1 00:00:15,683 --> 00:00:18,478 Jarang sekali kau menyadari saat kejadian berlangsung 2 00:00:18,561 --> 00:00:20,772 betapa beruntungnya dirimu bisa berbuat sesuatu. 3 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 Ini harus sesuai dengan yang kuharapkan dan impikan. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 Lebih dari acara lain yang pernah kujalani, 5 00:00:28,321 --> 00:00:31,115 ini lingkungan yang paling kolaboratif. 6 00:00:31,199 --> 00:00:32,658 Butuh kolaborasi dan kerja sama. 7 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 Ini pengalaman hebat bagi semua orang. 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,413 Itu mengubah hidupku, 9 00:00:37,497 --> 00:00:39,999 tak hanya secara profesional, tapi secara pribadi, 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,337 Aku bertemu sahabatku di serial ini, dan itu menyenangkan. 11 00:00:44,420 --> 00:00:48,466 Ini semua sangat kebetulan dan kami beruntung mengerjakan sesuatu 12 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 yang sangat sukses dan sangat populer. 13 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Aku tak akan menyerah sampai aku tahu itu mustahil. 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Jika mencintaiku, kau juga akan begitu. 15 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 ASAL-USUL OZARK 16 00:01:22,458 --> 00:01:24,502 Bill Dubuque menulis episode pertama, 17 00:01:24,585 --> 00:01:27,547 dan Bill ikut Ozarks di musim panas. 18 00:01:27,630 --> 00:01:31,884 Tapi Bill penulis film di St. Louis dan tak pernah menulis serial TV, 19 00:01:31,968 --> 00:01:35,012 jadi mereka butuh seseorang untuk mengatur. 20 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 Itulah alasanku datang. 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 Chris berperan penting dalam membawaku ke sana. 22 00:01:40,184 --> 00:01:42,645 Itu kisah bagus tentang keluarga yang berjuang 23 00:01:42,728 --> 00:01:44,772 dalam keadaan sangat putus asa. 24 00:01:44,856 --> 00:01:48,025 Dan aku suka ide perjuangan kelas  25 00:01:48,109 --> 00:01:52,029 keluarga Byrde dari Pesisir Utara Chicago, kehidupan yang sangat nyaman dan aman, 26 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 dan berurusan dengan keluarga Langmore dan Snell dan semua orang 27 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 yang ternyata jauh lebih bijak dan pintar dari mereka dalam banyak hal. 28 00:02:00,204 --> 00:02:05,418 Aku ingat dengan jelas kisahnya dunia yang sangat rumit, 29 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 yang menurutku selalu dicari 30 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 jika kau menulis untuk drama satu jam. 31 00:02:12,300 --> 00:02:13,926 Kau mencari dunia 32 00:02:14,010 --> 00:02:16,804 yang bisa memproyeksikan semua karakter yang terperinci ini. 33 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 Dan aku ingat dialognya mudah dijabarkan 34 00:02:20,141 --> 00:02:23,144 dan melihatnya sangat menarik tapi juga merupakan tantangan, 35 00:02:23,227 --> 00:02:27,356 Sebagai penulis, berkata, "Bagaimana aku akan bantu berkontribusi 36 00:02:27,440 --> 00:02:29,609 dalam kehidupan ini?" 37 00:02:29,692 --> 00:02:32,236 Semoga itu bisa diterima orang dalam kehidupan mereka. 38 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 Hanya saja kebanyakan orang tidak 39 00:02:34,363 --> 00:02:36,365 mencuci uang untuk kartel narkoba Meksiko. 40 00:02:36,449 --> 00:02:39,410 Aku sangat bersyukur kami bisa sampai akhir, 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 akhir yang kami inginkan. 42 00:02:41,412 --> 00:02:45,708 Bahwa serial ini tak dibatalkan sebelum mencapai akhir 43 00:02:45,791 --> 00:02:48,628 yang diharapkan memuaskan penonton. 44 00:02:48,711 --> 00:02:52,131 Jason, ditunjuk sebagai aktor, dan Jason berkata, 45 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 "Aku bersedia berakting jika aku menyutradarainya." 46 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 Beberapa kenangan paling awal adalah 47 00:02:57,094 --> 00:02:59,138 menyelesaikan beberapa langkah awal 48 00:02:59,222 --> 00:03:01,474 seperti membujuk Laura Linney untuk ikut, 49 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 membujuk MRC agar mengizinkanku menyutradarai musim pertama 50 00:03:05,102 --> 00:03:08,564 dan akhirnya tak bisa karena waktu dan jadwal. 51 00:03:08,648 --> 00:03:11,400 Sekarang kita hanya perlu membuka kasino. 52 00:03:12,151 --> 00:03:14,278 Tadinya aku tak mau bermain serial. Tidak. 53 00:03:14,362 --> 00:03:17,573 Tapi aku benar-benar hanya ingin melihat apa yang akan dilakukan Jason, 54 00:03:17,657 --> 00:03:21,035 lalu bicara dengan Chris dan berkata, "Dia hebat sekali." 55 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 Jawabku, "Baik." 56 00:03:22,036 --> 00:03:25,122 Aku ingat bilang, "Laura Linney akan tampil di serial kita." 57 00:03:25,206 --> 00:03:26,123 "Jangan payah." 58 00:03:26,207 --> 00:03:29,502 "Tidak baik bagi kita jika payah, jika dia tampil di serial kita." 59 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Jelas. 60 00:03:32,713 --> 00:03:36,467 Kurasa tak ada yang tahu bagaimana jadinya serial ini 61 00:03:36,550 --> 00:03:39,512 atau bisa jadi apa atau bahkan apakah bisa dikerjakan. 62 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 Aku tak sungguh mengerti bagaimana serial ini di luar, 63 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 tapi rasanya istimewa mengetahui jumlah orang yang menyukainya. 64 00:03:47,311 --> 00:03:50,064 berapa banyak yang menjadikan serial ini bagian hidup mereka 65 00:03:50,147 --> 00:03:52,275 dan menyukai semua karakter. 66 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 Semua tahu bahwa naskahnya luar biasa, 67 00:03:55,403 --> 00:03:58,948 dan orang-orang yang terlibat sangat luar biasa. 68 00:03:59,031 --> 00:04:05,329 Semuanya kompak, dan rasanya seperti, momen ajaib. 69 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 Benar. 70 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 Jika ayah ada di sini, dia akan menggantungmu dengan testikelmu. 71 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Kau ingin aku memberitahunya bahwa kau tak menghormatiku? 72 00:04:17,174 --> 00:04:18,551 Kurasa tidak. 73 00:04:19,593 --> 00:04:21,679 MENCIPTAKAN KARAKTER YANG RUMIT 74 00:04:21,762 --> 00:04:27,727 Mungkin yang terbaik dari cerita bagus adalah, seperti, kreasi karakter. 75 00:04:27,810 --> 00:04:32,398 Itu seperti menciptakan karakter yang terasa sangat autentik dan alami. 76 00:04:32,481 --> 00:04:33,316 Selamat pagi. 77 00:04:33,399 --> 00:04:35,318 Maksudku, kami dimanjakan di ruang penulis 78 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 karena sebenarnya ada Jason dan Laura. 79 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 Jika Jason sendiri tak begitu disukai, 80 00:04:42,366 --> 00:04:44,994 serial ini tak akan ditonton. 81 00:04:45,077 --> 00:04:48,372 Jadi, kurasa kami mulai dengan keuntungan besar karena itu. 82 00:04:48,456 --> 00:04:50,291 Chris selalu membicarakan ide 83 00:04:50,374 --> 00:04:53,753 bahwa ceritanya tentang keluarga Byrde dan Langmore 84 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 dan gagasan bahwa, 85 00:04:56,047 --> 00:04:58,966 plot utama serial ini adalah pencucian uang, 86 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 tapi bukan itu inti serial ini. 87 00:05:01,010 --> 00:05:05,139 Serial ini tentang dua keluarga yang berasal dari situasi sangat berbeda 88 00:05:05,222 --> 00:05:07,224 dan melihat bagaimana mereka bekerja sama, 89 00:05:07,308 --> 00:05:09,852 bagaimana mereka bersaing, bagaimana mereka berlawanan. 90 00:05:09,935 --> 00:05:11,520 Keluarga Langmore, yang merupakan 91 00:05:11,604 --> 00:05:14,065 versi rendahan dari keluarga Byrde. 92 00:05:14,148 --> 00:05:16,776 Mereka selalu bersusah payah menjaga keluarga mereka, 93 00:05:16,859 --> 00:05:19,987 terlepas dari kesulitan, kekerasan, dan kejahatan dalam hidup mereka. 94 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 Musim pertama Ozark sangat sulit bagiku 95 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 karena aku tak agresif. 96 00:05:27,828 --> 00:05:30,331 Aku tak percaya diri seperti Ruth. 97 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 - Sangat menyenangkan. - Diam! 98 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 Aku bekerja dengan Martin agar aku bisa belajar mencuci untuk kita. 99 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 Aku tak sehebat itu. 100 00:05:41,050 --> 00:05:44,762 Bagaimana jika kuletuskan payudara itu dan keluarkan silikonnya? 101 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 Bagaimana menurutmu? 102 00:05:47,681 --> 00:05:51,185 Tapi hal menarik tentang Ruth yang bisa kuhubungkan dengannya 103 00:05:51,268 --> 00:05:52,853 adalah dia sangat sensitif. 104 00:05:52,937 --> 00:05:54,855 Keluarga Langmore dikutuk. 105 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 Itu semacam kutukan kapitalisme. 106 00:05:57,191 --> 00:05:59,110 Keluarga tersebut seperti keluarga nyata 107 00:05:59,193 --> 00:06:02,780 meski kita berasal dari keluarga tak seburuk itu, dalam beberapa kasus, 108 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 tapi kita melihat elemen orang di sana. 109 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 Tunggu sebentar, lalu bawa ke sini. 110 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Sudah jelas, dan kau sudah sabar. 111 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 Lalu muncullah keluarga Snell, yang merupakan kisah lain 112 00:06:17,753 --> 00:06:20,506 tentang orang-orang yang terlantar. 113 00:06:20,589 --> 00:06:23,759 Kurasa keadaan normal Darlene mungkin berbeda dari kita semua. 114 00:06:23,843 --> 00:06:28,139 Menurutku, pada dasarnya, hidupnya menyenangkan 115 00:06:28,222 --> 00:06:30,057 sampai keluarga Byrde datang ke kota. 116 00:06:30,141 --> 00:06:32,852 Mereka masih akan menanam tanaman subsisten 117 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 di tempat lain yang tidak dicabut. 118 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 Jadi keluarga Snell adalah keluarga lain yang kacau. 119 00:06:38,190 --> 00:06:39,859 - Biar kubawa, masuklah. - Hei, Maya. 120 00:06:39,942 --> 00:06:44,488 Charlotte, tolong bantu Maya, dan… 121 00:06:45,072 --> 00:06:47,450 Bukan begini cuti hamilku. 122 00:06:47,533 --> 00:06:52,788 Maya gila kerja, tapi hanya karena dia sangat peduli. 123 00:06:52,872 --> 00:06:56,500 Jadi, dia tak hanya melakukan pekerjaan sepele. 124 00:06:56,584 --> 00:06:59,003 Kurasa dia sedang dalam misi. 125 00:07:01,464 --> 00:07:02,756 Makanlah sesuatu. 126 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 Omar Navarro adalah kepala kartel narkoba Meksiko 127 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 yang melibatkan Marty dan Wendy Byrde. 128 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 Jadi, Maya Miller adalah seseorang yang Navarro sadari, 129 00:07:12,016 --> 00:07:15,436 "Mungkinkah orang ini bisa menjadi aset?" 130 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Salah satu alasan dia bisa begitu adalah karena dia memercayai Marty. 131 00:07:20,441 --> 00:07:22,067 Saat Marty bilang 132 00:07:22,151 --> 00:07:26,739 ada kemungkinan agen FBI ini menjadi aset kita, 133 00:07:26,822 --> 00:07:29,700 lalu dia mulai penasaran dengannya. 134 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 Musim ketiga dimulai sebagai Marty melawan Wendy. 135 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 Di akhir musim, jelas tak ada yang bisa terjadi 136 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 jika mereka tak sepaham. 137 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Kau sungguh ingin melakukan ini? 138 00:07:46,342 --> 00:07:48,844 Kau mendekatiku, keluargaku, atau Ruth lagi, 139 00:07:48,928 --> 00:07:52,640 maka putramu akan digantung di jembatan di Juarez. Paham? 140 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 Seluruh keluarga Byrde harus sedikit lebih kreatif 141 00:07:57,186 --> 00:08:00,439 dalam hal-hal yang bisa mereka perbaiki untuk meraih tujuan. 142 00:08:00,523 --> 00:08:05,528 Marty sedikit berubah karena dia agak kurang tanggap. 143 00:08:05,611 --> 00:08:10,824 Dia bisa membenarkan banyak hal yang tak bisa dilakukan Marty lebih suci 144 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 di musim pertama. 145 00:08:12,785 --> 00:08:18,916 Jika Marty alergi terhadap pelanggaran hukum seperti di musim pertama, 146 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 dia akan menyerahkan diri, dan serial ini selesai. 147 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 Aku mencintaimu. 148 00:08:25,339 --> 00:08:26,549 Aku juga. 149 00:08:26,632 --> 00:08:28,926 Aku kesulitan membicarakan karakter 150 00:08:29,009 --> 00:08:32,388 secara objektif saat masih memerankannya. 151 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 Mungkin kelak bisa kurenungkan dan punya ide yang lebih baik. 152 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 Wendy, dia rumit. Dia penyayang. 153 00:08:39,436 --> 00:08:44,316 Dia marah. Dia lapar. Dia takut. Dia frustrasi. 154 00:08:44,400 --> 00:08:47,736 Dia seperti kebanyakan orang. 155 00:08:48,904 --> 00:08:52,032 Aku mulai syuting saat usiaku 16 tahun, dan kini usiaku 21 tahun, 156 00:08:52,116 --> 00:08:56,620 jadi kurasa Charlotte dan aku telah berbagi banyak pengalaman 157 00:08:56,704 --> 00:09:00,874 tumbuh bersama, tapi kurasa dia tetap konsisten. 158 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 Jonah, adalah anggota keluarga yang paling banyak membantu 159 00:09:04,003 --> 00:09:06,422 mulai bermasalah dengan keluarga. 160 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 Bisnis ini akhirnya menentukan hidup mereka, suka atau tidak. 161 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 Itu keahliannya. 162 00:09:11,969 --> 00:09:15,764 Dengan cara yang aneh, karena mereka menjalani kegilaan ini, 163 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 hanya mereka yang bisa memahaminya. 164 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 Yang penting, jika semua berjalan lancar, 165 00:09:20,144 --> 00:09:23,564 kita punya janji bahwa kita bebas dari kewajiban kita kepadanya, oke? 166 00:09:23,647 --> 00:09:26,775 Dalam enam bulan, kita bebas dari semua ini. Paham? 167 00:09:27,484 --> 00:09:30,863 Salah satu hal yang bagiku paling menarik tentang serial ini 168 00:09:30,946 --> 00:09:34,867 dan yang memikat orang adalah fakta tak ada yang bisa diprediksi. 169 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 Astaga! 170 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 Ozark adalah serial pembunuhan dan kekacauan. 171 00:09:39,580 --> 00:09:43,250 Apa lagi yang kau inginkan dalam serial pembunuhan dan kekacauan 172 00:09:43,334 --> 00:09:45,002 selain kekacauan dan kegembiraan? 173 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Apa itu? 174 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 Selalu ada yang mengejutkan 175 00:09:48,797 --> 00:09:51,550 dan untuk dibicarakan dengan keluarga dan semua orang di set. 176 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 Hari ini bukan saatnya untuk gagal. 177 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 Aku sangat merindukan Buddy. 178 00:09:56,388 --> 00:09:57,640 Aku masih merindukan Buddy. 179 00:09:57,723 --> 00:09:59,642 Aku rindu karakter dan aktornya. 180 00:09:59,725 --> 00:10:02,728 Aku rindu Harris Yulin, dan aku rindu karakter itu. 181 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 Titik balik besar adalah membunuh Peter Mullan, 182 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 yang memerankan Jacob, suami pertamaku. 183 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 Aku mencintaimu, Jacob. 184 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Berbaring saja. 185 00:10:13,322 --> 00:10:17,534 Ben datang ke kota, entah menyelamatkan Ben dan kami semua mati, 186 00:10:17,618 --> 00:10:21,705 atau menyingkirkan Ben dan semua orang punya kesempatan. 187 00:10:21,789 --> 00:10:26,210 Chris meneleponku beberapa minggu sebelum kami mulai merekam. 188 00:10:26,710 --> 00:10:30,464 dan memberitahuku, pada dasarnya, kisah Ben dalam serial ini. 189 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 Dia datang ke kota, berhenti minum obat, mulai kehilangan kendali, 190 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 dan akhirnya kau akan mati. 191 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 Jadi, aku tahu saat itu berlangsung. 192 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 Jadi aku benar-benar… Aku merasa harus menikmatinya. 193 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 Manusia yang rupawan. 194 00:10:46,021 --> 00:10:48,482 - Rupawan. - Hari yang indah. 195 00:10:48,565 --> 00:10:51,402 Siapa yang layak dapat penghargaan, kurasa pasti Helen. 196 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 Dia mengecoh semua kelompok di Ozarks. 197 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 Mengecoh mereka habis-habisan. 198 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Kukira kau tak cocok dengan Ozark. 199 00:10:59,535 --> 00:11:00,953 Beradaptasi atau mati. 200 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Aku suka memerankan Helen. 201 00:11:02,371 --> 00:11:04,248 Orang-orang sangat suka karakter Helen. 202 00:11:04,331 --> 00:11:06,458 Penonton sangat menyukai karakter Helen, 203 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 dan kurasa sebagian karena dia wanita. 204 00:11:10,003 --> 00:11:13,382 Aku sungguh berpikir begitu, karena itu lebih mengejutkan. 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 Dan sebagian karena naskahnya sangat fantastis, 206 00:11:16,969 --> 00:11:19,304 dan dialognya luar biasa. 207 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Jangan pura-pura kita tak tahu betapa mereka menipumu. 208 00:11:24,476 --> 00:11:26,019 Aku tahu akan bermain satu musim. 209 00:11:26,103 --> 00:11:27,813 Mereka meminta satu musim lagi. 210 00:11:27,896 --> 00:11:30,733 Jadi, sebagai aktor, jika berperan satu musim lagi, 211 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 kau akan mati. Maksudku, apa lagi yang akan terjadi? 212 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 Semoga perjalananmu menyenangkan. 213 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 Entah berapa kali kami berlatih keluar dari pergerakan kamera, 214 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 ini, latihan, seperti seharusnya. 215 00:11:44,246 --> 00:11:47,458 Tak bisa dihitung. Lalu hanya butuh sekali syuting. 216 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 Aku sedih mengetahui aku akan dibunuh, 217 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 tapi aku tahu akan terjadi. 218 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Kau tak bisa membiarkan orang seperti Darlene tampil selamanya. 219 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 Dia harus mendapatkan balasannya. 220 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 Kurasa mungkin jika kita… 221 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 Lalu membunuh Wyatt? Hatiku hancur. 222 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Di satu sisi, dia tak bersalah. 223 00:12:04,767 --> 00:12:07,853 Aku tak mau bilang dia di tempat salah di waktu salah, 224 00:12:07,936 --> 00:12:11,857 tapi dia tak mengancam bisnis kartel, 225 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 tapi dia terjebak dalam baku tembak. 226 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 Saat aku pertama tahu Wyatt dan aku akan menjadi pasangan… 227 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 Itu luar biasa. 228 00:12:21,992 --> 00:12:25,954 Kupikir itu sangat berani, hal yang berani untuk dilakukan mereka. 229 00:12:26,038 --> 00:12:28,791 Aku sudah cukup dewasa untuk tahu apa yang kulakukan. 230 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 Aku menelepon Charlie, dan Charlie tertawa selama dua menit 231 00:12:33,504 --> 00:12:34,838 sebelum dia berbicara. 232 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Dia tertawa terbahak-bahak. 233 00:12:38,258 --> 00:12:40,719 Chris Mundy meneleponku dan memberitahuku 234 00:12:40,803 --> 00:12:44,723 beberapa bulan sebelum mulai syuting, dan kami hanya tertawa. 235 00:12:44,807 --> 00:12:48,977 Kurasa dia bilang itu dimulai sebagai lelucon di ruang penulis, 236 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 tanyanya, "Bagaimana jika Darlene dan Wyatt bersama?" 237 00:13:02,324 --> 00:13:06,411 Chris meneleponku, dan dia berkata, "Hei, aku perlu bicara denganmu." 238 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 Tanyaku, "Apa?" 239 00:13:07,788 --> 00:13:09,248 Jawabnya, "Hmmm…" 240 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 Kataku, "Tunggu, biar kutebak." Tanyaku, "Apa aku akan mati?" 241 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 Jawabnya, "Ya." Bagaimana kau tahu? 242 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Jawabku, "Seperti drama tragedi Yunani." 243 00:13:19,508 --> 00:13:24,972 Dia sangat ingin keluar dari tempat dia berada. 244 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 Dia merasa terjebak, dan merasa akan berada di sana 245 00:13:28,225 --> 00:13:29,810 selama sisa hidupnya. 246 00:13:29,893 --> 00:13:35,065 Dia ingin yang lebih baik, tapi tak tahu bagaimana mendapatkannya. 247 00:13:35,148 --> 00:13:37,276 Keputusan untuk membunuh Ruth sejauh ini 248 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 adalah hal tersulit di seluruh serial ini. 249 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 Ada waktu di mana, tiba-tiba, ke sanalah ceritanya. 250 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 Tak mungkin tak ada konsekuensi. 251 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 Dan, dalam beberapa hal, Byrde adalah spesies yang menyerang. 252 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 Mereka masuk dan hancur. Semua keluarga Langmore tewas. 253 00:13:54,668 --> 00:13:57,963 Kurasa aneh jika Ruth tak tewas. 254 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 Di dunia kita, bagus untuk menjadi yang pintar. 255 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 Ingat itu. 256 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 PERAN KREATIF 257 00:14:16,356 --> 00:14:19,151 Alasan serial kami sukses adalah tiga orang. 258 00:14:19,234 --> 00:14:22,154 Ada Jason Bateman, Patrick Markey, dan Chris Mundy. 259 00:14:22,237 --> 00:14:27,284 Dan mereka bertiga bekerja sama adalah trio yang luar biasa. 260 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 Hal terpenting dalam serial apa pun, bagiku adalah naskah. 261 00:14:31,997 --> 00:14:36,460 Aku melihat kinerja semua orang, dan aku melihat kerja keras mereka, 262 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 dan itu dimulai dari atas. 263 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 Chris Mundy, bukan hanya dia sangat berbakat, 264 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 dan semua orang tahu itu, 265 00:14:44,426 --> 00:14:49,056 tapi dia orang yang paling baik, dan itu menentukan segalanya. 266 00:14:49,139 --> 00:14:51,058 Dia penulis impian aktor, 267 00:14:51,141 --> 00:14:57,856 yang terbuka terhadap tanggapan, terbuka terhadap saran. 268 00:14:57,940 --> 00:15:02,152 Temanya akan karya ini sangat jelas, dan ke mana arahnya, 269 00:15:02,235 --> 00:15:05,364 dan bagaimana mengecoh ini dan melakukan ini. Semuanya sangat pintar. 270 00:15:05,447 --> 00:15:10,494 Dia benar-benar arsitek rasa kebersamaan 271 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 yang kami miliki di Ozark. 272 00:15:12,204 --> 00:15:15,540 Aku hanya akan menjadi klise yang mengatakan rasanya seperti keluarga, 273 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 dan memang seperti keluarga. 274 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 Tak ada satu pun kru, pemain, pengemudi van, 275 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 yang bukan orang hebat. 276 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 Dan itu menurun ke bawah. 277 00:15:27,594 --> 00:15:32,224 Aku tak bisa mengulangi seberapa dekat kami semua dari atas ke bawah. 278 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Kepala produser, produser, para pemain, 279 00:15:34,434 --> 00:15:37,562 sampai kru peralatan dan listrik, departemen seni, semuanya. 280 00:15:37,646 --> 00:15:41,108 Kami semua saling menyayangi, dan kami sangat akrab. 281 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 - Bagus! - Hore! 282 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 MENGHADIRKAN SUARA BARU 283 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 Ucapanku sebelum sutradara tiba adalah ini set sutradara. 284 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 Rekam yang ingin kau lihat di penyuntinganmu, seperti adegan film. 285 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 Kami punya sutradara hebat. Banyak yang sebelumnya bekerja denganku. 286 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Ada yang kami bawa dalam beberapa tahun pertama, 287 00:16:02,879 --> 00:16:06,717 mencoba mencari tahu isi ceritanya dengan membawa sutradara yang berbeda. 288 00:16:06,800 --> 00:16:10,679 Senang bekerja dengan semua sutradara, dan bertemu mereka semua 289 00:16:10,762 --> 00:16:14,016 dan mempelajari gaya dan kritik mereka di berbagai adegan. 290 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 Ini sangat istimewa karena aku belajar banyak. 291 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 Aku merasa bersalah pada sutradara, sutradara tamu, yang ada di serial ini 292 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 dengan komunitas orang yang saling mengenal baik 293 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 dan tahu ceritanya dan punya riwayat, lalu aku orang baru pada situasi tertentu. 294 00:16:27,070 --> 00:16:32,409 Ini butuh lebih banyak persiapan dan eksekusi yang lebih baik 295 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 dari belakang kamera dan di depan kamera. 296 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 Semua orang sangat bersemangat soal itu. 297 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 Aku tahu harus mengerjakan pekerjaan rumahku. 298 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 Aku menonton musim satu sampai tiga, kurasa, 47 juta kali. 299 00:16:45,589 --> 00:16:51,344 Lihat gaya sutradara yang berbeda dan lihat di mana bisa menyesuaikan visi, 300 00:16:51,428 --> 00:16:55,515 sambil tetap berpegang pada karya Jason Bateman dan yang lain, 301 00:16:55,599 --> 00:16:59,644 estetika visual untuk serialnya, serta suaranya. 302 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 Produser serial ini sangat memperhatikanku sebagai sutradara. 303 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 Mereka sangat memperhatikan para pemain dan kru mereka. 304 00:17:06,818 --> 00:17:10,989 Itu membuat pekerjaanku lebih mudah dan menyenangkan. 305 00:17:11,073 --> 00:17:15,327 Semua orang bisa diajak bekerja sama, tapi kru yang luar biasa. 306 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 Aku merasa fondasiku sangat tebal 307 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 karena memiliki banyak anggota kru yang berpengalaman. 308 00:17:21,416 --> 00:17:24,419 Kami diberkati di sini tahun lalu karena Robin Wright 309 00:17:24,503 --> 00:17:27,089 dan mendapatkan Amanda kembali. 310 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 Perbedaan antara akting dan penyutradaraan di sini sudah jelas. 311 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 Sebagai sutradara, harus memahami semua aspek 312 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 dari setiap episode dan setiap adegan dan syuting, 313 00:17:37,182 --> 00:17:41,520 setiap karakter, setiap perubahan karakter dan motivasi mereka, dan semua 314 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 yang mungkin ditampilkan dengan pertanyaan. 315 00:17:44,272 --> 00:17:47,317 Aku suka bekerja dengan Jason sebagai sutradara. Dia yang terbaik. 316 00:17:47,400 --> 00:17:49,361 Mereka semua hebat, tapi aku suka Jason. 317 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 Aku harus membunuhmu. 318 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 Lakukanlah. 319 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 Dia tahu yang dia inginkan. 320 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Tunggulah. 321 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 Dia lucu, dan humornya bagus. 322 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 Dasar berengsek! Ayo. 323 00:18:11,299 --> 00:18:15,470 Dia sangat baik, dan dia selalu ingin yang terbaik untuk semua aktornya. 324 00:18:15,554 --> 00:18:18,807 Itu salah satu hal yang membuat menggarap serial ini sangat menarik 325 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 adalah dia memercayai naskahnya, dan kami memercayai penyutradaraan. 326 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 Dia sangat teliti. 327 00:18:25,438 --> 00:18:29,651 Jelas seluruh hidupnya dihabiskan untuk syuting. 328 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 Dia berpengalaman. Dia tahu semuanya. 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 Semangatnya sangat besar. Dia jelas membawa itu 330 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 ke penyutradaraan Ozark juga, dalam hal gaya visual. 331 00:18:38,660 --> 00:18:40,829 Dia mengatur tampilannya, mengatur nuansanya, 332 00:18:40,912 --> 00:18:44,416 dan terus mempertahankannya sepanjang musim. 333 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 Seperti, ada jeda di liriknya. 334 00:18:46,501 --> 00:18:51,590 Memainkan gitar di lagu itu, akan lebih mudah berbaur. 335 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Kau senang bekerja dengannya? 336 00:18:53,341 --> 00:18:56,261 Dari musim pertama, Jason dan produser kami, Patrick Markey, 337 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 mendorongku untuk menyutradarai. 338 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 Sudah cukup banyak yang mendorong, tapi dia sangat handal. 339 00:19:02,058 --> 00:19:03,810 Itu berasal dari latihan teater. 340 00:19:03,894 --> 00:19:07,564 Dia sangat, seolah tak ada yang tak bisa dilakukannya sebagai aktor. 341 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 Begitu juga saat dia jadi sutradara. 342 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 Seleranya tak terbantahkan. 343 00:19:12,152 --> 00:19:16,823 Beberapa saat di hari pertama, semua orang tahu bahwa, 344 00:19:16,907 --> 00:19:20,327 dia sudah melakukannya selama dia berakting. 345 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 Aku melakukannya, dan aku senang sekali. Aku menikmatinya. 346 00:19:24,206 --> 00:19:25,040 - Apa? - Hei. 347 00:19:25,123 --> 00:19:26,791 Bicara begitu padanya itu lagi, 348 00:19:26,875 --> 00:19:29,085 aku akan menelepon lalu kau mati. 349 00:19:30,670 --> 00:19:31,880 Apa katamu? 350 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 - Kau dengar aku. Mau kuulangi? - Kembali ke mobilmu. 351 00:19:34,966 --> 00:19:36,051 Persetan kau, Jalang. 352 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Persetan denganmu! 353 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 Tapi aku menyalahkan mereka sepenuhnya. Kusalahkan mereka. 354 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 TAMPILAN DAN NUANSA YANG UNIK 355 00:19:44,559 --> 00:19:48,355 Kurasa serial ini sangat efisien dalam menceritakan kisahnya, 356 00:19:48,438 --> 00:19:49,940 dan keindahannya terlihat jelas. 357 00:19:50,023 --> 00:19:52,359 Kurasa isyarat visual serial ini sangat penting 358 00:19:52,442 --> 00:19:56,738 karena tampilan yang ada menentukan suasana hati penonton. 359 00:19:56,821 --> 00:19:59,783 Kau seharusnya agak gelisah saat menonton ini 360 00:19:59,866 --> 00:20:03,954 karena keluarga ini berurusan dengan hal-hal yang tak bisa diprediksi. 361 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 Ini bukan serial pendek. Tak banyak potongan adegan. 362 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 Nuansanya, terutama di awal, lebih bagus. 363 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 Kami ingin pemirsa terhubung dengan serial ini sedikit saja, 364 00:20:13,421 --> 00:20:15,048 dan semoga itu sepadan. 365 00:20:15,131 --> 00:20:19,552 Tingkat cahaya rendah atau penggunaan sisi isian dan sisi kunci, 366 00:20:19,636 --> 00:20:25,392 dan penyesuaian warna serta desaturasi. Semua hal ini bersamaan, 367 00:20:25,475 --> 00:20:29,104 skor dan kecepatan editorial, 368 00:20:29,187 --> 00:20:33,149 adalah untuk menciptakan sedikit suasana. 369 00:20:33,233 --> 00:20:35,860 Tugasku adalah menciptakan ruang untuk para aktor, 370 00:20:35,944 --> 00:20:38,780 dan menciptakan ruang untuk naskah. 371 00:20:38,863 --> 00:20:41,616 Serial ini ditulis dengan baik, 372 00:20:41,700 --> 00:20:46,037 jadi aku diberi banyak informasi dari cerita dan naskahnya. 373 00:20:46,121 --> 00:20:49,624 Danaunya ada di sana, 'kan? Jadi, selalu ada di latar belakang. 374 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Jadi, ada nuansa alam, bahkan dalam momen keluarga pribadi ini. 375 00:20:53,378 --> 00:20:56,047 Kurasa itu tampilan luar biasa untuk serial ini. 376 00:21:03,013 --> 00:21:07,559 George sangat hebat dalam mengarahkan kamera selama ini, 377 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 dan departemen lokasi kami hebat dalam menyajikan 378 00:21:10,145 --> 00:21:14,024 semua jenis lingkungan yang indah dan berpasir. 379 00:21:14,107 --> 00:21:15,775 Bukti lain untuk kru, 380 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 mereka mampu menyusun set ini. 381 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 Aku merasa seolah berada sebuah hacienda di Meksiko. 382 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 Rumah Byrde sangat berarti bagiku. 383 00:21:24,534 --> 00:21:26,411 Itu menjadi karakter tersendiri. 384 00:21:26,494 --> 00:21:28,330 Kami semua sangat senang saat di sana. 385 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 Sangat indah. 386 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 Rumah ini sama dengan yang tertulis di naskah. 387 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 Kami sangat beruntung dapat ini. 388 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Dan desainer produksi kami, David Bomba, 389 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 telah melakukan pekerjaan luar biasa dalam menjaganya. 390 00:21:39,966 --> 00:21:41,801 Kamar tidur Charlotte di lokasi syuting, 391 00:21:41,885 --> 00:21:45,305 saat aku masuk dan melihatnya, dan menjalani syuting di set itu, 392 00:21:45,388 --> 00:21:47,932 aku teringat pertama kali aku melihatnya. 393 00:21:48,016 --> 00:21:50,685 Entah kenapa, selalu kuingat selama ini. 394 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 Aku akan merindukan trailer Langmore lebih dari apa pun. Rasanya tenteram. 395 00:21:54,230 --> 00:21:57,984 Kau bisa pergi dan menghabiskan hari di sana, duduk di tepi air, bersantai. 396 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 Hal yang paling menyebalkan yang terjadi. 397 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 Terutama musim pertama ada lebih banyak 398 00:22:04,115 --> 00:22:08,578 anggota keluarga Langmore, dan itu sangat heboh. 399 00:22:08,661 --> 00:22:12,499 Sering menyalakan kembang api dan memancing, 400 00:22:12,582 --> 00:22:16,628 dan aku punya banyak kenangan indah dari trailer Langmore. 401 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 Rumah Snell memberikan kesan mendalam. 402 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 Itu tempat syuting favoritku. 403 00:22:21,800 --> 00:22:23,218 Aku suka rumahnya. 404 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 Tampilannya sangat spesifik. 405 00:22:24,803 --> 00:22:28,056 Ozark sudah mengesankan dari awal. 406 00:22:28,139 --> 00:22:29,265 PENGHARGAAN YANG DIDAPATKAN 407 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 Emmy untuk aktris pendukung dalam serial drama… 408 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 Aku punya Oscar. 409 00:22:33,061 --> 00:22:34,687 …jatuh kepada 410 00:22:35,438 --> 00:22:37,107 Julia Garner. 411 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Aku merasa sangat beruntung dapat peran ini. 412 00:22:45,907 --> 00:22:47,575 Aku suka Ruth. 413 00:22:48,326 --> 00:22:51,955 Selalu menyenangkan diakui rekan atas pekerjaan yang kau lakukan, 414 00:22:52,038 --> 00:22:55,208 dan banyak penghargaan datang dari yang kami kenal dan rekan kami. 415 00:22:55,291 --> 00:22:57,043 Aku sangat suka memerankan Ruth, 416 00:22:57,127 --> 00:23:00,630 dan setiap hari aku sangat beruntung memerankannya. 417 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 Ya, ini spesial, terima kasih banyak. 418 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 Aku akan mengingat ini selamanya. Terima kasih banyak! Terima kasih! 419 00:23:11,224 --> 00:23:15,937 Respons dan dukungan, dorongan dari para kritikus 420 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 jelas dihargai semua orang. 421 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 Pengakuan untuk menyutradarai serial ini sangat bersahaja dan mengejutkan. 422 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 Dan Emmy untuk menyutradarai serial drama jatuh kepada… 423 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 - Jason Bateman. -. Jason Bateman, Ozark. 424 00:23:32,287 --> 00:23:35,957 Aku tak bisa mendapatkannya tanpa dukungan banyak orang 425 00:23:36,040 --> 00:23:40,378 yang membuat serial ini. Aku sangat beruntung jadi bagian darinya, 426 00:23:40,462 --> 00:23:43,590 terutama sebagai sutradara. Jadi, terima kasih. 427 00:23:44,382 --> 00:23:46,301 Itu penting bagiku karena 428 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 itu yang membuatku tertarik dengan pekerjaan ini. 429 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 Jason Bateman, Ozark. 430 00:23:53,892 --> 00:23:57,812 Terima kasih kepada penulis Ozark, 431 00:23:57,896 --> 00:24:01,107 pemain, kru, yang akan kuberi ucapan terima kasih langsung besok. 432 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Terima kasih. 433 00:24:02,567 --> 00:24:06,529 Fakta bahwa orang suka menontonnya sama seperti kami membuatnya, 434 00:24:06,613 --> 00:24:08,865 memuaskan, 435 00:24:09,491 --> 00:24:11,409 dan terasa menyenangkan. Aku senang. 436 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 Dan Aktor jatuh kepada… 437 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 - Jason Bateman. - …Jason Bateman. 438 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 ULASAN TERAKHIR 439 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 Kurasa kami semua tahu bahwa akhir kisahnya akan sulit. 440 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 Aku senang Jason yang jadi sutradara. Di sanalah kami mulai. 441 00:24:30,637 --> 00:24:32,430 - …darinya lebih baik. - Tepat sekali. 442 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 Ini butuh kerja sama tim. 443 00:24:33,973 --> 00:24:37,227 Ada banyak momen di sepanjang proses yang bisa membuat hilang kendali. 444 00:24:37,310 --> 00:24:40,605 Kami jadi keluarga selama lima tahun. Ada kenangan indah. 445 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 Saat pertama kali muncul, kupikir itu akan jadi nuansa serial ini. 446 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 Tapi justru kebalikannya. Kami suka bercanda. 447 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 Kami membuat banyak lelucon. 448 00:24:51,574 --> 00:24:54,619 Peter dan aku di meja mekan 449 00:24:54,702 --> 00:24:58,331 mencoba memilih makanan yang mengandung gas sebelum syuting. 450 00:24:59,666 --> 00:25:02,126 Kami memberi makan orang. Kami buat mereka senang. 451 00:25:02,210 --> 00:25:03,503 Jangan marah karena lapar. 452 00:25:03,586 --> 00:25:07,966 Aku selalu berkata, "Tutup mulutmu dan pergilah." 453 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 Menurutku kalimat itu sangat lucu. 454 00:25:10,301 --> 00:25:13,805 Dan itu sangat susah, jadi kataku, "Aku harus benar 455 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 karena itu terlalu lucu untuk tidak diucapkan dengan benar." 456 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 Tutup mulutmu dan pergilah! 457 00:25:21,104 --> 00:25:24,440 Sepanjang musim pertama, suhunya sangat panas 458 00:25:24,524 --> 00:25:27,944 jadi lalat datang untuk menghindari panas 459 00:25:28,027 --> 00:25:30,238 dan agak mengganggu semua syuting. 460 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 Jadi, Jason menawarkan membayar yang dapat lalat, 20 dolar per lalat. 461 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Jadi, semua langsung berburu lalat, dan Jason berkata, 462 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 "Ya, aku akan memberimu 100 dolar jika kau bisa menangkap tanpa terluka." 463 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 langsung kutangkap satu dari atas botol sirop. 464 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 Aku harusnya sekitar 200 dolar 465 00:25:47,714 --> 00:25:53,136 kudapatkan di sana, Jason, jika kau melihat ini… 466 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 Bayarlah, Kawan. 467 00:25:54,554 --> 00:26:00,101 Uang $200 yang kubayar ke Skylar terdengar tak asing. 468 00:26:00,184 --> 00:26:03,646 Maksudku bukannya tak dibayar, tapi mungkin kami akan bernegosiasi. 469 00:26:03,730 --> 00:26:05,189 Aku tak akan membayar 200 dolar. 470 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 Danau Ozarks? 471 00:26:06,691 --> 00:26:10,153 Ya, Danau Ozarks, Missouri selatan, Riviera buruh, Sayang. 472 00:26:10,236 --> 00:26:15,033 Bagiku, semua karya kami di akhir episode ada di inti sari serial ini dari awal. 473 00:26:15,116 --> 00:26:19,120 Lucu, hal pertama yang kami rekam, hari pertama episode perdana, 474 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 adalah dia di halaman belakang rumah Byrde di Chicago, 475 00:26:23,041 --> 00:26:27,003 meninggalkan pesan untuk rekannya, Bruce, dan tak ditayangkan. Kami buang. 476 00:26:27,086 --> 00:26:30,673 Dan kami menggunakannya sebagai kenangan di musim ini. 477 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 Jadi itu rekaman lama yang tak pernah dilihat siapa pun. 478 00:26:34,510 --> 00:26:37,305 Hei, Bruce. Marty. 479 00:26:37,388 --> 00:26:40,767 Kawan, mari bertindak soal kantor itu. 480 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 Mari kita buat kesepakatan. 481 00:26:43,061 --> 00:26:45,897 Sangat menyenangkan bagiku untuk terlibat di dalamnya, 482 00:26:45,980 --> 00:26:47,523 dan membuatnya sangat sukses. 483 00:26:47,607 --> 00:26:49,817 Dan ini menarik perhatian, entah kenapa. 484 00:26:49,901 --> 00:26:53,488 Dan Laura, tentu saja, dan JB, dan Ruth kecil tiba-tiba muncul. 485 00:26:53,571 --> 00:26:56,366 Julia Garner tiba-tiba sukses. 486 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 Kami sudah sangat diberkati. 487 00:26:58,576 --> 00:27:00,370 Kami bersyukur atas kesuksesan ini. 488 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 Setelah begitu banyak musim kematian dan kehancuran, 489 00:27:03,873 --> 00:27:07,210 kami harusnya senang berpamitan dengan para pemeran, saat ini, 490 00:27:07,293 --> 00:27:09,962 tapi aku tahu ini akan sangat menyedihkan. 491 00:27:10,046 --> 00:27:13,216 Aku merasa dewasa di serial ini dalam banyak hal. 492 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Aku merasa dibesarkan oleh yang terbaik dalam bisnis ini. 493 00:27:16,135 --> 00:27:19,013 Aku belajar banyak dari mereka, 494 00:27:19,097 --> 00:27:21,974 dan aku sangat beruntung dapat peran ini, di Ozark. 495 00:27:22,058 --> 00:27:23,559 Luar biasa, kau tahu, 496 00:27:23,643 --> 00:27:27,814 menjadi bagian dari tahun-tahun awal seseorang, dan memberi mereka contoh, 497 00:27:27,897 --> 00:27:31,025 "Beginilah seharusnya kau bekerja. Kau harus siap seperti ini." 498 00:27:31,109 --> 00:27:33,611 Tak bisa dipaksakan untuk diterima, 499 00:27:33,695 --> 00:27:36,280 tapi aku ingin bisa memberi mereka alat 500 00:27:36,364 --> 00:27:39,701 yang bisa mereka pakai, untuk pekerjaan berikutnya. 501 00:27:39,784 --> 00:27:41,494 Sekelompok orang hebat. 502 00:27:41,577 --> 00:27:43,538 Sekelompok orang yang sangat berbakat. 503 00:27:43,621 --> 00:27:45,540 Semua penulis berbakat. 504 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 Kru kami luar biasa. 505 00:27:47,083 --> 00:27:51,045 Para aktor, dari semua aktor utama hingga semua yang kami bawa, 506 00:27:51,129 --> 00:27:53,381 dan orang baru setiap musim, luar biasa. 507 00:27:53,464 --> 00:27:55,425 Menjadi aktor bisa sangat sulit, 508 00:27:55,508 --> 00:27:58,010 jika bekerja dengan kelompok yang sudah mapan. 509 00:27:58,094 --> 00:28:02,140 Jadi, untuk bilang, "Halo, aku ini dan itu," dan, "Selamat datang di kru." 510 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 Tak susah, tapi tak dilakukan, dan mereka melakukannya. 511 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 Itu membuat semua orang merasa penting, diinginkan, dan dicintai. 512 00:28:08,438 --> 00:28:11,023 Aku sudah melakukan ini selama 22 tahun. 513 00:28:11,107 --> 00:28:16,237 Aku tak pernah bekerja dengan kru yang lebih baik sepanjang karierku. 514 00:28:16,320 --> 00:28:19,365 Semuanya begitu… Mereka brilian. 515 00:28:19,449 --> 00:28:20,992 Mereka meluangkan waktu membuat 516 00:28:21,075 --> 00:28:23,327 salah satu serial terbaik yang ada saat ini. 517 00:28:23,411 --> 00:28:25,496 Jadi, menontonnya adalah berkah. 518 00:28:25,580 --> 00:28:28,708 Serial ini berakhir, dan orang-orang berhamburan. 519 00:28:28,791 --> 00:28:31,794 Seperti bulu yang tertiup angin. Kita semua pergi. 520 00:28:31,878 --> 00:28:35,465 Tapi selalu ada, aku sangat percaya ini, di serial seperti ini, 521 00:28:35,548 --> 00:28:39,510 ada tali tak terlihat yang menghubungkan kita semua. 522 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 Semua orang sangat baik dan berkomitmen. 523 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 BRUNO BICHIR AKTOR 524 00:28:44,182 --> 00:28:45,349 Ini serial luar biasa. 525 00:28:45,433 --> 00:28:47,810 Aku sangat menyukai mereka. Mereka sangat ramah. 526 00:28:47,894 --> 00:28:49,312 Rasanya seperti keluarga. 527 00:28:49,395 --> 00:28:53,524 Mereka baik. Perlakuan mereka baik. Serial ini bagus untuk dikerjakan. 528 00:28:53,608 --> 00:28:57,320 Hubungan pemain dan kru sangat erat. 529 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 Ada sesuatu yang sangat menyedihkan saat ini berakhir 530 00:28:59,947 --> 00:29:02,200 karena ada sebagian yang akan kau temui lagi, 531 00:29:02,283 --> 00:29:03,910 dan yang lain mungkin tidak. 532 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 Jadi, kau mencoba mengunci ingatan. Kau mencoba mengingatnya 533 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 dalam-dalam selagi masih punya waktu. 534 00:29:10,708 --> 00:29:13,419 Jason dan aku bicara tentang, "Mari kita kenang saat ini." 535 00:29:13,503 --> 00:29:16,088 Kau tahu maksudku? "Mari kita nikmati sekarang." 536 00:29:16,172 --> 00:29:18,257 "Jangan kita sadari sepuluh tahun lagi." 537 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 Itu hal terbaik, sejujurnya. 538 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 Jika tak ada yang menonton, kami semua sudah pulang empat tahun lalu. 539 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 Jadi, semua orang sangat berterima kasih atas semua dukungannya. 540 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 Dan aku sangat bangga dengan kemampuan semua orang 541 00:29:31,938 --> 00:29:34,857 untuk mendekati target. 542 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek