1 00:00:15,683 --> 00:00:20,772 Nu-ți dai seama prea des, în timp real, cât de norocos ești că poți face ceva. 2 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 A rămas așa cum am sperat și fidel ideii la care am visat mereu. 3 00:00:25,985 --> 00:00:31,115 A fost cel mai cooperant mediu din toate filmele la care am participat. 4 00:00:31,199 --> 00:00:32,658 E un adevărat sport de echipă. 5 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 A fost o experiență minunată pentru toți. 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,413 Mi-a schimbat viața, 7 00:00:37,497 --> 00:00:39,999 nu doar profesional, ci și personal, 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,627 mi-am cunoscut cei mai buni prieteni în serialul ăsta 9 00:00:42,710 --> 00:00:44,337 și a fost o experiență inedită. 10 00:00:44,420 --> 00:00:48,466 E o mare baftă și suntem tare norocoși să fi ajuns să lucrăm la ceva 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 atât de popular și de succes. 12 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 Nu renunț la nimic până nu știu că e imposibil. 13 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 Dacă mă iubești, vei face la fel. 14 00:01:05,525 --> 00:01:12,281 OZARK: ÎN SEMN DE RĂMAS BUN 15 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 GENEZA LUI OZARK 16 00:01:22,458 --> 00:01:24,627 Bill Dubuque a scris episodul pilot, 17 00:01:24,710 --> 00:01:27,547 iar Bill mergea verile la Ozarks în copilărie. 18 00:01:27,630 --> 00:01:31,884 Dar Bill e un scenarist din St. Louis care nu mai lucrase la seriale la TV, 19 00:01:31,968 --> 00:01:35,012 deci aveau nevoie de cineva cu experiență la cârmă. 20 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 Deci din punctul ăla au apelat la mine. 21 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 Chris a jucat rolul decisiv în cooptarea mea. 22 00:01:40,184 --> 00:01:44,772 Era o poveste reușită despre o familie care se zbate în circumstanțe disperate. 23 00:01:44,856 --> 00:01:48,025 Mi-a plăcut ideea confruntării claselor sociale 24 00:01:48,109 --> 00:01:51,946 a familiei Byrde cu o viață sigură și călduță în suburbiile Chicago-ului, 25 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 care au de-a face cu familia Langmore și Snell și alții 26 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 care se dovedesc a fi mult mai isteți ca ei în multe situații. 27 00:02:00,204 --> 00:02:05,418 Îmi amintesc foarte clar că am fost captat într-o lume incredibil de ofertantă 28 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 și asta cred că se caută mereu 29 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 când se scriu scenarii pentru o dramă de o oră. 30 00:02:12,300 --> 00:02:13,926 Cauți o lume 31 00:02:14,010 --> 00:02:16,804 în care să poți proiecta toate aceste personaje dinamice. 32 00:02:16,888 --> 00:02:20,057 Și îmi amintesc că dialogul țâșnea din pagină 33 00:02:20,141 --> 00:02:23,144 și mi se părea palpitant, dar și foarte provocător. 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,356 Fiind scriitor te întrebi cum îți poți aduce contribuția 35 00:02:27,440 --> 00:02:29,734 într-un peisaj atât de bogat și intens. 36 00:02:29,817 --> 00:02:32,236 Speram că publicul se va identifica cu ei, 37 00:02:32,320 --> 00:02:36,365 doar că majoritatea oamenilor nu spală bani pentru un cartel mexican. 38 00:02:36,449 --> 00:02:39,410 Sunt recunoscător că am ajuns la momentul final, 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,329 cel la care voiam să ajungem. 40 00:02:41,412 --> 00:02:45,708 Că nu am fost dați afară de la petrecere înainte să ajungem la un final 41 00:02:45,791 --> 00:02:48,628 care să fie și satisfăcător pentru public. 42 00:02:48,711 --> 00:02:52,131 Pe Jason l-au abordat ca actor, iar Jason le-a spus: 43 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 „Aș fi dispus să joc dacă îl și regizez.” 44 00:02:55,092 --> 00:02:59,138 Primele mele amintiri sunt legate de primele etape ce trebuiau completate, 45 00:02:59,222 --> 00:03:01,474 cum ar fi s-o cooptăm pe Laura Linney, 46 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 să obțin acordul MRC pentru a regiza primul sezon 47 00:03:05,102 --> 00:03:08,564 și, apoi, să nu-l regizez integral din cauza timpului și programului. 48 00:03:08,648 --> 00:03:11,400 Acum să vedem cum lansăm cazinoul afurisit. 49 00:03:12,151 --> 00:03:14,278 Nu voiam să fac un serial. Deloc. 50 00:03:14,362 --> 00:03:17,573 Dar eram curioasă să văd ce are de gând să facă Jason 51 00:03:17,657 --> 00:03:21,244 și am stat de vorbă și cu Chris și mi-am zis: „Ce tip mișto!” 52 00:03:21,327 --> 00:03:22,536 Și am zis: „Bine.” 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,122 Țin minte că spuneam „Laura Linney va juca în serial. 54 00:03:25,206 --> 00:03:29,502 Să nu ne facem de râs! Trebuie să fim la înălțime dacă va juca și ea.” 55 00:03:29,585 --> 00:03:30,670 Evident. 56 00:03:32,546 --> 00:03:36,467 Nu cred că vreunul dintre noi bănuia încotro se îndreaptă serialul, 57 00:03:36,550 --> 00:03:39,512 unde s-ar putea duce sau dacă ar ajunge undeva. 58 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 Nu-ți poți da seama cum va fi perceput serialul din afară, 59 00:03:43,891 --> 00:03:47,228 dar a fost ceva aparte să văd câți oameni îl iubesc, 60 00:03:47,311 --> 00:03:52,275 câți au ales să-l facă parte din viața lor și să iubească toate aceste personaje. 61 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 Toată lumea știa că scenariile erau uimitoare 62 00:03:55,403 --> 00:03:58,948 și cei din echipa de lucru la fel. 63 00:03:59,031 --> 00:04:05,329 Toate astrele s-au aliniat și a fost ca un moment magic. 64 00:04:06,455 --> 00:04:07,498 Așa e. 65 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 Dacă era tati aici, te-ar fi spânzurat de boașe deja. 66 00:04:13,629 --> 00:04:16,549 Vrei să-i spun că nu te porți frumos cu mine? 67 00:04:17,174 --> 00:04:18,634 Nu credeam nici eu asta. 68 00:04:19,593 --> 00:04:21,679 CREAȚIA PERSONAJELOR PLINE DE SEVĂ 69 00:04:21,762 --> 00:04:27,727 Probabil cel mai important indiciu al unei povești reușite sunt personajele. 70 00:04:27,810 --> 00:04:32,398 E vorba de a crea personaje care par autentice și naturale. 71 00:04:32,481 --> 00:04:33,316 'Neața! 72 00:04:33,399 --> 00:04:35,318 În camera scenariștilor suntem răsfățați 73 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 fiindcă îi avem pe Jason și pe Laura. 74 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 Dacă Jason nu ar fi atât de simpatic și plăcut de public, 75 00:04:42,366 --> 00:04:44,994 mulți nu s-ar fi înhămat în acestă călătorie. 76 00:04:45,077 --> 00:04:48,372 Cred că începem cu un uriaș avantaj din cauza asta. 77 00:04:48,456 --> 00:04:50,291 Chris mereu vorbea despre ideea 78 00:04:50,374 --> 00:04:53,753 că serialul e despre familiile Byrde și Langmore 79 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 și ideea că, evident, 80 00:04:56,047 --> 00:04:58,966 intriga se țese în jurul spălării de bani, 81 00:04:59,050 --> 00:05:01,093 dar nu ăsta e sufletul serialului. 82 00:05:01,177 --> 00:05:05,139 E un serial despre două familii din circumstanțe foarte diferite 83 00:05:05,222 --> 00:05:09,852 pe care le urmărim cum colaborează, sunt rivale sau își pun bețe-n roate. 84 00:05:09,935 --> 00:05:14,065 Familia Langmore, care ar fi o versiune mai ieftină a familiei Byrde, 85 00:05:14,148 --> 00:05:16,776 reușesc mereu să-și țină familia unită 86 00:05:16,859 --> 00:05:19,987 în ciuda dificultăților, violenței și crimelor din viața lor. 87 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 Mi-a fost foarte greu în primul sezon din Ozark 88 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 fiindcă eu nu sunt deloc agresivă. 89 00:05:27,828 --> 00:05:30,331 N-am încrederea de sine a lui Ruth. 90 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 - Foarte distractiv. - Taci dracului! 91 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 Lucrez cu Martin ca să învăț să spăl bani pentru noi. 92 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 Nu sunt așa de dură. 93 00:05:41,050 --> 00:05:44,762 Ce-ai zice dacă ți-aș găuri țâțele să le scot siliconul? 94 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 Cum ți-ar plăcea? 95 00:05:47,681 --> 00:05:51,185 Dar lucrul interesant la Ruth cu care mă puteam identifica 96 00:05:51,268 --> 00:05:52,853 era că e foarte sensibilă. 97 00:05:52,937 --> 00:05:57,108 Într-un fel, Langmore sunt blestemați. E un blestem al capitalismului. 98 00:05:57,191 --> 00:05:59,110 Cred că oamenii își văd familiile acolo, 99 00:05:59,193 --> 00:06:02,780 chiar dacă nu toți avem familii alienate sau cu probleme atât de mari, 100 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 dar sunt aspecte ale oricărei familii acolo. 101 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 Dă-mi puțin timp, apoi adu-i aici! 102 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Le-ai vorbit clar și ai avut răbdare. 103 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 Apoi introducem familia Snell, care aduc o altă poveste, 104 00:06:17,753 --> 00:06:20,506 despre oamenii care au fost strămutați. 105 00:06:20,589 --> 00:06:23,759 Cred că normalitatea lui Darlene diferă de a noastră. 106 00:06:23,843 --> 00:06:30,057 Aș spune că viața ei a fost grozavă până când familia Byrdes a venit în oraș. 107 00:06:30,141 --> 00:06:32,852 Încă ar cultiva culturile de subzistență în altă parte, 108 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 dacă nu ar fi fost dezrădăcinați. 109 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 Așadar, familia Snell e o altă familie labilă. 110 00:06:38,190 --> 00:06:39,775 - Bună! Intră. - Bună, Maya! 111 00:06:39,859 --> 00:06:44,488 Charlotte, te rog, fă-i tu primirea Mayei și… 112 00:06:45,072 --> 00:06:47,450 Nu așa îmi vedeam concediul de maternitate. 113 00:06:47,533 --> 00:06:52,788 Maya e muncitoare, dar doar pentru că îi pasă foarte mult. 114 00:06:52,872 --> 00:06:56,500 Nu are doar o slujbă cu un program fix de lucru. 115 00:06:56,584 --> 00:06:59,003 Cred că e într-o misiune. 116 00:07:01,464 --> 00:07:02,756 Mănâncă ceva! 117 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 Omar Navarro e șeful cartelului mexican de droguri 118 00:07:05,634 --> 00:07:08,429 cu care Marty și Wendy Byrde fac afaceri. 119 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 Deci Navarro își dă seama că Maya Miller 120 00:07:12,016 --> 00:07:15,436 ar putea deveni un atu pentru ei. 121 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 Poate să facă asta, fiindcă are încredere în Marty. 122 00:07:20,441 --> 00:07:22,067 Și când Marty îi spune 123 00:07:22,151 --> 00:07:26,739 că există posibilitatea ca agentul FBI să lucreze în folosul lor, 124 00:07:26,822 --> 00:07:29,700 el începe să devină mai curios despre ea. 125 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 Sezonul trei a început cu Marty contra Wendy. 126 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 Până la sfârșitul sezonului, era clar că nu se putea întâmpla nimic 127 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 dacă ei nu cădeau de acord. 128 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Chiar vrei să faci asta? 129 00:07:46,342 --> 00:07:48,844 Dacă te mai apropii de mine, de familia mea sau de Ruth, 130 00:07:48,928 --> 00:07:52,640 o să-ți vezi fiul atârnând de un pod în Juarez. S-a înțeles? 131 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 Toată familia Byrde trebuie să devină mai creativă 132 00:07:57,186 --> 00:08:00,523 cu scuzele pe care le oferă pentru a-și atinge scopurile. 133 00:08:00,606 --> 00:08:05,528 Marty s-a schimbat puțin, e mai flexibil din punct de vedere etic. 134 00:08:05,611 --> 00:08:10,824 E în stare să justifice multe lucruri pe care versiunea mai pură a lui Marty 135 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 nu le-ar fi făcut în primul sezon. 136 00:08:12,785 --> 00:08:18,916 Dacă Marty era la fel de alergic la încălcarea legii ca în primul sezon, 137 00:08:18,999 --> 00:08:21,418 s-ar fi predat poliției și gata serialul. 138 00:08:21,919 --> 00:08:22,920 Te iubesc! 139 00:08:25,339 --> 00:08:26,549 Și eu te iubesc. 140 00:08:26,632 --> 00:08:28,926 Mi-e greu să vorbesc despre personaje, 141 00:08:29,009 --> 00:08:32,388 în mod obiectiv, când le joc. 142 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 Poate că, peste câțiva ani, voi putea să privesc înapoi mai lucid. 143 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 Wendy, e complicată. E iubitoare. 144 00:08:39,436 --> 00:08:44,316 E furioasă. E înfometată. E speriată. E frustrată. 145 00:08:44,400 --> 00:08:47,736 Cred că asta e tot ce simt mulți oameni. 146 00:08:48,904 --> 00:08:52,032 Am început filmările când aveam 16 ani și acum am 21, 147 00:08:52,116 --> 00:08:56,620 deci cred că am împărtășit multe experiențe cu Charlotte 148 00:08:56,704 --> 00:09:00,874 crescând cumva împreună, dar ea e consecventă și a rămas aceeași. 149 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 Jonah, care era membrul familiei cel mai dedicat cauzei, 150 00:09:04,003 --> 00:09:06,422 începe să aibă probleme cu familia. 151 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 Afacerea sfârșește prin a le defini viața, cu sau fără voia lor. 152 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 Și la asta se pricepea el. 153 00:09:11,969 --> 00:09:15,764 Într-un fel ciudat, fiindcă au trecut prin această nebunie, 154 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 sunt singurii care o pot înțelege. 155 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 Dacă totul merge bine, 156 00:09:20,144 --> 00:09:23,731 ne-a promis că ne eliberează de orice obligație față de el. 157 00:09:23,814 --> 00:09:26,442 Peste șase luni am putea fi liberi. Bine? 158 00:09:27,484 --> 00:09:30,863 Ce consider fascinant la serial, 159 00:09:30,946 --> 00:09:34,867 un lucru care stimulează publicul, e că nimic nu e previzibil. 160 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 Doamne! 161 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 Ozark e un serial despre crime și haos. 162 00:09:39,580 --> 00:09:43,250 Și ce mai poți vrea de la un astfel de serial 163 00:09:43,334 --> 00:09:45,002 decât fiori pe șira spinării? 164 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Ce dracului e asta? 165 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 Mereu e ceva șocant 166 00:09:48,797 --> 00:09:51,550 despre care poți vorbi cu familia și cu toți de pe platou. 167 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 Azi nu e o zi bună de clacat. 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 Chiar mi-e dor de Buddy. 169 00:09:56,388 --> 00:09:57,640 Încă mi-e dor de el. 170 00:09:57,723 --> 00:09:59,767 Mi-e dor de personaj și de actor. 171 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 Mi-e dor de Harris Yulin și de personajul ăla. 172 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 Un moment important a fost uciderea lui Peter Mullan, 173 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 care l-a jucat pe Jacob, primul meu soț. 174 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 Te iubesc, Jacob. 175 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Odihnește-te, acum! 176 00:10:13,322 --> 00:10:17,534 Ben vine în oraș și se pune problema să-l salvăm pe Ben și să murim toți 177 00:10:17,618 --> 00:10:21,705 sau să scăpăm de Ben ca toți ceilalți să aibă o șansă. 178 00:10:21,789 --> 00:10:26,210 Chris m-a sunat cu câteva săptămâni înainte să filmăm 179 00:10:26,710 --> 00:10:30,464 și mi-a descris, practic, evoluția lui Ben în serial. 180 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 Vine în oraș, nu-și mai ia medicamentele, scapă de sub control 181 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 și până la urmă, va muri. 182 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 Așa că am știut asta din timp. 183 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 Și simt că am avut timp să savurez momentul ăsta cumva. 184 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 Ce oameni frumoși! 185 00:10:46,021 --> 00:10:48,482 - Superb! - Ce zi frumoasă! 186 00:10:48,565 --> 00:10:51,402 Dacă ne așteptam să moară cineva, sigur era Helen. 187 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 Îi ducea de nas pe absolut toți din Ozarks. 188 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 Fără doar și poate. 189 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 Nu-mi pari genul de fan al regiunii. 190 00:10:59,535 --> 00:11:00,953 Ne adaptăm sau murim. 191 00:11:01,036 --> 00:11:04,248 Mi-a plăcut mult să o joc pe Helen. Personajul meu era îndrăgit. 192 00:11:04,331 --> 00:11:06,458 Publicul o plăcea pe Helen ca personaj 193 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 și cred că se datorează și faptului că era femeie. 194 00:11:10,003 --> 00:11:13,382 Și cred asta cu tărie pentru că e ceva surprinzător. 195 00:11:13,465 --> 00:11:16,885 Și asta pentru că scenariul era fantastic 196 00:11:16,969 --> 00:11:19,304 și avea niște replici incredibile. 197 00:11:19,388 --> 00:11:22,766 Să nu ne prefacem că nu știm cât de rău ți-au tras țeapa. 198 00:11:24,476 --> 00:11:27,813 Știam că fac un sezon. M-au rugat să mai fac unul. 199 00:11:27,896 --> 00:11:30,733 Deci, ca actor, dacă mai faci un sezon, 200 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 o să mori. Ce ți se mai poate întâmpla? 201 00:11:33,277 --> 00:11:35,404 Sper că ai avut o călătorie plăcută! 202 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 Nu-ți pot spune de câte ori am repetat mișcările camerei, 203 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 mișcările noastre fără recuzită. 204 00:11:44,246 --> 00:11:47,458 De nenumărate ori. Și ne-a ieșit dintr-o singură dublă. 205 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 A fost teribil să aflu că voi fi ucisă 206 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 și totuși simțeam că urmează. 207 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 Nu poți lăsa pe cineva ca Darlene să-și vadă prea mult de treabă. 208 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 Trebuie să-și primească sentința. 209 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 Cred că dacă l-a… 210 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 Și apoi uciderea lui Wyatt? Mi-a frânt inima. 211 00:12:03,265 --> 00:12:04,600 Într-un fel, el e nevinovat. 212 00:12:04,683 --> 00:12:07,853 Nu vreau să spun că e în locul greșit la momentul greșit, 213 00:12:07,936 --> 00:12:11,857 dar nu reprezenta o amenințare pentru afacerea cartelului, 214 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 ci a fost prins în schimbul de focuri. 215 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 Când am aflat că eu și Wyatt vom deveni un cuplu… 216 00:12:19,531 --> 00:12:21,909 A fost grozav. 217 00:12:21,992 --> 00:12:25,954 Mi s-a părut foarte îndrăzneț, dând dovadă de mult curaj. 218 00:12:26,038 --> 00:12:28,791 Am trăit ceva timp. Știu cu ce se mănâncă. 219 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 L-am sunat pe Charlie și Charlie a râs două minute în șir 220 00:12:33,504 --> 00:12:34,838 înainte să spună ceva. 221 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Doar… Râdea într-una, în hohote. 222 00:12:38,258 --> 00:12:40,719 M-a sunat Chris Mundy și mi-a spus 223 00:12:40,803 --> 00:12:44,723 cu câteva luni înainte să începem să filmăm și am pufnit amândoi în râs. 224 00:12:44,807 --> 00:12:48,977 Cred că a spus că a început ca o glumă printre scenariști. 225 00:12:49,061 --> 00:12:51,814 „Ce ar fi dacă s-ar cupla Darlene cu Wyatt?” 226 00:13:02,324 --> 00:13:06,411 M-a sunat Chris și mi-a spus: „Hei, vreau să discut cu tine.” 227 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 Și am spus: „Ce e?” 228 00:13:07,788 --> 00:13:09,248 Și a zis „Păi…” 229 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 Și am zis: „Lasă-mă să ghicesc! Mă veți omorî?” 230 00:13:13,585 --> 00:13:15,420 „Da! De unde ai știut?” 231 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 Am spus: „E ca într-o tragedie grecească.” 232 00:13:19,508 --> 00:13:24,972 Ea își dorea cu ardoare să plece din locul în care era. 233 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 Se simțea blocată și simțea că va rămâne acolo 234 00:13:28,225 --> 00:13:29,810 tot restul vieții. 235 00:13:29,893 --> 00:13:35,065 Cred că a vrut mereu ceva mai bun, dar nu știa cum să-l obțină. 236 00:13:35,148 --> 00:13:37,276 Decizia de a o ucide pe Ruth 237 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 a fost, de departe, cea mai grea din tot serialul. 238 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 A fost o direcție în care s-a dus, brusc, povestea. 239 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 Nu putea fi fără consecințe pentru ea. 240 00:13:48,120 --> 00:13:51,707 Cumva, familia Byrde era o specie invazivă care a venit 241 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 și a eradicat. Au dispărut toți din familia Langmore. 242 00:13:54,668 --> 00:13:57,963 Cred că ne pierdeam autenticitatea dacă Ruth nu dispărea. 243 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 RUTH LANGMORE 1998 -2021 244 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 În lumea noastră, e bine să facem parte din tabăra deșteaptă. 245 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 Ține minte asta! 246 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 ECHIPA CREATIVĂ 247 00:14:16,356 --> 00:14:19,151 Succesul serialului nostru a fost dat de trei oameni. 248 00:14:19,234 --> 00:14:22,154 Jason Bateman, Patrick Markey și Chris Mundy. 249 00:14:22,237 --> 00:14:27,284 Cei trei au compus un trio remarcabil. 250 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 Cred că cel mai important lucru în orice serial e scenariul. 251 00:14:31,997 --> 00:14:36,460 Am văzut cum lucrează toți și cât de mult efort depun 252 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 și contează mult cine îi conduce. 253 00:14:39,171 --> 00:14:42,716 Chris Mundy, nu doar că are un talent incredibil, 254 00:14:42,799 --> 00:14:44,343 și toată lumea știe asta, 255 00:14:44,426 --> 00:14:49,056 dar e cel mai amabil om și asta setează tonul pentru tot. 256 00:14:49,139 --> 00:14:51,058 E un scenarist de vis pentru un actor 257 00:14:51,141 --> 00:14:57,856 adică e deschis la comentarii și la sugestii. 258 00:14:57,940 --> 00:15:02,152 Te lămurește atât de bine despre conceptul și direcția unei scene 259 00:15:02,235 --> 00:15:05,364 și cum să induci publicul în eroare. Cât de inteligent e țesut totul! 260 00:15:05,447 --> 00:15:10,494 Chiar a proiectat această atmosferă intimă de comunitate 261 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 formată aici la Ozark. 262 00:15:12,204 --> 00:15:15,540 Voi spune acel clișeu care spune că suntem ca o familie 263 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 și chiar așa suntem. 264 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 Nu există o persoană din echipă, din distribuție, din rândul șoferilor, 265 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 care să nu fie o persoană cu adevărat minunată. 266 00:15:26,134 --> 00:15:27,594 Și exemplul vine de sus. 267 00:15:27,678 --> 00:15:32,224 Pot repeta la infinit cât suntem de apropiați în echipă. 268 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 De la producători, la distribuție, 269 00:15:34,434 --> 00:15:37,562 la tehnicieni și electricieni, la cei de la costume și decoruri. 270 00:15:37,646 --> 00:15:41,108 Ne iubim foarte mult și ne înțelegem foarte bine. 271 00:15:41,608 --> 00:15:43,735 - Frumos! - Bine! 272 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 VOCILE NOI 273 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 Ce le spun mereu regizorilor înainte să vină e că e platoul lor. 274 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 Să filmeze exact ce vor să vadă în scenă, cum ar face la un film de lung metraj. 275 00:15:56,456 --> 00:16:00,252 Am avut niște regizori minunați. Cu mulți am lucrat în trecut. 276 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Am adus regizori noi în primii ani 277 00:16:02,879 --> 00:16:06,717 încercând să ne dăm seama ce direcție să dăm poveștii. 278 00:16:06,800 --> 00:16:10,679 Ador să lucrez cu toți regizorii și să-i cunosc pe fiecare, 279 00:16:10,762 --> 00:16:14,016 să le înțeleg stilul și criticile legate de diverse scene. 280 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 E ceva deosebit fiindcă înveți atât de multe. 281 00:16:16,935 --> 00:16:20,647 Îmi pare rău pentru regizorii invitați să ia parte, 282 00:16:20,731 --> 00:16:23,191 fiindcă aterizează într-o comunitate de oameni 283 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 care se cunosc bine și au deja un trecut împreună. 284 00:16:27,070 --> 00:16:32,409 E nevoie de mai multă pregătire și o execuție mult mai atentă 285 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 în spatele camerei și în fața camerei. 286 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 Și toată lumea se entuziasmează, cred. 287 00:16:37,831 --> 00:16:41,752 Când m-am implicat în asta, știam că trebuie să-ți faci temele. 288 00:16:41,835 --> 00:16:45,505 Am văzut de 47 de milioane de ori sezoanele unu, doi și trei. 289 00:16:45,589 --> 00:16:51,344 Să vezi diferitele stiluri regizorale și unde s-ar putea încadra viziunea ta, 290 00:16:51,428 --> 00:16:55,682 respectând ceea ce au creat Jason Bateman și ceilalți din echipă, 291 00:16:55,766 --> 00:16:59,644 estetica vizuală a serialului și tonul abordat. 292 00:16:59,728 --> 00:17:03,398 Producătorii serialului au mare grijă de mine ca regizoare. 293 00:17:03,482 --> 00:17:06,735 Au mare grijă de distribuție și de echipa de producție. 294 00:17:06,818 --> 00:17:10,989 Asta îmi face treaba mai ușoară și mai plăcută. 295 00:17:11,073 --> 00:17:15,327 Am lucrat extraordinar cu toți, dar ce echipă incredibilă! 296 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 Simți că ai o fundație temeinică 297 00:17:18,789 --> 00:17:21,374 cu atâția membri cu experiență în echipă. 298 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Am fost binecuvântați în ultimul an cu Robin Wright 299 00:17:24,503 --> 00:17:27,089 și am convins-o pe Amanda să se întoarcă. 300 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 Diferența dintre actorie și regie e evidentă aici. 301 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 Ca regizor, trebuie să înțelegi toate aspectele legate 302 00:17:34,596 --> 00:17:37,265 de fiecare episod, de fiecare scenă, de fiecare cadru, 303 00:17:37,349 --> 00:17:41,520 de fiecare personaj, evoluția și motivația sa și tot 304 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 ce ar putea ridica un semn de întrebare. 305 00:17:44,272 --> 00:17:47,317 Ador să lucrez cu Jason ca regizor. E cel mai bun. 306 00:17:47,400 --> 00:17:49,361 Toți sunt grozavi, dar îl ador pe Jason. 307 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 Ar trebui să te omor. 308 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 Hai să încerci! 309 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 Știe ce vrea. 310 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 Așteaptă. 311 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 Și e amuzant, iar umorul trece multe granițe. 312 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 Târfă proastă! Haide! 313 00:18:11,299 --> 00:18:15,470 E foarte bun la suflet și le dorește doar binele tuturor actorilor. 314 00:18:15,554 --> 00:18:18,807 Asta m-a încântat la colaborarea asta 315 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 să știu că el va avea încredere în scenariști, iar noi, în regie. 316 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 E incredibil de meticulos. 317 00:18:25,438 --> 00:18:29,651 Evident, e cineva care a fost toată viața pe platoul de filmare. 318 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 A absorbit. S-a îmbibat cu de toate. 319 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 E pasionat de asta. Și, evident, 320 00:18:35,073 --> 00:18:38,702 asta se reflectă și asupra filmului în stilul vizual. 321 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 A setat imaginea și atmosfera serialului 322 00:18:41,037 --> 00:18:44,416 și i-a asigurat continuitatea de-a lungul sezoanelor. 323 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 E o pauză în versuri aici. 324 00:18:46,501 --> 00:18:51,590 Dacă cânți la chitară când tăiem, va fi mai ușor să integrezi sunetul. 325 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 Te-ai simțit bine cu ea? 326 00:18:53,341 --> 00:18:56,261 Din primul sezon, Jason și producătorul nostru, Patrick Markey, 327 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 insistau să regizez. 328 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 Mulți dintre noi au insistat, fiindcă e atât de bine pregătită. 329 00:19:02,058 --> 00:19:03,810 Are experiența de la teatru. 330 00:19:03,894 --> 00:19:07,564 Nu e nimic căruia să nu-i poate face față ca actriță. 331 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 Și a fost exact la fel ca regizoare. 332 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 Are un gust incontestabil. 333 00:19:12,152 --> 00:19:16,823 Și la nici o oră de când a început, tuturor li s-a părut 334 00:19:16,907 --> 00:19:20,327 că face asta de când face actorie. 335 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 Am făcut-o și mă bucur că am făcut-o. M-am simțit minunat. 336 00:19:24,206 --> 00:19:25,040 - Ce? - Hei! 337 00:19:25,123 --> 00:19:29,085 Dacă îi mai vorbești așa o dată, dau un telefon și pun să te omoare pe loc. 338 00:19:30,670 --> 00:19:31,880 Ce ai spus? 339 00:19:31,963 --> 00:19:34,883 - M-ai auzit. Să repet? - Întoarce-te în mașină! 340 00:19:34,966 --> 00:19:38,220 - Du-te dracului, târfă! - Să mi-o sugi, boule! 341 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 Dar dau vina pe ei pentru tot. Ei sunt de vină. 342 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 O IMAGINE ȘI ATMOSFERĂ UNICĂ 343 00:19:44,559 --> 00:19:48,355 Cred că serialul e eficient în modul în care își spune poveștile 344 00:19:48,438 --> 00:19:50,065 și cred că-și găsește frumusețea. 345 00:19:50,148 --> 00:19:52,317 Cred că indiciile vizuale sunt foarte importante 346 00:19:52,400 --> 00:19:56,738 fiindcă ceea ce se vede, impune tonul pentru public. 347 00:19:56,821 --> 00:19:59,783 Imaginea acestui serial sigur te va tulbura puțin 348 00:19:59,866 --> 00:20:03,954 fiindcă familia asta se confruntă cu lucruri foarte puțin previzibile. 349 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 Nu suntem un serial agitat. Nu tăiem prea des. 350 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 Tonurile, mai ales la început, erau mai reci. 351 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 Mereu am vrut ca oamenii să se implice în poveste măcar puțin 352 00:20:13,421 --> 00:20:15,048 și am sperat că va merita. 353 00:20:15,131 --> 00:20:19,552 Nivelul scăzut de lumină sau folosirea luminii de umplere sau luminii principale, 354 00:20:19,636 --> 00:20:25,392 ajustările de culoare și desaturarea… Toate se leagă și se îmbină 355 00:20:25,475 --> 00:20:29,104 cu coloana sonoră și ritmul setat la editare 356 00:20:29,187 --> 00:20:33,149 pentru a crea, ceea ce sperăm că e o atmosferă unică. 357 00:20:33,233 --> 00:20:35,860 Treaba mea e să creez un decor pentru actori 358 00:20:35,944 --> 00:20:38,780 și să creez un loc pentru scenariu. 359 00:20:38,863 --> 00:20:41,616 Și serialul e atât de bine scris, 360 00:20:41,700 --> 00:20:46,037 încât scenariul și povestea îmi oferă multe informații. 361 00:20:46,121 --> 00:20:49,624 Lacul e chiar acolo, nu? Deci e mereu prezent în fundal. 362 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 Așa că prezența lumii se face simțită, chiar și în scenele de familie. 363 00:20:53,378 --> 00:20:55,922 Cred că asta îi prinde bine serialului. 364 00:21:03,013 --> 00:21:07,726 De-a lungul anilor, George ne-a oferit minunății spre care să îndreptăm camera, 365 00:21:07,809 --> 00:21:14,024 locaționiștii noștri au reușit să ne ofere niște medii foarte brute și savuroase. 366 00:21:14,107 --> 00:21:15,775 O altă mostră de talent a echipei, 367 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 vine de la oamenii care au construit aceste platouri, 368 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 dându-mi în fiecare secundă senzația că mă aflu într-o hacienda din Mexic. 369 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 Casa familiei Byrde m-a marcat cel mai mult. 370 00:21:24,534 --> 00:21:28,330 A devenit un personaj în sine. Eram cu toții fericiți când eram acolo. 371 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 E incredibil de frumoasă. 372 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 E tot ce descrie scenariul. 373 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 Am fost norocoși s-o putem obține. 374 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Și scenograful nostru, David Bomba, 375 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 a reușit s-o păstreze într-o formă incredibilă. 376 00:21:39,966 --> 00:21:41,801 Dormitorul lui Charlotte, 377 00:21:41,885 --> 00:21:45,305 când mă uit acum la el, lucrând pe platou 378 00:21:45,388 --> 00:21:47,932 îmi amintesc de prima dată când l-am văzut. 379 00:21:48,016 --> 00:21:50,685 Dintr-un motiv anume, mi-a rămas în cap în toți acești ani. 380 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 Cel mai mult îmi vor lipsi rulotele familiei Langmore. Un loc pașnic. 381 00:21:54,230 --> 00:21:57,984 Puteai să-ți petreci ziua acolo, stând liniștit lângă apă. 382 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 În serial, ce se întâmplă acolo nu e deloc pașnic. 383 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 Mai ales în sezonul unu, erau mai mulți 384 00:22:04,115 --> 00:22:09,079 membri ai familiei Langmore prin preajmă și era mereu o atmosferă de petrecere. 385 00:22:09,162 --> 00:22:12,499 Erau multe artificii și se pescuia 386 00:22:12,582 --> 00:22:16,628 și am multe amintiri plăcute de la rulotele Langmore. 387 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 Proprietatea Snell mi-a plăcut teribil. 388 00:22:19,130 --> 00:22:21,716 Era locul meu preferat de filmare. 389 00:22:21,800 --> 00:22:23,218 Ador casa aia. 390 00:22:23,301 --> 00:22:28,056 Serialul are o imagine specifică. A reușit să impună asta de la început. 391 00:22:28,139 --> 00:22:29,265 APRECIEREA CRITICILOR 392 00:22:29,349 --> 00:22:31,684 Premiul Emmy pentru actriță secundară în serial… 393 00:22:31,768 --> 00:22:32,977 Știi că am un Oscar. 394 00:22:33,061 --> 00:22:34,687 …se acordă 395 00:22:35,438 --> 00:22:37,107 Juliei Garner. 396 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Mă simt atât de norocoasă să fac parte din distribuția asta. 397 00:22:45,907 --> 00:22:47,575 Și o iubesc pe Ruth. 398 00:22:48,326 --> 00:22:51,955 Mereu e plăcut să fii recunoscut de colegii de breaslă pentru munca ta 399 00:22:52,038 --> 00:22:55,208 și multe premii vin de la cunoscuți cu care colaborăm. 400 00:22:55,291 --> 00:22:57,168 Îmi place mult s-o joc pe Ruth, 401 00:22:57,252 --> 00:23:00,630 și mă simt norocoasă, în fiecare zi, că fac asta. 402 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 Și, da, e ceva special, așa că vă mulțumesc mult. 403 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 Îmi voi aminti asta pentru totdeauna. Mulțumesc mult! Mulțumesc! 404 00:23:11,224 --> 00:23:15,937 Răspunsul, susținerea și încurajarea din partea criticilor 405 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 sunt lucruri pe care toți le apreciază. 406 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 Recunoașterea pentru regie m-a măgulit și surprins. 407 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 Premiul Emmy pentru regia unui serial dramatic se acordă 408 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 - Lui Jason Bateman. - …Jason Bateman, Ozark. 409 00:23:32,287 --> 00:23:35,957 N-aș ține asta în mână fără ajutorul multor oameni 410 00:23:36,040 --> 00:23:40,378 care muncesc la acest serial. Sunt atât de norocos că lucrez,  411 00:23:40,462 --> 00:23:43,590 mai ales ca regizor. Vă mulțumesc. 412 00:23:44,382 --> 00:23:46,301 A fost important pentru mine, 413 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 fiindcă asta m-a atras inițial la slujba asta. 414 00:23:49,846 --> 00:23:52,098 Jason Bateman, Ozark. 415 00:23:53,892 --> 00:23:57,812 Mulțumesc scenariștilor din Ozark, 416 00:23:57,896 --> 00:24:01,107 distribuției, echipei, căreia îi voi mulțumi personal mâine. 417 00:24:01,191 --> 00:24:02,484 Mulțumesc. 418 00:24:02,567 --> 00:24:06,529 Faptul că publicul îl apreciază la fel de mult cât ne place să-l facem 419 00:24:06,613 --> 00:24:08,865 ne dă o satisfacție 420 00:24:09,491 --> 00:24:11,409 și ne place, ni se pare corect. 421 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 Premiul pentru actorie se acordă… 422 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 - Lui Jason Bateman. - Jason Bateman. 423 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 O ULTIMĂ PRIVIRE ÎN URMĂ 424 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 Cred că ne dăm seama că sfârșitul va fi greu pentru toți. 425 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 Mă bucur că îl regizează Jason. Așa am și început. 426 00:24:30,637 --> 00:24:32,055 - …e mai bine la ea. - Exact. 427 00:24:32,138 --> 00:24:33,890 E chiar un sport de echipă. 428 00:24:33,973 --> 00:24:37,227 Procesul ăsta implică atâtea momente când putem deraia. 429 00:24:37,310 --> 00:24:40,605 Suntem în familia asta de cinci ani. Avem amintiri grozave. 430 00:24:40,688 --> 00:24:45,276 Când am apărut, credeam că atmosfera va fi dată de tonul serialului. 431 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 Și e complet opusul. Suntem niște măscărici. 432 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 Am făcut multe glume. 433 00:24:51,574 --> 00:24:58,331 Înainte de filmare, eu și Peter mâncam chestii care să ne provoace gaze. 434 00:24:59,666 --> 00:25:03,503 Ne hrănim bine oamenii. Îi ținem fericiți. Înfometarea ne înfurie. 435 00:25:03,586 --> 00:25:07,966 Mi-a plăcut mult: „Ține-ți fleanca amărâtă și cară-te de-aici!” 436 00:25:08,049 --> 00:25:10,385 Mi s-a părut o replică tare nostimă. 437 00:25:10,468 --> 00:25:13,805 Era greu de pronunțat dar m-am ambiționat să-mi iasă bine 438 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 fiindcă era prea amuzantă să nu-mi iasă. 439 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 Ține-ți fleanca amărâtă și cară-te de-aici! 440 00:25:21,104 --> 00:25:24,440 În primul sezon, era incredibil de cald, 441 00:25:24,524 --> 00:25:27,944 și intrau muște ca să scape de căldură 442 00:25:28,027 --> 00:25:30,238 și ne deranjau la filmări. 443 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 Jason s-a oferit să-i dea 20 de dolari oricui omora o muscă. 444 00:25:35,618 --> 00:25:38,121 Așa că toată lumea s-a pus pe treabă. Jason a zis: 445 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 „Îți dau 100 de dolari, dacă prinzi una fără să-i faci rău!” 446 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 Am înșfăcat una chiar de pe sticla cu sirop. 447 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 Și încă n-am văzut cei 200 și ceva de dolari 448 00:25:47,714 --> 00:25:53,136 pe care ar fi trebuit să-i câștig, deci Jason, dacă vezi asta… 449 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 Hai cu banii, amice! 450 00:25:54,554 --> 00:26:00,101 Suma de 200 de dolari datorați lui Skylar îmi sună vag cunoscută. 451 00:26:00,184 --> 00:26:03,646 Nu spun că nu s-a întâmplat, dar cred că vom cădea la o înțelegere. 452 00:26:03,730 --> 00:26:05,189 N-am să-i dau chiar 200. 453 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 Lacul Ozarks? 454 00:26:06,691 --> 00:26:10,153 Din sudul statului Missouri, riviera țărănoilor, iubito! 455 00:26:10,236 --> 00:26:15,033 Pentru mine, tot ce facem în sezonul final e imprimat în ADN-ul serialului deja. 456 00:26:15,116 --> 00:26:19,120 Ironia face ca primul lucru filmat în prima zi a episodului pilot, 457 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 era o scenă cu el în curtea casei Byrde din Chicago 458 00:26:23,041 --> 00:26:27,003 lăsându-i un mesaj partenerului său Bruce. N-am mai folosit-o. 459 00:26:27,086 --> 00:26:30,673 Și am folosit-o până la urmă ca o amintire în acest sezon. 460 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 Deci sunt imagini vechi pe care nu le-a văzut nimeni. 461 00:26:34,510 --> 00:26:37,305 Hei, Bruce. Marty. 462 00:26:37,388 --> 00:26:40,767 Amice, hai să ne hotărâm cu biroul ăla. 463 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 Să nu ratăm ocazia! 464 00:26:43,061 --> 00:26:47,523 A fost o adevărată încântare să fiu implicat și să văd cât succes are. 465 00:26:47,607 --> 00:26:49,817 Și a surprins spiritul vremii cumva. 466 00:26:49,901 --> 00:26:53,488 Cu Laura, evident, JB și micuța Ruth apărută din senin. 467 00:26:53,571 --> 00:26:56,366 Julia Garner a avut un succes fulminant. 468 00:26:56,449 --> 00:27:00,370 Am fost foarte binecuvântați. Suntem recunoscători pentru atâta succes. 469 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 După atâtea sezoane de moarte și devastare, 470 00:27:03,873 --> 00:27:07,210 ar trebui să ne fie ușor să ne despărțim de colegii-actori, 471 00:27:07,293 --> 00:27:09,462 dar știu că va fi incredibil de trist. 472 00:27:10,046 --> 00:27:13,216 Simt că am crescut în emisiunea asta în multe feluri. 473 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Simt că am fost crescută de cei mai buni din domeniu. 474 00:27:16,135 --> 00:27:19,013 Am învățat atât de multe de la oamenii ăștia 475 00:27:19,097 --> 00:27:22,058 și am noroc că s-a întâmplat aici, la Ozark. 476 00:27:22,141 --> 00:27:23,559 A fost minunat 477 00:27:23,643 --> 00:27:27,814 să contribui la educația timpurie a cuiva și să le dai un exemplu: 478 00:27:27,897 --> 00:27:31,025 „Așa ar trebui să lucrezi. Trebuie să fii pregătit.” 479 00:27:31,109 --> 00:27:33,611 Nu vrei să le bagi tinerilor lucruri pe gât, 480 00:27:33,695 --> 00:27:39,701 dar speri să le poți oferi unelte bune de folosit în slujba viitoare. 481 00:27:39,784 --> 00:27:43,538 A fost un grup grozav de oameni. A fost un grup foarte talentat. 482 00:27:43,621 --> 00:27:45,540 Scenariștii au fost talentați. 483 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 Echipa noastră e uimitoare. 484 00:27:47,083 --> 00:27:51,045 Toți actorii principali, cei aduși pe parcurs 485 00:27:51,129 --> 00:27:53,381 și oamenii noi în fiecare sezon, au fost uimitori. 486 00:27:53,464 --> 00:27:55,425 Poate fi foarte greu ca actor, 487 00:27:55,508 --> 00:27:58,010 când trebuie să te integrezi într-o gașcă deja formată. 488 00:27:58,094 --> 00:28:02,140 Și să spui mereu: „Bună, eu sunt…” și „Bun venit în echipă!” 489 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 nu costă mult, dar oamenii nu o fac. Ei au făcut-o. 490 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 Astfel toți s-au simțit importanți, doriți și iubiți. 491 00:28:08,438 --> 00:28:11,023 Fac asta de 22 de ani. 492 00:28:11,107 --> 00:28:16,237 N-am lucrat cu o echipă mai bună în toată cariera mea. 493 00:28:16,320 --> 00:28:19,365 Toată lumea e… Sunt geniali! 494 00:28:19,449 --> 00:28:23,578 Produc meticulos unul dintre cele mai bune seriale ale momentului. 495 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 E minunat să-i privești. 496 00:28:25,580 --> 00:28:28,708 Serialele se termină și oamenii se împrăștie. 497 00:28:28,791 --> 00:28:31,794 Suntem ca frunzele în vânt. Plecăm cu toții. 498 00:28:31,878 --> 00:28:35,465 Dar cred cu tărie că în astfel de seriale există mereu 499 00:28:35,548 --> 00:28:39,510 un fir invizibil care ne leagă pe toți. 500 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 Toți sunt atât de drăguți și dedicați. 501 00:28:42,805 --> 00:28:43,890 ACTOR 502 00:28:43,973 --> 00:28:45,349 E un spectacol minunat. 503 00:28:45,433 --> 00:28:49,312 Ador echipa. Sunt foarte prietenoși. Te fac să te simți ca într-o familie. 504 00:28:49,395 --> 00:28:53,524 Se poartă frumos cu noi. Mi-a plăcut mult să lucrez la acest serial. 505 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 E o echipă foarte bine sudată. 506 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 E atât de trist când se termină așa ceva, 507 00:28:59,947 --> 00:29:03,910 fiindcă pe unii oameni îi vei revedea și pe alții nu. 508 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 Încerci să reții tot. Să-ți sudezi momente în memorie 509 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 cât mai adânc, cât mai ai timp alături de ei. 510 00:29:10,708 --> 00:29:13,419 Eu cu Jason ne ziceam: „Să trăim tot acest moment. 511 00:29:13,503 --> 00:29:16,088 Să ne bucurăm de el acum, 512 00:29:16,172 --> 00:29:18,257 nu peste zece ani.” 513 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 Asta a fost cel mai bun lucru. 514 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 Dacă nu se uita nimeni, am fi fost toți acasă de acum patru ani. 515 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 Deci toată lumea e foarte recunoscătoare pentru sprijin. 516 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 Și sunt foarte mândru de toți și de capacitatea tuturor 517 00:29:31,938 --> 00:29:34,857 de a se fi apropiat cât mai mult de țintă. 518 00:29:54,836 --> 00:30:00,508 OZARK: ÎN SEMN DE RĂMAS BUN 519 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 Subtitrarea: Adina Chirica