271 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 vannak közös élményeik, és ők csak úgy belecsöppennek. 272 00:16:27,070 --> 00:16:32,409 Ez sokkal több felkészülést és sokkal finomabb kivitelezést kíván 273 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 mind a kamera mögött, mind a kamera előtt. 274 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 Ez olyasvalami, amit mindenki vár. 275 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 Tudtam, hogy ez rengeteg kutatómunkával fog járni. 276 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 Milliószor megnéztem az első három évadot, 277 00:16:45,589 --> 00:16:48,091 hogy áttanulmányozzam a rendezők stílusát, 278 00:16:48,175 --> 00:16:51,428 és hogy átgondoljam, az én látásmódom hogyan illik bele, 279 00:16:51,511 --> 00:16:55,515 miközben hű maradok Jason Batemanhez, a többiekhez, 280 00:16:55,599 --> 00:16:59,644 valamint a sorozat esztétikumához és hangvételéhez. 281 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 A sorozat producerei gondot fordítanak rám, rendezőre. 282 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 Nagy gondot fordítanak a szereplőkre és stábra is. 283 00:17:06,818 --> 00:17:10,989 Ettől könnyebb és kellemesebb a munkám. 284 00:17:11,073 --> 00:17:15,327 Fantasztikus volt együtt dolgozni mindenkivel, elképesztő a stáb. 285 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 Nagyon biztosnak éreztem az alapokat, 286 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 mert rengeteg a tapasztalt stábtag. 287 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 Egy áldás, hogy Robin Wright velünk volt, 288 00:17:24,503 --> 00:17:27,089 és hogy Amanda is visszajött. 289 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 A színészkedés és a rendezés közötti különbség teljesen nyilvánvaló. 290 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 Rendezőként minden egyes epizód, jelenet és felvétel 291 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 minden aspektusát meg kell érteni. 292 00:17:37,182 --> 00:17:41,520 Ismerni kell a karaktereket, a történetíveket, a motivációt, 293 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 hiszen bármikor felmerülhetnek kérdések. 294 00:17:44,272 --> 00:17:47,275 Nagyon szeretem, mikor Jason a rendező. Ő a legjobb. 295 00:17:47,359 --> 00:17:49,361 Mindenki szuper, de Jasont imádom. 296 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 Ki kéne, hogy nyírjalak. 297 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 Csak próbáld meg! 298 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 Tudja, mit akar. 299 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Majd meglátod. 300 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 Vicces, és a humora sokat segít. 301 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 Hülye fasz! Gyerünk! 302 00:18:11,299 --> 00:18:15,470 Jason nagyon kedves, és mindig a legjobbat akarja a színészeknek. 303 00:18:15,554 --> 00:18:18,807 Azért volt olyan izgalmas a sorozaton dolgozni, 304 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 mert tudtuk, hogy Jason bízik az írókban, mi pedig a rendezésben. 305 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 Hihetetlenül aprólékos. 306 00:18:25,438 --> 00:18:29,651 Nyilvánvalóan azért, mert egész életében forgatott. 307 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 Magába szívta a tudást. 308 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 Szenvedélyesen rajong a rendezésért, 309 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 ami megjelenik az Ozark képi világában. 310 00:18:38,660 --> 00:18:44,416 Kitalálta a megjelenést, a hangulatot, és ezt több évadon át fenntartotta. 311 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 Itt lesz egy szünet a dalszövegben. 312 00:18:46,751 --> 00:18:51,590 Ha gitározik a vágásnál, könnyebb lesz hangzásilag összemosni. 313 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Jól érezted vele magad? 314 00:18:53,341 --> 00:18:57,929 Jason és a producerünk, Patrick Markey az első évad óta kérik, hogy rendezzek. 315 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 Nagyon sokan kértük Laurát, és nagyon felkészült volt. 316 00:19:02,058 --> 00:19:07,564 Ez a színházi képzésnek köszönhető. Semmi sem éri váratlanul színészként. 317 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 Pontosan ilyen rendezőként is. 318 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 Kiváló az ízlése. 319 00:19:12,152 --> 00:19:16,823 Az első nap első órája után mindenki úgy érezte, 320 00:19:16,907 --> 00:19:20,327 mintha azóta rendezne, mióta színész. 321 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 Megcsináltam, és nagyon örülök neki. Csodásan éreztem magam. 322 00:19:24,206 --> 00:19:25,040 - Mi? - Hé! 323 00:19:25,123 --> 00:19:29,085 Ha még egyszer így beszél vele, egyetlen telefonhívással kinyíratom. 324 00:19:30,670 --> 00:19:31,880 Mit ugatsz? 325 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 - Megismételjem? - Szálljon vissza az autóba! 326 00:19:34,966 --> 00:19:36,051 Bazmeg, te ribanc! 327 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Kapd be, seggfej! 328 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 Őket hibáztatom, teljes mértékben. 329 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 EGYEDI MEGJELENÉS ÉS HANGULAT 330 00:19:44,559 --> 00:19:49,940 A sorozat nagyon hatékonyan meséli el a történeteit, és ez benne a szép. 331 00:19:50,023 --> 00:19:52,359 A sorozat látványvilága nagyon fontos, 332 00:19:52,442 --> 00:19:56,738 mert a képi világ adja meg az alaphangulatot a nézők számára. 333 00:19:56,821 --> 00:19:59,783 Nyugtalanság kerít hatalmába, miközben nézzük, 334 00:19:59,866 --> 00:20:03,954 mert a család olyan szituációkba keveredik, melyek kiszámíthatatlanok. 335 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 Nem túl mozgalmas, nincs benne sok vágás. 336 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 A tónus hideg, főleg az elején. 337 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 Azt akartuk elérni, hogy a nézők bevonódjanak a sorozatba, 338 00:20:13,421 --> 00:20:15,048 és remélhetőleg megérte. 339 00:20:15,131 --> 00:20:19,552 A fényerő letekerése, a világos és árnyékos oldalak használata, 340 00:20:19,636 --> 00:20:25,392 a befényelés, a szaturáció… Mindez összhangot képez 341 00:20:25,475 --> 00:20:29,104 a zenével és a vágás tempójával, 342 00:20:29,187 --> 00:20:33,149 és remélhetőleg atmoszférát teremt. 343 00:20:33,233 --> 00:20:38,780 Az én dolgom az, hogy teret teremtsek a színészeknek és a forgatókönyvnek. 344 00:20:38,863 --> 00:20:41,616 Ez a sorozat jól meg van írva, 345 00:20:41,700 --> 00:20:46,037 ezért sok információt kapok a történetből és a forgatókönyvből. 346 00:20:46,121 --> 00:20:49,624 A tó mellett forgatunk, így mindig megjelenik a háttérben. 347 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 A bensőséges családi pillanatokban is érezhető a külvilág. 348 00:20:53,378 --> 00:20:55,922 Szerintem ez nagyon jót tesz a sorozatnak. 349 00:21:03,013 --> 00:21:07,559 George nagyszerű helyszíneket talált a felvételekhez, 350 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 a helyszínfelelősök pedig szuperek abban, 351 00:21:10,145 --> 00:21:14,024 hogy karakteres, valósághű környezetet teremtsenek. 352 00:21:14,107 --> 00:21:15,775 Újabb bizonyíték arra, 353 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 hogy elképesztőek a díszletesek. 354 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Végig olyan érzésem volt, mintha egy mexikói birtokon lennék. 355 00:21:22,490 --> 00:21:26,411 Számomra a Byrde-ház a legkedvesebb. Külön karakterré vált. 356 00:21:26,494 --> 00:21:28,330 Mindig boldogok voltunk ott. 357 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 Elképesztően gyönyörű. 358 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 Pont olyan, mint a forgatókönyvben. 359 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 Szerencsések vagyunk, hogy megkaptuk. 360 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 A látványtervezőnk, David Bomba 361 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 hihetetlen munkát végzett a karbantartásával. 362 00:21:39,966 --> 00:21:45,221 Amikor Charlotte szobájában forgatunk, és ránézek a díszletre, 363 00:21:45,305 --> 00:21:47,932 mindig eszembe jut, amikor először megláttam. 364 00:21:48,016 --> 00:21:50,685 Ennyi év után is emlékszem rá. 365 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 Nekem a Langmore-lakókocsik fognak a legjobban hiányozni. 366 00:21:54,230 --> 00:21:57,984 Ott el lehet tölteni az egész napot a vízparton ücsörögve, 367 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 mégis itt történnek a legbrutálisabb jelenetek. 368 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 Különösen az első évadban 369 00:22:04,115 --> 00:22:08,578 sokkal többet szerepelt a Langmore család, és olyan volt, mint egy buli. 370 00:22:08,661 --> 00:22:12,499 Volt tűzijáték, horgásztunk, 371 00:22:12,582 --> 00:22:16,628 és rengeteg szép emlék köt a Langmore-lakókocsikhoz. 372 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 Odavagyok a Snell birtokért. 373 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 Az volt a kedvenc helyszínem. 374 00:22:21,800 --> 00:22:24,594 - Imádtam a házat. - Jellegzetes a stílusa. 375 00:22:24,677 --> 00:22:28,056 Az Ozark a kezdetektől képes volt megteremteni a stílusát. 376 00:22:28,139 --> 00:22:29,265 ELISMERÉSEK 377 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 A legjobb női mellékszereplő díját… 378 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 Nekem Oscarom van. 379 00:22:33,061 --> 00:22:34,687 …nem más kapja, 380 00:22:35,438 --> 00:22:37,107 mint Julia Garner. 381 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Nagyon szerencsésnek érzem magam, hogy beválogattak a sorozatba. 382 00:22:45,907 --> 00:22:47,575 Nagyon szeretem Rutht. 383 00:22:48,326 --> 00:22:51,955 Mindig öröm, ha a kollégák elismerik a munkánkat. 384 00:22:52,038 --> 00:22:55,375 Sokszor olyanok adják át a díjat, akikkel már dolgoztunk. 385 00:22:55,458 --> 00:22:57,043 Szeretem Rutht alakítani, 386 00:22:57,127 --> 00:23:00,630 és mindennap szerencsésnek érzem magam emiatt. 387 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 Ez egy nagyon különleges pillanat, köszönöm szépen! 388 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 Ezt sosem fogom elfelejteni. Köszönöm szépen! 389 00:23:11,224 --> 00:23:15,937 A kritikusok reakcióját, támogatását és bátorítását 390 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 természetesen mindenki megbecsüli. 391 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 A sorozat rendezéséért járó elismerés nagyon megtisztelő és meglepő volt. 392 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 A legjobb drámasorozat rendezéséért járó díj pedig… 393 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 - Jason Batemané. - Az Ozarkért. 394 00:23:32,287 --> 00:23:35,957 Nem tarthatnám most a kezemben ezt a díjat a stáb nélkül. 395 00:23:36,040 --> 00:23:40,378 Rettentően szerencsés vagyok, hogy részese lehetek a sorozatnak, 396 00:23:40,462 --> 00:23:43,590 főleg rendezőként. Nagyon köszönöm, srácok! 397 00:23:44,382 --> 00:23:46,301 Nagy elismerés volt számomra, 398 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 mert eredetileg ez vonzott ebben a munkában. 399 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 Jason Bateman, Ozark. 400 00:23:53,892 --> 00:23:58,354 Köszönöm az Ozark forgatókönyvíróinak és a stábnak. 401 00:23:58,438 --> 00:24:01,107 Nekik holnap személyesen is megköszönhetem. 402 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Köszönöm. 403 00:24:02,567 --> 00:24:06,529 Az, hogy az emberek ugyanúgy szeretik nézni, mint mi, 404 00:24:06,613 --> 00:24:08,865 elégedettséggel tölt el, 405 00:24:09,491 --> 00:24:11,409 és remek érzés. 406 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 A díjat nem más kapja, mint… 407 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 - Jason Bateman. - Jason Bateman. 408 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 EGY UTOLSÓ VISSZATEKINTÉS 409 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 Szerintem mindannyian tudtuk, hogy kemény lesz a lezárás. 410 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 Örülök, hogy Jason rendezi, ahogy az első részt is. 411 00:24:30,637 --> 00:24:32,430 - Úgy jobban nézne ki. - Igen. 412 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 Ez egy csapatmunka. 413 00:24:33,973 --> 00:24:37,227 Rengeteg momentum van, ahol el lehet csúszni. 414 00:24:37,310 --> 00:24:40,605 Öt éve ők a családom. Nagyon szép emlékeink vannak. 415 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 Amikor először megjelentem, azt hittem, végig ilyen lesz a sorozat hangulata, 416 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 de pont az ellenkezője történt. Imádjuk egymást ugratni. 417 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 Rengeteget viccelődünk. 418 00:24:51,574 --> 00:24:54,619 Peterrel a büfékocsinál álltunk, 419 00:24:54,702 --> 00:24:58,748 és csak olyan ételeket ettünk a forgatás előtt, ami felpuffaszt. 420 00:24:59,666 --> 00:25:03,503 Mi etetjük az embereket. Senki sem szeret éhes lenni. 421 00:25:03,586 --> 00:25:07,966 Imádtam ezt a mondatot: „Fogd be a szaros pofádat, és takarodj!” 422 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 Nagyon viccesnek tartottam. 423 00:25:10,301 --> 00:25:14,013 Kicsit nyelvtörősre sikerült, úgyhogy muszáj volt jól mondanom, 424 00:25:14,097 --> 00:25:16,849 mert túl vicces ahhoz, hogy elszúrjam. 425 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 Fogd be a szaros pofádat, és takarodj! 426 00:25:21,104 --> 00:25:24,440 Az első évad alatt nagy forróság volt, 427 00:25:24,524 --> 00:25:27,944 ezért a legyek a hűvösbe menekültek, 428 00:25:28,027 --> 00:25:30,238 és megzavarták a forgatást. 429 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 Jason felajánlotta, hogy legyenként 20 dollárt fizet. 430 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Munkához láttunk, majd Jason kitalálta, 431 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 hogy száz dollárt ad annak, aki sértetlenül megfog egy legyet. 432 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 Leszedtem egyet a szörpös üveg tetejéről, 433 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 és a mai napig várom a 200 dolláromat, 434 00:25:47,714 --> 00:25:53,011 amit ezzel kerestem, úgyhogy Jason, ha ezt nézed, 435 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 akkor virítsd a lóvét! 436 00:25:54,554 --> 00:26:00,018 A 200 dollár, amivel Skylarnak tartozom, nem igazán dereng. 437 00:26:00,101 --> 00:26:03,646 Nem mondom, hogy nem történt ilyen, és meg fogunk állapodni. 438 00:26:03,730 --> 00:26:05,189 Az egészet nem fizetem ki. 439 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 Az Ozark-tó? 440 00:26:06,691 --> 00:26:10,153 Igen, az Ozark-tó. Dél-Missouri, a Tahó Riviéra. 441 00:26:10,236 --> 00:26:15,033 Számomra minden, ami a fináléban történik, az egész sorozat esszenciája. 442 00:26:15,116 --> 00:26:19,120 Vicces, hogy a pilot epizód első leforgatott jelenetét, 443 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 amiben Jason a chicagói kertjükben guggol, 444 00:26:23,041 --> 00:26:27,003 és üzenetet küld a kollégájának, Bruce-nak, végül kivágtuk, 445 00:26:27,086 --> 00:26:30,673 és visszaemlékezésként használtuk fel a 4. évadban. 446 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 Ez egy sosem látott, régi felvétel. 447 00:26:34,510 --> 00:26:37,305 Szia, Bruce! Marty vagyok. 448 00:26:37,388 --> 00:26:40,767 Figyelj, foglaljuk le az irodát, jó? 449 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 Vágjunk bele! 450 00:26:43,061 --> 00:26:45,897 Izgalmas volt részt venni benne, 451 00:26:45,980 --> 00:26:47,523 és látni, hogy sikeres. 452 00:26:47,607 --> 00:26:49,734 Sikerült elkapni a korszellemet. 453 00:26:49,817 --> 00:26:53,488 Laura és JB nagy sztárok voltak, de a kis Ruth a semmiből jött. 454 00:26:53,571 --> 00:26:56,366 Julia Garner hirtelen berobbant a köztudatba. 455 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 Nagyon szerencsések vagyunk. 456 00:26:58,576 --> 00:27:00,370 Hálásak vagyunk a sikerért. 457 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 Több évadnyi halálozás és pusztítás után 458 00:27:03,873 --> 00:27:07,210 már megszokhattuk volna a búcsúzkodást, 459 00:27:07,293 --> 00:27:09,462 de nagyon szomorú pillanat lesz. 460 00:27:10,046 --> 00:27:13,216 Úgy érzem, sok szempontból a sorozatban nőttem fel. 461 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 A szakma legjobbjai között nevelkedtem. 462 00:27:16,135 --> 00:27:21,974 Rengeteget tanultam tőlük, és örülök, hogy az Ozarkban volt rá lehetőségem. 463 00:27:22,058 --> 00:27:26,813 Csodálatos volt részt venni a fiatalok életében, 464 00:27:26,896 --> 00:27:31,025 és példát mutatni nekik abban, hogyan kell dolgozni és felkészülni. 465 00:27:31,109 --> 00:27:33,611 Nem akartam erőszakkal lenyomni a torkukon, 466 00:27:33,695 --> 00:27:36,280 de remélem, hogy a tőlem kapott tanácsokat 467 00:27:36,364 --> 00:27:39,701 kamatoztatni tudják a következő munkájuk során. 468 00:27:39,784 --> 00:27:43,538 Az egész stáb nagyszerű és tehetséges volt. 469 00:27:43,621 --> 00:27:46,999 Ez az írókra és az egész csapatra is igaz. 470 00:27:47,083 --> 00:27:51,879 A színészek a főszereplőktől kezdve a későbbi évadok szereplőiig 471 00:27:51,963 --> 00:27:53,381 mind bámulatosak voltak. 472 00:27:53,464 --> 00:27:58,010 Színészként nehéz alkalmazkodni egy összeszokott csapathoz. 473 00:27:58,094 --> 00:28:02,140 Mindenki bemutatkozott, és köszöntött engem. 474 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 Ez nem nagy erőfeszítés, és a stáb megtette. 475 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 Ettől mindenki fontosnak és szeretve érezte magát. 476 00:28:08,438 --> 00:28:11,023 Huszonkét éve színészkedek. 477 00:28:11,107 --> 00:28:16,237 Sosem dolgoztam ilyen jó stábbal a karrierem során. 478 00:28:16,320 --> 00:28:19,365 Az egész stáb zseniálisan jó, 479 00:28:19,449 --> 00:28:23,327 és időt szánnak arra, hogy kiváló sorozatot készítsenek. 480 00:28:23,411 --> 00:28:25,496 Hálás vagyok, hogy ezt láthatom. 481 00:28:25,580 --> 00:28:28,916 A sorozatok véget érnek, az emberek pedig szétszélednek. 482 00:28:29,000 --> 00:28:31,794 Tovarepülünk, akár a toll a szélben, 483 00:28:31,878 --> 00:28:35,465 de hiszem, hogy egy ilyen sorozat után 484 00:28:35,548 --> 00:28:39,510 lesz közöttünk egy láthatatlan szál, amely összeköt bennünket. 485 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 Mindenki nagyon kedves és elkötelezett. 486 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 SZÍNÉSZ 487 00:28:44,182 --> 00:28:45,349 Csodálatos sorozat. 488 00:28:45,433 --> 00:28:49,312 Nagyon szeretek mindenkit. Barátságosak. Szinte már családtagok. 489 00:28:49,395 --> 00:28:53,524 Kedvesek velünk. Nagyon jó volt ezen a sorozaton dolgozni. 490 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 Nagyon szoros a kapcsolat a szereplők és a stáb között. 491 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 Szomorú egy ilyen munkát befejezni, 492 00:28:59,947 --> 00:29:02,200 mert lesznek, akiket látunk még, 493 00:29:02,283 --> 00:29:03,910 és lesznek, akiket már nem. 494 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 Próbáljuk megőrizni és elraktározni az emlékeket, 495 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 annyira, amennyire csak lehet, amíg még van időnk. 496 00:29:10,708 --> 00:29:13,419 Jasonnel sokat beszéltünk a jelen pillanatról, 497 00:29:13,503 --> 00:29:16,088 és hogy most kell kiélvezni, 498 00:29:16,172 --> 00:29:18,257 nem pedig tíz év múlva keseregni. 499 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 Ez volt életem legjobb munkája. 500 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 Ha nem nézte volna senki, már nem forgatnánk. 501 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 Mindenki nagyon hálás a támogatásért. 502 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 Nagyon büszke vagyok mindenkire, hogy képesek voltak 503 00:29:31,938 --> 00:29:34,857 ilyen közel teljesíteni a célhoz. 504 00:29:54,669 --> 00:30:00,424 BÚCSÚ OZARKTÓL 505 00:30:00,508 --> 00:30:02,593 A feliratot fordította: Kajner Kata