1
00:00:15,683 --> 00:00:18,478
Jarang sekali kau menyadari
saat kejadian berlangsung
2
00:00:18,561 --> 00:00:20,772
betapa beruntungnya dirimu
bisa berbuat sesuatu.
3
00:00:20,855 --> 00:00:25,902
Ini harus sesuai
dengan yang kuharapkan dan impikan.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
Lebih dari acara lain
yang pernah kujalani,
5
00:00:28,321 --> 00:00:31,115
ini lingkungan yang paling kolaboratif.
6
00:00:31,199 --> 00:00:32,658
Butuh kolaborasi dan kerja sama.
7
00:00:32,742 --> 00:00:35,536
Ini pengalaman hebat bagi semua orang.
8
00:00:35,620 --> 00:00:37,413
Itu mengubah hidupku,
9
00:00:37,497 --> 00:00:39,999
tak hanya secara profesional,
tapi secara pribadi,
10
00:00:40,083 --> 00:00:44,337
Aku bertemu sahabatku di serial ini,
dan itu menyenangkan.
11
00:00:44,420 --> 00:00:48,466
Ini semua sangat kebetulan
dan kami beruntung mengerjakan sesuatu
12
00:00:48,549 --> 00:00:50,676
yang sangat sukses dan sangat populer.
13
00:00:52,845 --> 00:00:56,432
Aku tak akan menyerah
sampai aku tahu itu mustahil.
14
00:00:57,266 --> 00:00:59,352
Jika mencintaiku, kau juga akan begitu.
15
00:01:16,869 --> 00:01:19,455
ASAL-USUL OZARK
16
00:01:22,458 --> 00:01:24,502
Bill Dubuque menulis episode pertama,
17
00:01:24,585 --> 00:01:27,547
dan Bill ikut Ozarks di musim panas.
18
00:01:27,630 --> 00:01:31,884
Tapi Bill penulis film di St. Louis
dan tak pernah menulis serial TV,
19
00:01:31,968 --> 00:01:35,012
jadi mereka butuh
seseorang untuk mengatur.
20
00:01:35,096 --> 00:01:37,807
Itulah alasanku datang.
21
00:01:37,890 --> 00:01:40,101
Chris berperan penting
dalam membawaku ke sana.
22
00:01:40,184 --> 00:01:42,645
Itu kisah bagus
tentang keluarga yang berjuang
23
00:01:42,728 --> 00:01:44,772
dalam keadaan sangat putus asa.
24
00:01:44,856 --> 00:01:48,025
Dan aku suka ide perjuangan kelas
25
00:01:48,109 --> 00:01:52,029
keluarga Byrde dari Pesisir Utara Chicago,
kehidupan yang sangat nyaman dan aman,
26
00:01:52,113 --> 00:01:55,241
dan berurusan dengan keluarga
Langmore dan Snell dan semua orang
27
00:01:55,324 --> 00:02:00,121
yang ternyata jauh lebih bijak dan pintar
dari mereka dalam banyak hal.
28
00:02:00,204 --> 00:02:05,418
Aku ingat dengan jelas
kisahnya dunia yang sangat rumit,
29
00:02:05,501 --> 00:02:08,004
yang menurutku selalu dicari
30
00:02:08,087 --> 00:02:12,216
jika kau menulis untuk drama satu jam.
31
00:02:12,300 --> 00:02:13,926
Kau mencari dunia
32
00:02:14,010 --> 00:02:16,804
yang bisa memproyeksikan
semua karakter yang terperinci ini.
33
00:02:16,888 --> 00:02:20,057
Dan aku ingat dialognya mudah dijabarkan
34
00:02:20,141 --> 00:02:23,144
dan melihatnya sangat menarik
tapi juga merupakan tantangan,
35
00:02:23,227 --> 00:02:27,356
Sebagai penulis, berkata,
"Bagaimana aku akan bantu berkontribusi
36
00:02:27,440 --> 00:02:29,609
dalam kehidupan ini?"
37
00:02:29,692 --> 00:02:32,236
Semoga itu bisa diterima orang
dalam kehidupan mereka.
38
00:02:32,320 --> 00:02:34,280
Hanya saja kebanyakan orang tidak
39
00:02:34,363 --> 00:02:36,365
mencuci uang untuk kartel narkoba Meksiko.
40
00:02:36,449 --> 00:02:39,410
Aku sangat bersyukur
kami bisa sampai akhir,
41
00:02:39,493 --> 00:02:41,329
akhir yang kami inginkan.
42
00:02:41,412 --> 00:02:45,708
Bahwa serial ini tak dibatalkan
sebelum mencapai akhir
43
00:02:45,791 --> 00:02:48,628
yang diharapkan memuaskan penonton.
44
00:02:48,711 --> 00:02:52,131
Jason, ditunjuk sebagai aktor,
dan Jason berkata,
45
00:02:52,215 --> 00:02:55,009
"Aku bersedia berakting
jika aku menyutradarainya."
46
00:02:55,092 --> 00:02:57,011
Beberapa kenangan paling awal adalah
47
00:02:57,094 --> 00:02:59,138
menyelesaikan beberapa langkah awal
48
00:02:59,222 --> 00:03:01,474
seperti membujuk Laura Linney untuk ikut,
49
00:03:01,557 --> 00:03:05,019
membujuk MRC agar mengizinkanku
menyutradarai musim pertama
50
00:03:05,102 --> 00:03:08,564
dan akhirnya tak bisa
karena waktu dan jadwal.
51
00:03:08,648 --> 00:03:11,400
Sekarang kita hanya perlu membuka kasino.
52
00:03:12,151 --> 00:03:14,278
Tadinya aku tak mau bermain serial. Tidak.
53
00:03:14,362 --> 00:03:17,573
Tapi aku benar-benar hanya ingin melihat
apa yang akan dilakukan Jason,
54
00:03:17,657 --> 00:03:21,035
lalu bicara dengan Chris
dan berkata, "Dia hebat sekali."
55
00:03:21,118 --> 00:03:21,953
Jawabku, "Baik."
56
00:03:22,036 --> 00:03:25,122
Aku ingat bilang,
"Laura Linney akan tampil di serial kita."
57
00:03:25,206 --> 00:03:26,123
"Jangan payah."
58
00:03:26,207 --> 00:03:29,502
"Tidak baik bagi kita jika payah,
jika dia tampil di serial kita."
59
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Jelas.
60
00:03:32,713 --> 00:03:36,467
Kurasa tak ada yang tahu
bagaimana jadinya serial ini
61
00:03:36,550 --> 00:03:39,512
atau bisa jadi apa
atau bahkan apakah bisa dikerjakan.
62
00:03:39,595 --> 00:03:43,808
Aku tak sungguh mengerti
bagaimana serial ini di luar,
63
00:03:43,891 --> 00:03:47,228
tapi rasanya istimewa mengetahui
jumlah orang yang menyukainya.
64
00:03:47,311 --> 00:03:50,064
berapa banyak yang menjadikan
serial ini bagian hidup mereka
65
00:03:50,147 --> 00:03:52,275
dan menyukai semua karakter.
66
00:03:52,358 --> 00:03:55,319
Semua tahu bahwa naskahnya luar biasa,
67
00:03:55,403 --> 00:03:58,948
dan orang-orang yang terlibat
sangat luar biasa.
68
00:03:59,031 --> 00:04:05,329
Semuanya kompak,
dan rasanya seperti, momen ajaib.
69
00:04:06,455 --> 00:04:07,498
Benar.
70
00:04:08,582 --> 00:04:12,461
Jika ayah ada di sini,
dia akan menggantungmu dengan testikelmu.
71
00:04:13,629 --> 00:04:16,549
Kau ingin aku memberitahunya
bahwa kau tak menghormatiku?
72
00:04:17,174 --> 00:04:18,551
Kurasa tidak.
73
00:04:19,593 --> 00:04:21,679
MENCIPTAKAN KARAKTER YANG RUMIT
74
00:04:21,762 --> 00:04:27,727
Mungkin yang terbaik dari cerita bagus
adalah, seperti, kreasi karakter.
75
00:04:27,810 --> 00:04:32,398
Itu seperti menciptakan karakter
yang terasa sangat autentik dan alami.
76
00:04:32,481 --> 00:04:33,316
Selamat pagi.
77
00:04:33,399 --> 00:04:35,318
Maksudku, kami dimanjakan di ruang penulis
78
00:04:35,401 --> 00:04:37,778
karena sebenarnya ada Jason dan Laura.
79
00:04:37,862 --> 00:04:42,283
Jika Jason sendiri tak begitu disukai,
80
00:04:42,366 --> 00:04:44,994
serial ini tak akan ditonton.
81
00:04:45,077 --> 00:04:48,372
Jadi, kurasa kami mulai
dengan keuntungan besar karena itu.
82
00:04:48,456 --> 00:04:50,291
Chris selalu membicarakan ide
83
00:04:50,374 --> 00:04:53,753
bahwa ceritanya
tentang keluarga Byrde dan Langmore
84
00:04:53,836 --> 00:04:55,963
dan gagasan bahwa,
85
00:04:56,047 --> 00:04:58,966
plot utama serial ini
adalah pencucian uang,
86
00:04:59,050 --> 00:05:00,926
tapi bukan itu inti serial ini.
87
00:05:01,010 --> 00:05:05,139
Serial ini tentang dua keluarga
yang berasal dari situasi sangat berbeda
88
00:05:05,222 --> 00:05:07,224
dan melihat bagaimana mereka bekerja sama,
89
00:05:07,308 --> 00:05:09,852
bagaimana mereka bersaing,
bagaimana mereka berlawanan.
90
00:05:09,935 --> 00:05:11,520
Keluarga Langmore, yang merupakan
91
00:05:11,604 --> 00:05:14,065
versi rendahan dari keluarga Byrde.
92
00:05:14,148 --> 00:05:16,776
Mereka selalu bersusah payah
menjaga keluarga mereka,
93
00:05:16,859 --> 00:05:19,987
terlepas dari kesulitan, kekerasan,
dan kejahatan dalam hidup mereka.
94
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
Musim pertama Ozark sangat sulit bagiku
95
00:05:23,824 --> 00:05:27,745
karena aku tak agresif.
96
00:05:27,828 --> 00:05:30,331
Aku tak percaya diri seperti Ruth.
97
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
- Sangat menyenangkan.
- Diam!
98
00:05:32,625 --> 00:05:37,213
Aku bekerja dengan Martin
agar aku bisa belajar mencuci untuk kita.
99
00:05:37,296 --> 00:05:40,966
Aku tak sehebat itu.
100
00:05:41,050 --> 00:05:44,762
Bagaimana jika kuletuskan payudara itu
dan keluarkan silikonnya?
101
00:05:44,845 --> 00:05:46,472
Bagaimana menurutmu?
102
00:05:47,681 --> 00:05:51,185
Tapi hal menarik tentang Ruth
yang bisa kuhubungkan dengannya
103
00:05:51,268 --> 00:05:52,853
adalah dia sangat sensitif.
104
00:05:52,937 --> 00:05:54,855
Keluarga Langmore dikutuk.
105
00:05:54,939 --> 00:05:57,108
Itu semacam kutukan kapitalisme.
106
00:05:57,191 --> 00:05:59,110
Keluarga tersebut seperti keluarga nyata
107
00:05:59,193 --> 00:06:02,780
meski kita berasal dari keluarga
tak seburuk itu, dalam beberapa kasus,
108
00:06:02,863 --> 00:06:05,908
tapi kita melihat elemen orang di sana.
109
00:06:06,492 --> 00:06:08,494
Tunggu sebentar, lalu bawa ke sini.
110
00:06:12,706 --> 00:06:15,000
Sudah jelas, dan kau sudah sabar.
111
00:06:15,084 --> 00:06:17,670
Lalu muncullah keluarga Snell,
yang merupakan kisah lain
112
00:06:17,753 --> 00:06:20,506
tentang orang-orang yang terlantar.
113
00:06:20,589 --> 00:06:23,759
Kurasa keadaan normal Darlene
mungkin berbeda dari kita semua.
114
00:06:23,843 --> 00:06:28,139
Menurutku, pada dasarnya,
hidupnya menyenangkan
115
00:06:28,222 --> 00:06:30,057
sampai keluarga Byrde datang ke kota.
116
00:06:30,141 --> 00:06:32,852
Mereka masih akan menanam
tanaman subsisten
117
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
di tempat lain yang tidak dicabut.
118
00:06:34,937 --> 00:06:38,107
Jadi keluarga Snell
adalah keluarga lain yang kacau.
119
00:06:38,190 --> 00:06:39,859
- Biar kubawa, masuklah.
- Hei, Maya.
120
00:06:39,942 --> 00:06:44,488
Charlotte, tolong bantu Maya, dan…
121
00:06:45,072 --> 00:06:47,450
Bukan begini cuti hamilku.
122
00:06:47,533 --> 00:06:52,788
Maya gila kerja,
tapi hanya karena dia sangat peduli.
123
00:06:52,872 --> 00:06:56,500
Jadi, dia tak hanya melakukan
pekerjaan sepele.
124
00:06:56,584 --> 00:06:59,003
Kurasa dia sedang dalam misi.
125
00:07:01,464 --> 00:07:02,756
Makanlah sesuatu.
126
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
Omar Navarro adalah kepala
kartel narkoba Meksiko
127
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
yang melibatkan Marty dan Wendy Byrde.
128
00:07:08,512 --> 00:07:11,932
Jadi, Maya Miller
adalah seseorang yang Navarro sadari,
129
00:07:12,016 --> 00:07:15,436
"Mungkinkah orang ini bisa menjadi aset?"
130
00:07:15,519 --> 00:07:20,357
Salah satu alasan dia bisa begitu
adalah karena dia memercayai Marty.
131
00:07:20,441 --> 00:07:22,067
Saat Marty bilang
132
00:07:22,151 --> 00:07:26,739
ada kemungkinan agen FBI ini
menjadi aset kita,
133
00:07:26,822 --> 00:07:29,700
lalu dia mulai penasaran dengannya.
134
00:07:32,161 --> 00:07:36,207
Musim ketiga dimulai
sebagai Marty melawan Wendy.
135
00:07:36,290 --> 00:07:41,170
Di akhir musim,
jelas tak ada yang bisa terjadi
136
00:07:41,253 --> 00:07:43,005
jika mereka tak sepaham.
137
00:07:43,088 --> 00:07:45,007
Kau sungguh ingin melakukan ini?
138
00:07:46,342 --> 00:07:48,844
Kau mendekatiku,
keluargaku, atau Ruth lagi,
139
00:07:48,928 --> 00:07:52,640
maka putramu akan digantung
di jembatan di Juarez. Paham?
140
00:07:53,724 --> 00:07:57,102
Seluruh keluarga Byrde
harus sedikit lebih kreatif
141
00:07:57,186 --> 00:08:00,439
dalam hal-hal yang bisa mereka perbaiki
untuk meraih tujuan.
142
00:08:00,523 --> 00:08:05,528
Marty sedikit berubah
karena dia agak kurang tanggap.
143
00:08:05,611 --> 00:08:10,824
Dia bisa membenarkan banyak hal
yang tak bisa dilakukan Marty lebih suci
144
00:08:10,908 --> 00:08:12,701
di musim pertama.
145
00:08:12,785 --> 00:08:18,916
Jika Marty alergi terhadap pelanggaran
hukum seperti di musim pertama,
146
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
dia akan menyerahkan diri,
dan serial ini selesai.
147
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
Aku mencintaimu.
148
00:08:25,339 --> 00:08:26,549
Aku juga.
149
00:08:26,632 --> 00:08:28,926
Aku kesulitan membicarakan karakter
150
00:08:29,009 --> 00:08:32,388
secara objektif saat masih memerankannya.
151
00:08:32,471 --> 00:08:35,933
Mungkin kelak bisa kurenungkan
dan punya ide yang lebih baik.
152
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
Wendy, dia rumit. Dia penyayang.
153
00:08:39,436 --> 00:08:44,316
Dia marah. Dia lapar.
Dia takut. Dia frustrasi.
154
00:08:44,400 --> 00:08:47,736
Dia seperti kebanyakan orang.
155
00:08:48,904 --> 00:08:52,032
Aku mulai syuting saat usiaku 16 tahun,
dan kini usiaku 21 tahun,
156
00:08:52,116 --> 00:08:56,620
jadi kurasa Charlotte dan aku
telah berbagi banyak pengalaman
157
00:08:56,704 --> 00:09:00,874
tumbuh bersama,
tapi kurasa dia tetap konsisten.
158
00:09:00,958 --> 00:09:03,919
Jonah, adalah anggota keluarga
yang paling banyak membantu
159
00:09:04,003 --> 00:09:06,422
mulai bermasalah dengan keluarga.
160
00:09:06,505 --> 00:09:09,800
Bisnis ini akhirnya menentukan
hidup mereka, suka atau tidak.
161
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
Itu keahliannya.
162
00:09:11,969 --> 00:09:15,764
Dengan cara yang aneh,
karena mereka menjalani kegilaan ini,
163
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
hanya mereka yang bisa memahaminya.
164
00:09:18,017 --> 00:09:20,060
Yang penting, jika semua berjalan lancar,
165
00:09:20,144 --> 00:09:23,564
kita punya janji bahwa kita bebas
dari kewajiban kita kepadanya, oke?
166
00:09:23,647 --> 00:09:26,775
Dalam enam bulan,
kita bebas dari semua ini. Paham?
167
00:09:27,484 --> 00:09:30,863
Salah satu hal yang bagiku paling menarik
tentang serial ini
168
00:09:30,946 --> 00:09:34,867
dan yang memikat orang
adalah fakta tak ada yang bisa diprediksi.
169
00:09:35,618 --> 00:09:36,493
Astaga!
170
00:09:36,577 --> 00:09:39,496
Ozark adalah serial
pembunuhan dan kekacauan.
171
00:09:39,580 --> 00:09:43,250
Apa lagi yang kau inginkan
dalam serial pembunuhan dan kekacauan
172
00:09:43,334 --> 00:09:45,002
selain kekacauan dan kegembiraan?
173
00:09:45,085 --> 00:09:46,378
Apa itu?
174
00:09:46,962 --> 00:09:48,714
Selalu ada yang mengejutkan
175
00:09:48,797 --> 00:09:51,550
dan untuk dibicarakan dengan keluarga
dan semua orang di set.
176
00:09:51,634 --> 00:09:54,261
Hari ini bukan saatnya untuk gagal.
177
00:09:54,887 --> 00:09:56,305
Aku sangat merindukan Buddy.
178
00:09:56,388 --> 00:09:57,640
Aku masih merindukan Buddy.
179
00:09:57,723 --> 00:09:59,642
Aku rindu karakter dan aktornya.
180
00:09:59,725 --> 00:10:02,728
Aku rindu Harris Yulin,
dan aku rindu karakter itu.
181
00:10:02,811 --> 00:10:07,149
Titik balik besar
adalah membunuh Peter Mullan,
182
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
yang memerankan Jacob, suami pertamaku.
183
00:10:09,902 --> 00:10:11,236
Aku mencintaimu, Jacob.
184
00:10:11,737 --> 00:10:13,238
Berbaring saja.
185
00:10:13,322 --> 00:10:17,534
Ben datang ke kota, entah menyelamatkan
Ben dan kami semua mati,
186
00:10:17,618 --> 00:10:21,705
atau menyingkirkan Ben
dan semua orang punya kesempatan.
187
00:10:21,789 --> 00:10:26,210
Chris meneleponku beberapa minggu
sebelum kami mulai merekam.
188
00:10:26,710 --> 00:10:30,464
dan memberitahuku, pada dasarnya,
kisah Ben dalam serial ini.
189
00:10:30,547 --> 00:10:35,219
Dia datang ke kota, berhenti minum obat,
mulai kehilangan kendali,
190
00:10:35,302 --> 00:10:37,471
dan akhirnya kau akan mati.
191
00:10:37,554 --> 00:10:40,307
Jadi, aku tahu saat itu berlangsung.
192
00:10:40,391 --> 00:10:43,811
Jadi aku benar-benar…
Aku merasa harus menikmatinya.
193
00:10:43,894 --> 00:10:45,938
Manusia yang rupawan.
194
00:10:46,021 --> 00:10:48,482
- Rupawan.
- Hari yang indah.
195
00:10:48,565 --> 00:10:51,402
Siapa yang layak dapat penghargaan,
kurasa pasti Helen.
196
00:10:51,485 --> 00:10:54,780
Dia mengecoh semua kelompok di Ozarks.
197
00:10:54,863 --> 00:10:56,657
Mengecoh mereka habis-habisan.
198
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
Kukira kau tak cocok dengan Ozark.
199
00:10:59,535 --> 00:11:00,953
Beradaptasi atau mati.
200
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
Aku suka memerankan Helen.
201
00:11:02,371 --> 00:11:04,248
Orang-orang sangat suka karakter Helen.
202
00:11:04,331 --> 00:11:06,458
Penonton sangat menyukai karakter Helen,
203
00:11:06,542 --> 00:11:09,920
dan kurasa sebagian karena dia wanita.
204
00:11:10,003 --> 00:11:13,382
Aku sungguh berpikir begitu,
karena itu lebih mengejutkan.
205
00:11:13,465 --> 00:11:16,885
Dan sebagian karena naskahnya
sangat fantastis,
206
00:11:16,969 --> 00:11:19,304
dan dialognya luar biasa.
207
00:11:19,388 --> 00:11:22,766
Jangan pura-pura kita tak tahu
betapa mereka menipumu.
208
00:11:24,476 --> 00:11:26,019
Aku tahu akan bermain satu musim.
209
00:11:26,103 --> 00:11:27,813
Mereka meminta satu musim lagi.
210
00:11:27,896 --> 00:11:30,733
Jadi, sebagai aktor,
jika berperan satu musim lagi,
211
00:11:30,816 --> 00:11:33,193
kau akan mati.
Maksudku, apa lagi yang akan terjadi?
212
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
Semoga perjalananmu menyenangkan.
213
00:11:38,073 --> 00:11:41,827
Entah berapa kali kami berlatih
keluar dari pergerakan kamera,
214
00:11:41,910 --> 00:11:44,163
ini, latihan, seperti seharusnya.
215
00:11:44,246 --> 00:11:47,458
Tak bisa dihitung.
Lalu hanya butuh sekali syuting.
216
00:11:47,541 --> 00:11:50,169
Aku sedih mengetahui aku akan dibunuh,
217
00:11:50,252 --> 00:11:52,045
tapi aku tahu akan terjadi.
218
00:11:52,129 --> 00:11:55,424
Kau tak bisa membiarkan orang
seperti Darlene tampil selamanya.
219
00:11:55,507 --> 00:11:57,468
Dia harus mendapatkan balasannya.
220
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Kurasa mungkin jika kita…
221
00:12:00,262 --> 00:12:03,182
Lalu membunuh Wyatt? Hatiku hancur.
222
00:12:03,265 --> 00:12:04,683
Di satu sisi, dia tak bersalah.
223
00:12:04,767 --> 00:12:07,853
Aku tak mau bilang
dia di tempat salah di waktu salah,
224
00:12:07,936 --> 00:12:11,857
tapi dia tak mengancam bisnis kartel,
225
00:12:11,940 --> 00:12:14,401
tapi dia terjebak dalam baku tembak.
226
00:12:14,485 --> 00:12:19,448
Saat aku pertama tahu
Wyatt dan aku akan menjadi pasangan…
227
00:12:19,531 --> 00:12:21,909
Itu luar biasa.
228
00:12:21,992 --> 00:12:25,954
Kupikir itu sangat berani,
hal yang berani untuk dilakukan mereka.
229
00:12:26,038 --> 00:12:28,791
Aku sudah cukup dewasa
untuk tahu apa yang kulakukan.
230
00:12:29,291 --> 00:12:33,420
Aku menelepon Charlie, dan Charlie
tertawa selama dua menit
231
00:12:33,504 --> 00:12:34,838
sebelum dia berbicara.
232
00:12:34,922 --> 00:12:37,674
Dia tertawa terbahak-bahak.
233
00:12:38,258 --> 00:12:40,719
Chris Mundy meneleponku dan memberitahuku
234
00:12:40,803 --> 00:12:44,723
beberapa bulan sebelum mulai syuting,
dan kami hanya tertawa.
235
00:12:44,807 --> 00:12:48,977
Kurasa dia bilang itu dimulai
sebagai lelucon di ruang penulis,
236
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
tanyanya, "Bagaimana
jika Darlene dan Wyatt bersama?"
237
00:13:02,324 --> 00:13:06,411
Chris meneleponku, dan dia berkata,
"Hei, aku perlu bicara denganmu."
238
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
Tanyaku, "Apa?"
239
00:13:07,788 --> 00:13:09,248
Jawabnya, "Hmmm…"
240
00:13:09,331 --> 00:13:12,209
Kataku, "Tunggu, biar kutebak."
Tanyaku, "Apa aku akan mati?"
241
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
Jawabnya, "Ya." Bagaimana kau tahu?
242
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Jawabku, "Seperti drama tragedi Yunani."
243
00:13:19,508 --> 00:13:24,972
Dia sangat ingin keluar
dari tempat dia berada.
244
00:13:25,055 --> 00:13:28,141
Dia merasa terjebak,
dan merasa akan berada di sana
245
00:13:28,225 --> 00:13:29,810
selama sisa hidupnya.
246
00:13:29,893 --> 00:13:35,065
Dia ingin yang lebih baik,
tapi tak tahu bagaimana mendapatkannya.
247
00:13:35,148 --> 00:13:37,276
Keputusan untuk membunuh Ruth sejauh ini
248
00:13:37,359 --> 00:13:40,779
adalah hal tersulit di seluruh serial ini.
249
00:13:40,863 --> 00:13:44,867
Ada waktu di mana,
tiba-tiba, ke sanalah ceritanya.
250
00:13:44,950 --> 00:13:48,036
Tak mungkin tak ada konsekuensi.
251
00:13:48,120 --> 00:13:50,956
Dan, dalam beberapa hal,
Byrde adalah spesies yang menyerang.
252
00:13:51,039 --> 00:13:54,585
Mereka masuk dan hancur.
Semua keluarga Langmore tewas.
253
00:13:54,668 --> 00:13:57,963
Kurasa aneh jika Ruth tak tewas.
254
00:14:05,178 --> 00:14:08,765
Di dunia kita,
bagus untuk menjadi yang pintar.
255
00:14:10,142 --> 00:14:11,393
Ingat itu.
256
00:14:11,810 --> 00:14:14,479
PERAN KREATIF
257
00:14:16,356 --> 00:14:19,151
Alasan serial kami sukses
adalah tiga orang.
258
00:14:19,234 --> 00:14:22,154
Ada Jason Bateman,
Patrick Markey, dan Chris Mundy.
259
00:14:22,237 --> 00:14:27,284
Dan mereka bertiga bekerja sama
adalah trio yang luar biasa.
260
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
Hal terpenting dalam serial apa pun,
bagiku adalah naskah.
261
00:14:31,997 --> 00:14:36,460
Aku melihat kinerja semua orang,
dan aku melihat kerja keras mereka,
262
00:14:36,543 --> 00:14:39,087
dan itu dimulai dari atas.
263
00:14:39,171 --> 00:14:42,716
Chris Mundy,
bukan hanya dia sangat berbakat,
264
00:14:42,799 --> 00:14:44,343
dan semua orang tahu itu,
265
00:14:44,426 --> 00:14:49,056
tapi dia orang yang paling baik,
dan itu menentukan segalanya.
266
00:14:49,139 --> 00:14:51,058
Dia penulis impian aktor,
267
00:14:51,141 --> 00:14:57,856
yang terbuka terhadap tanggapan,
terbuka terhadap saran.
268
00:14:57,940 --> 00:15:02,152
Temanya akan karya ini sangat jelas,
dan ke mana arahnya,
269
00:15:02,235 --> 00:15:05,364
dan bagaimana mengecoh ini
dan melakukan ini. Semuanya sangat pintar.
270
00:15:05,447 --> 00:15:10,494
Dia benar-benar arsitek rasa kebersamaan
271
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
yang kami miliki di Ozark.
272
00:15:12,204 --> 00:15:15,540
Aku hanya akan menjadi klise
yang mengatakan rasanya seperti keluarga,
273
00:15:15,624 --> 00:15:17,167
dan memang seperti keluarga.
274
00:15:17,250 --> 00:15:22,756
Tak ada satu pun kru,
pemain, pengemudi van,
275
00:15:22,839 --> 00:15:26,051
yang bukan orang hebat.
276
00:15:26,134 --> 00:15:27,511
Dan itu menurun ke bawah.
277
00:15:27,594 --> 00:15:32,224
Aku tak bisa mengulangi seberapa dekat
kami semua dari atas ke bawah.
278
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
Kepala produser, produser, para pemain,
279
00:15:34,434 --> 00:15:37,562
sampai kru peralatan dan listrik,
departemen seni, semuanya.
280
00:15:37,646 --> 00:15:41,108
Kami semua saling menyayangi,
dan kami sangat akrab.
281
00:15:41,608 --> 00:15:43,735
- Bagus!
- Hore!
282
00:15:44,611 --> 00:15:47,197
MENGHADIRKAN SUARA BARU
283
00:15:47,280 --> 00:15:51,410
Ucapanku sebelum sutradara tiba
adalah ini set sutradara.
284
00:15:51,493 --> 00:15:56,373
Rekam yang ingin kau lihat
di penyuntinganmu, seperti adegan film.
285
00:15:56,456 --> 00:16:00,252
Kami punya sutradara hebat.
Banyak yang sebelumnya bekerja denganku.
286
00:16:00,335 --> 00:16:02,796
Ada yang kami bawa
dalam beberapa tahun pertama,
287
00:16:02,879 --> 00:16:06,717
mencoba mencari tahu isi ceritanya
dengan membawa sutradara yang berbeda.
288
00:16:06,800 --> 00:16:10,679
Senang bekerja dengan semua sutradara,
dan bertemu mereka semua
289
00:16:10,762 --> 00:16:14,016
dan mempelajari gaya
dan kritik mereka di berbagai adegan.
290
00:16:14,099 --> 00:16:16,852
Ini sangat istimewa
karena aku belajar banyak.
291
00:16:16,935 --> 00:16:20,647
Aku merasa bersalah pada sutradara,
sutradara tamu, yang ada di serial ini
292
00:16:20,731 --> 00:16:23,191
dengan komunitas orang
yang saling mengenal baik
293
00:16:23,275 --> 00:16:26,987
dan tahu ceritanya dan punya riwayat,
lalu aku orang baru pada situasi tertentu.
294
00:16:27,070 --> 00:16:32,409
Ini butuh lebih banyak persiapan
dan eksekusi yang lebih baik
295
00:16:32,492 --> 00:16:35,078
dari belakang kamera dan di depan kamera.
296
00:16:35,162 --> 00:16:37,748
Semua orang sangat bersemangat soal itu.
297
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Aku tahu harus mengerjakan
pekerjaan rumahku.
298
00:16:41,835 --> 00:16:45,505
Aku menonton musim satu sampai tiga,
kurasa, 47 juta kali.
299
00:16:45,589 --> 00:16:51,344
Lihat gaya sutradara yang berbeda
dan lihat di mana bisa menyesuaikan visi,
300
00:16:51,428 --> 00:16:55,515
sambil tetap berpegang pada karya
Jason Bateman dan yang lain,
301
00:16:55,599 --> 00:16:59,644
estetika visual untuk serialnya,
serta suaranya.
302
00:16:59,728 --> 00:17:03,398
Produser serial ini
sangat memperhatikanku sebagai sutradara.
303
00:17:03,482 --> 00:17:06,735
Mereka sangat memperhatikan
para pemain dan kru mereka.
304
00:17:06,818 --> 00:17:10,989
Itu membuat pekerjaanku
lebih mudah dan menyenangkan.
305
00:17:11,073 --> 00:17:15,327
Semua orang bisa diajak bekerja sama,
tapi kru yang luar biasa.
306
00:17:15,410 --> 00:17:18,705
Aku merasa fondasiku sangat tebal
307
00:17:18,789 --> 00:17:21,333
karena memiliki banyak anggota
kru yang berpengalaman.
308
00:17:21,416 --> 00:17:24,419
Kami diberkati di sini tahun lalu
karena Robin Wright
309
00:17:24,503 --> 00:17:27,089
dan mendapatkan Amanda kembali.
310
00:17:27,172 --> 00:17:30,926
Perbedaan antara akting
dan penyutradaraan di sini sudah jelas.
311
00:17:31,009 --> 00:17:34,513
Sebagai sutradara,
harus memahami semua aspek
312
00:17:34,596 --> 00:17:37,099
dari setiap episode
dan setiap adegan dan syuting,
313
00:17:37,182 --> 00:17:41,520
setiap karakter, setiap perubahan karakter
dan motivasi mereka, dan semua
314
00:17:41,603 --> 00:17:44,189
yang mungkin ditampilkan
dengan pertanyaan.
315
00:17:44,272 --> 00:17:47,317
Aku suka bekerja dengan Jason
sebagai sutradara. Dia yang terbaik.
316
00:17:47,400 --> 00:17:49,361
Mereka semua hebat, tapi aku suka Jason.
317
00:17:49,444 --> 00:17:50,987
Aku harus membunuhmu.
318
00:17:53,156 --> 00:17:54,616
Lakukanlah.
319
00:17:54,699 --> 00:17:56,034
Dia tahu yang dia inginkan.
320
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Tunggulah.
321
00:17:57,035 --> 00:18:00,580
Dia lucu, dan humornya bagus.
322
00:18:02,666 --> 00:18:05,752
Dasar berengsek! Ayo.
323
00:18:11,299 --> 00:18:15,470
Dia sangat baik, dan dia selalu ingin
yang terbaik untuk semua aktornya.
324
00:18:15,554 --> 00:18:18,807
Itu salah satu hal yang membuat
menggarap serial ini sangat menarik
325
00:18:18,890 --> 00:18:22,978
adalah dia memercayai naskahnya,
dan kami memercayai penyutradaraan.
326
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
Dia sangat teliti.
327
00:18:25,438 --> 00:18:29,651
Jelas seluruh hidupnya
dihabiskan untuk syuting.
328
00:18:29,734 --> 00:18:32,445
Dia berpengalaman. Dia tahu semuanya.
329
00:18:32,529 --> 00:18:34,990
Semangatnya sangat besar.
Dia jelas membawa itu
330
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
ke penyutradaraan Ozark juga,
dalam hal gaya visual.
331
00:18:38,660 --> 00:18:40,829
Dia mengatur tampilannya,
mengatur nuansanya,
332
00:18:40,912 --> 00:18:44,416
dan terus mempertahankannya
sepanjang musim.
333
00:18:44,499 --> 00:18:46,418
Seperti, ada jeda di liriknya.
334
00:18:46,501 --> 00:18:51,590
Memainkan gitar di lagu itu,
akan lebih mudah berbaur.
335
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Kau senang bekerja dengannya?
336
00:18:53,341 --> 00:18:56,261
Dari musim pertama,
Jason dan produser kami, Patrick Markey,
337
00:18:56,344 --> 00:18:57,929
mendorongku untuk menyutradarai.
338
00:18:58,013 --> 00:19:01,975
Sudah cukup banyak yang mendorong,
tapi dia sangat handal.
339
00:19:02,058 --> 00:19:03,810
Itu berasal dari latihan teater.
340
00:19:03,894 --> 00:19:07,564
Dia sangat, seolah tak ada
yang tak bisa dilakukannya sebagai aktor.
341
00:19:07,647 --> 00:19:10,150
Begitu juga saat dia jadi sutradara.
342
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Seleranya tak terbantahkan.
343
00:19:12,152 --> 00:19:16,823
Beberapa saat di hari pertama,
semua orang tahu bahwa,
344
00:19:16,907 --> 00:19:20,327
dia sudah melakukannya
selama dia berakting.
345
00:19:20,410 --> 00:19:24,122
Aku melakukannya, dan aku senang sekali.
Aku menikmatinya.
346
00:19:24,206 --> 00:19:25,040
- Apa?
- Hei.
347
00:19:25,123 --> 00:19:26,791
Bicara begitu padanya itu lagi,
348
00:19:26,875 --> 00:19:29,085
aku akan menelepon lalu kau mati.
349
00:19:30,670 --> 00:19:31,880
Apa katamu?
350
00:19:31,963 --> 00:19:34,883
- Kau dengar aku. Mau kuulangi?
- Kembali ke mobilmu.
351
00:19:34,966 --> 00:19:36,051
Persetan kau, Jalang.
352
00:19:36,134 --> 00:19:38,220
Persetan denganmu!
353
00:19:38,303 --> 00:19:41,139
Tapi aku menyalahkan mereka sepenuhnya.
Kusalahkan mereka.
354
00:19:41,223 --> 00:19:43,808
TAMPILAN DAN NUANSA YANG UNIK
355
00:19:44,559 --> 00:19:48,355
Kurasa serial ini sangat efisien
dalam menceritakan kisahnya,
356
00:19:48,438 --> 00:19:49,940
dan keindahannya terlihat jelas.
357
00:19:50,023 --> 00:19:52,359
Kurasa isyarat visual serial ini
sangat penting
358
00:19:52,442 --> 00:19:56,738
karena tampilan yang ada
menentukan suasana hati penonton.
359
00:19:56,821 --> 00:19:59,783
Kau seharusnya agak gelisah
saat menonton ini
360
00:19:59,866 --> 00:20:03,954
karena keluarga ini berurusan
dengan hal-hal yang tak bisa diprediksi.
361
00:20:04,037 --> 00:20:06,581
Ini bukan serial pendek.
Tak banyak potongan adegan.
362
00:20:06,665 --> 00:20:09,376
Nuansanya, terutama di awal, lebih bagus.
363
00:20:09,459 --> 00:20:13,338
Kami ingin pemirsa
terhubung dengan serial ini sedikit saja,
364
00:20:13,421 --> 00:20:15,048
dan semoga itu sepadan.
365
00:20:15,131 --> 00:20:19,552
Tingkat cahaya rendah
atau penggunaan sisi isian dan sisi kunci,
366
00:20:19,636 --> 00:20:25,392
dan penyesuaian warna serta desaturasi.
Semua hal ini bersamaan,
367
00:20:25,475 --> 00:20:29,104
skor dan kecepatan editorial,
368
00:20:29,187 --> 00:20:33,149
adalah untuk menciptakan sedikit suasana.
369
00:20:33,233 --> 00:20:35,860
Tugasku adalah menciptakan
ruang untuk para aktor,
370
00:20:35,944 --> 00:20:38,780
dan menciptakan ruang untuk naskah.
371
00:20:38,863 --> 00:20:41,616
Serial ini ditulis dengan baik,
372
00:20:41,700 --> 00:20:46,037
jadi aku diberi banyak informasi
dari cerita dan naskahnya.
373
00:20:46,121 --> 00:20:49,624
Danaunya ada di sana, 'kan?
Jadi, selalu ada di latar belakang.
374
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Jadi, ada nuansa alam,
bahkan dalam momen keluarga pribadi ini.
375
00:20:53,378 --> 00:20:56,047
Kurasa itu tampilan luar biasa
untuk serial ini.
376
00:21:03,013 --> 00:21:07,559
George sangat hebat
dalam mengarahkan kamera selama ini,
377
00:21:07,642 --> 00:21:10,061
dan departemen lokasi kami hebat
dalam menyajikan
378
00:21:10,145 --> 00:21:14,024
semua jenis lingkungan
yang indah dan berpasir.
379
00:21:14,107 --> 00:21:15,775
Bukti lain untuk kru,
380
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
mereka mampu menyusun set ini.
381
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
Aku merasa seolah berada
sebuah hacienda di Meksiko.
382
00:21:22,490 --> 00:21:24,451
Rumah Byrde sangat berarti bagiku.
383
00:21:24,534 --> 00:21:26,411
Itu menjadi karakter tersendiri.
384
00:21:26,494 --> 00:21:28,330
Kami semua sangat senang saat di sana.
385
00:21:28,413 --> 00:21:30,123
Sangat indah.
386
00:21:30,206 --> 00:21:32,417
Rumah ini sama
dengan yang tertulis di naskah.
387
00:21:32,500 --> 00:21:34,753
Kami sangat beruntung dapat ini.
388
00:21:34,836 --> 00:21:36,963
Dan desainer produksi kami, David Bomba,
389
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
telah melakukan pekerjaan luar biasa
dalam menjaganya.
390
00:21:39,966 --> 00:21:41,801
Kamar tidur Charlotte di lokasi syuting,
391
00:21:41,885 --> 00:21:45,305
saat aku masuk dan melihatnya,
dan menjalani syuting di set itu,
392
00:21:45,388 --> 00:21:47,932
aku teringat pertama kali aku melihatnya.
393
00:21:48,016 --> 00:21:50,685
Entah kenapa, selalu kuingat selama ini.
394
00:21:50,769 --> 00:21:54,147
Aku akan merindukan trailer Langmore
lebih dari apa pun. Rasanya tenteram.
395
00:21:54,230 --> 00:21:57,984
Kau bisa pergi dan menghabiskan hari
di sana, duduk di tepi air, bersantai.
396
00:21:58,068 --> 00:22:01,613
Hal yang paling menyebalkan yang terjadi.
397
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
Terutama musim pertama ada lebih banyak
398
00:22:04,115 --> 00:22:08,578
anggota keluarga Langmore,
dan itu sangat heboh.
399
00:22:08,661 --> 00:22:12,499
Sering menyalakan kembang api
dan memancing,
400
00:22:12,582 --> 00:22:16,628
dan aku punya banyak kenangan indah
dari trailer Langmore.
401
00:22:16,711 --> 00:22:19,047
Rumah Snell memberikan kesan mendalam.
402
00:22:19,130 --> 00:22:21,716
Itu tempat syuting favoritku.
403
00:22:21,800 --> 00:22:23,218
Aku suka rumahnya.
404
00:22:23,301 --> 00:22:24,719
Tampilannya sangat spesifik.
405
00:22:24,803 --> 00:22:28,056
Ozark sudah mengesankan dari awal.
406
00:22:28,139 --> 00:22:29,265
PENGHARGAAN YANG DIDAPATKAN
407
00:22:29,349 --> 00:22:31,601
Emmy untuk aktris pendukung
dalam serial drama…
408
00:22:31,684 --> 00:22:32,977
Aku punya Oscar.
409
00:22:33,061 --> 00:22:34,687
…jatuh kepada
410
00:22:35,438 --> 00:22:37,107
Julia Garner.
411
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Aku merasa sangat beruntung
dapat peran ini.
412
00:22:45,907 --> 00:22:47,575
Aku suka Ruth.
413
00:22:48,326 --> 00:22:51,955
Selalu menyenangkan diakui rekan
atas pekerjaan yang kau lakukan,
414
00:22:52,038 --> 00:22:55,208
dan banyak penghargaan datang
dari yang kami kenal dan rekan kami.
415
00:22:55,291 --> 00:22:57,043
Aku sangat suka memerankan Ruth,
416
00:22:57,127 --> 00:23:00,630
dan setiap hari
aku sangat beruntung memerankannya.
417
00:23:00,713 --> 00:23:04,968
Ya, ini spesial, terima kasih banyak.
418
00:23:05,051 --> 00:23:08,805
Aku akan mengingat ini selamanya.
Terima kasih banyak! Terima kasih!
419
00:23:11,224 --> 00:23:15,937
Respons dan dukungan,
dorongan dari para kritikus
420
00:23:16,020 --> 00:23:20,150
jelas dihargai semua orang.
421
00:23:20,233 --> 00:23:24,779
Pengakuan untuk menyutradarai serial ini
sangat bersahaja dan mengejutkan.
422
00:23:24,863 --> 00:23:27,824
Dan Emmy untuk menyutradarai
serial drama jatuh kepada…
423
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
- Jason Bateman.
-. Jason Bateman, Ozark.
424
00:23:32,287 --> 00:23:35,957
Aku tak bisa mendapatkannya
tanpa dukungan banyak orang
425
00:23:36,040 --> 00:23:40,378
yang membuat serial ini.
Aku sangat beruntung jadi bagian darinya,
426
00:23:40,462 --> 00:23:43,590
terutama sebagai sutradara.
Jadi, terima kasih.
427
00:23:44,382 --> 00:23:46,301
Itu penting bagiku karena
428
00:23:46,384 --> 00:23:49,762
itu yang membuatku
tertarik dengan pekerjaan ini.
429
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
Jason Bateman, Ozark.
430
00:23:53,892 --> 00:23:57,812
Terima kasih kepada penulis Ozark,
431
00:23:57,896 --> 00:24:01,107
pemain, kru, yang akan kuberi
ucapan terima kasih langsung besok.
432
00:24:01,191 --> 00:24:02,484
Terima kasih.
433
00:24:02,567 --> 00:24:06,529
Fakta bahwa orang suka menontonnya
sama seperti kami membuatnya,
434
00:24:06,613 --> 00:24:08,865
memuaskan,
435
00:24:09,491 --> 00:24:11,409
dan terasa menyenangkan. Aku senang.
436
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
Dan Aktor jatuh kepada…
437
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
- Jason Bateman.
- …Jason Bateman.
438
00:24:20,168 --> 00:24:22,754
ULASAN TERAKHIR
439
00:24:22,837 --> 00:24:27,467
Kurasa kami semua tahu
bahwa akhir kisahnya akan sulit.
440
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
Aku senang Jason yang jadi sutradara.
Di sanalah kami mulai.
441
00:24:30,637 --> 00:24:32,430
- …darinya lebih baik.
- Tepat sekali.
442
00:24:32,514 --> 00:24:33,890
Ini butuh kerja sama tim.
443
00:24:33,973 --> 00:24:37,227
Ada banyak momen di sepanjang proses
yang bisa membuat hilang kendali.
444
00:24:37,310 --> 00:24:40,605
Kami jadi keluarga selama lima tahun.
Ada kenangan indah.
445
00:24:40,688 --> 00:24:45,276
Saat pertama kali muncul,
kupikir itu akan jadi nuansa serial ini.
446
00:24:46,277 --> 00:24:49,948
Tapi justru kebalikannya.
Kami suka bercanda.
447
00:24:50,031 --> 00:24:51,491
Kami membuat banyak lelucon.
448
00:24:51,574 --> 00:24:54,619
Peter dan aku di meja mekan
449
00:24:54,702 --> 00:24:58,331
mencoba memilih makanan
yang mengandung gas sebelum syuting.
450
00:24:59,666 --> 00:25:02,126
Kami memberi makan orang.
Kami buat mereka senang.
451
00:25:02,210 --> 00:25:03,503
Jangan marah karena lapar.
452
00:25:03,586 --> 00:25:07,966
Aku selalu berkata,
"Tutup mulutmu dan pergilah."
453
00:25:08,049 --> 00:25:10,218
Menurutku kalimat itu sangat lucu.
454
00:25:10,301 --> 00:25:13,805
Dan itu sangat susah,
jadi kataku, "Aku harus benar
455
00:25:13,888 --> 00:25:16,849
karena itu terlalu lucu
untuk tidak diucapkan dengan benar."
456
00:25:16,933 --> 00:25:19,936
Tutup mulutmu dan pergilah!
457
00:25:21,104 --> 00:25:24,440
Sepanjang musim pertama,
suhunya sangat panas
458
00:25:24,524 --> 00:25:27,944
jadi lalat datang untuk menghindari panas
459
00:25:28,027 --> 00:25:30,238
dan agak mengganggu semua syuting.
460
00:25:30,321 --> 00:25:35,535
Jadi, Jason menawarkan membayar
yang dapat lalat, 20 dolar per lalat.
461
00:25:35,618 --> 00:25:38,121
Jadi, semua langsung berburu lalat,
dan Jason berkata,
462
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
"Ya, aku akan memberimu 100 dolar
jika kau bisa menangkap tanpa terluka."
463
00:25:42,041 --> 00:25:44,836
langsung kutangkap satu
dari atas botol sirop.
464
00:25:44,919 --> 00:25:47,630
Aku harusnya sekitar 200 dolar
465
00:25:47,714 --> 00:25:53,136
kudapatkan di sana,
Jason, jika kau melihat ini…
466
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Bayarlah, Kawan.
467
00:25:54,554 --> 00:26:00,101
Uang $200 yang kubayar ke Skylar
terdengar tak asing.
468
00:26:00,184 --> 00:26:03,646
Maksudku bukannya tak dibayar,
tapi mungkin kami akan bernegosiasi.
469
00:26:03,730 --> 00:26:05,189
Aku tak akan membayar 200 dolar.
470
00:26:05,273 --> 00:26:06,608
Danau Ozarks?
471
00:26:06,691 --> 00:26:10,153
Ya, Danau Ozarks, Missouri selatan,
Riviera buruh, Sayang.
472
00:26:10,236 --> 00:26:15,033
Bagiku, semua karya kami di akhir episode
ada di inti sari serial ini dari awal.
473
00:26:15,116 --> 00:26:19,120
Lucu, hal pertama yang kami rekam,
hari pertama episode perdana,
474
00:26:19,203 --> 00:26:22,957
adalah dia di halaman belakang
rumah Byrde di Chicago,
475
00:26:23,041 --> 00:26:27,003
meninggalkan pesan untuk rekannya, Bruce,
dan tak ditayangkan. Kami buang.
476
00:26:27,086 --> 00:26:30,673
Dan kami menggunakannya
sebagai kenangan di musim ini.
477
00:26:30,757 --> 00:26:33,718
Jadi itu rekaman lama
yang tak pernah dilihat siapa pun.
478
00:26:34,510 --> 00:26:37,305
Hei, Bruce. Marty.
479
00:26:37,388 --> 00:26:40,767
Kawan, mari bertindak soal kantor itu.
480
00:26:40,850 --> 00:26:42,977
Mari kita buat kesepakatan.
481
00:26:43,061 --> 00:26:45,897
Sangat menyenangkan bagiku
untuk terlibat di dalamnya,
482
00:26:45,980 --> 00:26:47,523
dan membuatnya sangat sukses.
483
00:26:47,607 --> 00:26:49,817
Dan ini menarik perhatian, entah kenapa.
484
00:26:49,901 --> 00:26:53,488
Dan Laura, tentu saja, dan JB,
dan Ruth kecil tiba-tiba muncul.
485
00:26:53,571 --> 00:26:56,366
Julia Garner tiba-tiba sukses.
486
00:26:56,449 --> 00:26:58,493
Kami sudah sangat diberkati.
487
00:26:58,576 --> 00:27:00,370
Kami bersyukur atas kesuksesan ini.
488
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
Setelah begitu banyak
musim kematian dan kehancuran,
489
00:27:03,873 --> 00:27:07,210
kami harusnya senang berpamitan
dengan para pemeran, saat ini,
490
00:27:07,293 --> 00:27:09,962
tapi aku tahu ini akan sangat menyedihkan.
491
00:27:10,046 --> 00:27:13,216
Aku merasa dewasa
di serial ini dalam banyak hal.
492
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
Aku merasa dibesarkan
oleh yang terbaik dalam bisnis ini.
493
00:27:16,135 --> 00:27:19,013
Aku belajar banyak dari mereka,
494
00:27:19,097 --> 00:27:21,974
dan aku sangat beruntung
dapat peran ini, di Ozark.
495
00:27:22,058 --> 00:27:23,559
Luar biasa, kau tahu,
496
00:27:23,643 --> 00:27:27,814
menjadi bagian dari tahun-tahun awal
seseorang, dan memberi mereka contoh,
497
00:27:27,897 --> 00:27:31,025
"Beginilah seharusnya kau bekerja.
Kau harus siap seperti ini."
498
00:27:31,109 --> 00:27:33,611
Tak bisa dipaksakan untuk diterima,
499
00:27:33,695 --> 00:27:36,280
tapi aku ingin bisa memberi mereka alat
500
00:27:36,364 --> 00:27:39,701
yang bisa mereka pakai,
untuk pekerjaan berikutnya.
501
00:27:39,784 --> 00:27:41,494
Sekelompok orang hebat.
502
00:27:41,577 --> 00:27:43,538
Sekelompok orang yang sangat berbakat.
503
00:27:43,621 --> 00:27:45,540
Semua penulis berbakat.
504
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
Kru kami luar biasa.
505
00:27:47,083 --> 00:27:51,045
Para aktor, dari semua aktor utama
hingga semua yang kami bawa,
506
00:27:51,129 --> 00:27:53,381
dan orang baru setiap musim, luar biasa.
507
00:27:53,464 --> 00:27:55,425
Menjadi aktor bisa sangat sulit,
508
00:27:55,508 --> 00:27:58,010
jika bekerja dengan kelompok
yang sudah mapan.
509
00:27:58,094 --> 00:28:02,140
Jadi, untuk bilang, "Halo, aku ini
dan itu," dan, "Selamat datang di kru."
510
00:28:02,223 --> 00:28:04,892
Tak susah, tapi tak dilakukan,
dan mereka melakukannya.
511
00:28:04,976 --> 00:28:08,354
Itu membuat semua orang merasa penting,
diinginkan, dan dicintai.
512
00:28:08,438 --> 00:28:11,023
Aku sudah melakukan ini selama 22 tahun.
513
00:28:11,107 --> 00:28:16,237
Aku tak pernah bekerja dengan kru
yang lebih baik sepanjang karierku.
514
00:28:16,320 --> 00:28:19,365
Semuanya begitu… Mereka brilian.
515
00:28:19,449 --> 00:28:20,992
Mereka meluangkan waktu membuat
516
00:28:21,075 --> 00:28:23,327
salah satu serial terbaik
yang ada saat ini.
517
00:28:23,411 --> 00:28:25,496
Jadi, menontonnya adalah berkah.
518
00:28:25,580 --> 00:28:28,708
Serial ini berakhir,
dan orang-orang berhamburan.
519
00:28:28,791 --> 00:28:31,794
Seperti bulu yang tertiup angin.
Kita semua pergi.
520
00:28:31,878 --> 00:28:35,465
Tapi selalu ada, aku sangat percaya ini,
di serial seperti ini,
521
00:28:35,548 --> 00:28:39,510
ada tali tak terlihat
yang menghubungkan kita semua.
522
00:28:39,594 --> 00:28:42,722
Semua orang sangat baik dan berkomitmen.
523
00:28:42,805 --> 00:28:44,098
BRUNO BICHIR
AKTOR
524
00:28:44,182 --> 00:28:45,349
Ini serial luar biasa.
525
00:28:45,433 --> 00:28:47,810
Aku sangat menyukai mereka.
Mereka sangat ramah.
526
00:28:47,894 --> 00:28:49,312
Rasanya seperti keluarga.
527
00:28:49,395 --> 00:28:53,524
Mereka baik. Perlakuan mereka baik.
Serial ini bagus untuk dikerjakan.
528
00:28:53,608 --> 00:28:57,320
Hubungan pemain dan kru sangat erat.
529
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
Ada sesuatu yang sangat menyedihkan
saat ini berakhir
530
00:28:59,947 --> 00:29:02,200
karena ada sebagian
yang akan kau temui lagi,
531
00:29:02,283 --> 00:29:03,910
dan yang lain mungkin tidak.
532
00:29:03,993 --> 00:29:07,538
Jadi, kau mencoba mengunci ingatan.
Kau mencoba mengingatnya
533
00:29:07,622 --> 00:29:10,625
dalam-dalam selagi masih punya waktu.
534
00:29:10,708 --> 00:29:13,419
Jason dan aku bicara tentang,
"Mari kita kenang saat ini."
535
00:29:13,503 --> 00:29:16,088
Kau tahu maksudku?
"Mari kita nikmati sekarang."
536
00:29:16,172 --> 00:29:18,257
"Jangan kita sadari sepuluh tahun lagi."
537
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
Itu hal terbaik, sejujurnya.
538
00:29:20,343 --> 00:29:23,679
Jika tak ada yang menonton,
kami semua sudah pulang empat tahun lalu.
539
00:29:23,763 --> 00:29:27,266
Jadi, semua orang sangat berterima kasih
atas semua dukungannya.
540
00:29:27,350 --> 00:29:31,854
Dan aku sangat bangga
dengan kemampuan semua orang
541
00:29:31,938 --> 00:29:34,857
untuk mendekati target.
542
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek