1
00:00:15,683 --> 00:00:20,772
Nu-ți dai seama prea des, în timp real,
cât de norocos ești că poți face ceva.
2
00:00:20,855 --> 00:00:25,902
A rămas așa cum am sperat
și fidel ideii la care am visat mereu.
3
00:00:25,985 --> 00:00:31,115
A fost cel mai cooperant mediu
din toate filmele la care am participat.
4
00:00:31,199 --> 00:00:32,658
E un adevărat sport de echipă.
5
00:00:32,742 --> 00:00:35,536
A fost o experiență minunată pentru toți.
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,413
Mi-a schimbat viața,
7
00:00:37,497 --> 00:00:39,999
nu doar profesional, ci și personal,
8
00:00:40,083 --> 00:00:42,627
mi-am cunoscut
cei mai buni prieteni în serialul ăsta
9
00:00:42,710 --> 00:00:44,337
și a fost o experiență inedită.
10
00:00:44,420 --> 00:00:48,466
E o mare baftă și suntem tare norocoși
să fi ajuns să lucrăm la ceva
11
00:00:48,549 --> 00:00:50,676
atât de popular și de succes.
12
00:00:52,845 --> 00:00:56,432
Nu renunț la nimic
până nu știu că e imposibil.
13
00:00:57,266 --> 00:00:59,352
Dacă mă iubești, vei face la fel.
14
00:01:05,525 --> 00:01:12,281
OZARK: ÎN SEMN DE RĂMAS BUN
15
00:01:16,869 --> 00:01:19,455
GENEZA LUI OZARK
16
00:01:22,458 --> 00:01:24,627
Bill Dubuque a scris episodul pilot,
17
00:01:24,710 --> 00:01:27,547
iar Bill mergea verile
la Ozarks în copilărie.
18
00:01:27,630 --> 00:01:31,884
Dar Bill e un scenarist din St. Louis
care nu mai lucrase la seriale la TV,
19
00:01:31,968 --> 00:01:35,012
deci aveau nevoie
de cineva cu experiență la cârmă.
20
00:01:35,096 --> 00:01:37,807
Deci din punctul ăla au apelat la mine.
21
00:01:37,890 --> 00:01:40,101
Chris a jucat rolul decisiv
în cooptarea mea.
22
00:01:40,184 --> 00:01:44,772
Era o poveste reușită despre o familie
care se zbate în circumstanțe disperate.
23
00:01:44,856 --> 00:01:48,025
Mi-a plăcut
ideea confruntării claselor sociale
24
00:01:48,109 --> 00:01:51,946
a familiei Byrde cu o viață sigură
și călduță în suburbiile Chicago-ului,
25
00:01:52,029 --> 00:01:55,241
care au de-a face
cu familia Langmore și Snell și alții
26
00:01:55,324 --> 00:02:00,121
care se dovedesc a fi mult mai isteți
ca ei în multe situații.
27
00:02:00,204 --> 00:02:05,418
Îmi amintesc foarte clar că am fost captat
într-o lume incredibil de ofertantă
28
00:02:05,501 --> 00:02:08,004
și asta cred că se caută mereu
29
00:02:08,087 --> 00:02:12,216
când se scriu scenarii
pentru o dramă de o oră.
30
00:02:12,300 --> 00:02:13,926
Cauți o lume
31
00:02:14,010 --> 00:02:16,804
în care să poți proiecta
toate aceste personaje dinamice.
32
00:02:16,888 --> 00:02:20,057
Și îmi amintesc
că dialogul țâșnea din pagină
33
00:02:20,141 --> 00:02:23,144
și mi se părea palpitant,
dar și foarte provocător.
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,356
Fiind scriitor te întrebi
cum îți poți aduce contribuția
35
00:02:27,440 --> 00:02:29,734
într-un peisaj atât de bogat și intens.
36
00:02:29,817 --> 00:02:32,236
Speram că publicul se va identifica cu ei,
37
00:02:32,320 --> 00:02:36,365
doar că majoritatea oamenilor
nu spală bani pentru un cartel mexican.
38
00:02:36,449 --> 00:02:39,410
Sunt recunoscător
că am ajuns la momentul final,
39
00:02:39,493 --> 00:02:41,329
cel la care voiam să ajungem.
40
00:02:41,412 --> 00:02:45,708
Că nu am fost dați afară de la petrecere
înainte să ajungem la un final
41
00:02:45,791 --> 00:02:48,628
care să fie și satisfăcător pentru public.
42
00:02:48,711 --> 00:02:52,131
Pe Jason l-au abordat
ca actor, iar Jason le-a spus:
43
00:02:52,215 --> 00:02:55,009
„Aș fi dispus să joc dacă îl și regizez.”
44
00:02:55,092 --> 00:02:59,138
Primele mele amintiri sunt legate
de primele etape ce trebuiau completate,
45
00:02:59,222 --> 00:03:01,474
cum ar fi s-o cooptăm pe Laura Linney,
46
00:03:01,557 --> 00:03:05,019
să obțin acordul MRC
pentru a regiza primul sezon
47
00:03:05,102 --> 00:03:08,564
și, apoi, să nu-l regizez integral
din cauza timpului și programului.
48
00:03:08,648 --> 00:03:11,400
Acum să vedem
cum lansăm cazinoul afurisit.
49
00:03:12,151 --> 00:03:14,278
Nu voiam să fac un serial. Deloc.
50
00:03:14,362 --> 00:03:17,573
Dar eram curioasă
să văd ce are de gând să facă Jason
51
00:03:17,657 --> 00:03:21,244
și am stat de vorbă și cu Chris
și mi-am zis: „Ce tip mișto!”
52
00:03:21,327 --> 00:03:22,536
Și am zis: „Bine.”
53
00:03:22,620 --> 00:03:25,122
Țin minte că spuneam
„Laura Linney va juca în serial.
54
00:03:25,206 --> 00:03:29,502
Să nu ne facem de râs! Trebuie
să fim la înălțime dacă va juca și ea.”
55
00:03:29,585 --> 00:03:30,670
Evident.
56
00:03:32,546 --> 00:03:36,467
Nu cred că vreunul dintre noi
bănuia încotro se îndreaptă serialul,
57
00:03:36,550 --> 00:03:39,512
unde s-ar putea duce
sau dacă ar ajunge undeva.
58
00:03:39,595 --> 00:03:43,808
Nu-ți poți da seama
cum va fi perceput serialul din afară,
59
00:03:43,891 --> 00:03:47,228
dar a fost ceva aparte
să văd câți oameni îl iubesc,
60
00:03:47,311 --> 00:03:52,275
câți au ales să-l facă parte din viața lor
și să iubească toate aceste personaje.
61
00:03:52,358 --> 00:03:55,319
Toată lumea știa
că scenariile erau uimitoare
62
00:03:55,403 --> 00:03:58,948
și cei din echipa de lucru la fel.
63
00:03:59,031 --> 00:04:05,329
Toate astrele s-au aliniat
și a fost ca un moment magic.
64
00:04:06,455 --> 00:04:07,498
Așa e.
65
00:04:08,582 --> 00:04:12,461
Dacă era tati aici,
te-ar fi spânzurat de boașe deja.
66
00:04:13,629 --> 00:04:16,549
Vrei să-i spun
că nu te porți frumos cu mine?
67
00:04:17,174 --> 00:04:18,634
Nu credeam nici eu asta.
68
00:04:19,593 --> 00:04:21,679
CREAȚIA PERSONAJELOR PLINE DE SEVĂ
69
00:04:21,762 --> 00:04:27,727
Probabil cel mai important indiciu
al unei povești reușite sunt personajele.
70
00:04:27,810 --> 00:04:32,398
E vorba de a crea
personaje care par autentice și naturale.
71
00:04:32,481 --> 00:04:33,316
'Neața!
72
00:04:33,399 --> 00:04:35,318
În camera scenariștilor
suntem răsfățați
73
00:04:35,401 --> 00:04:37,778
fiindcă îi avem pe Jason și pe Laura.
74
00:04:37,862 --> 00:04:42,283
Dacă Jason nu ar fi
atât de simpatic și plăcut de public,
75
00:04:42,366 --> 00:04:44,994
mulți nu s-ar fi înhămat
în acestă călătorie.
76
00:04:45,077 --> 00:04:48,372
Cred că începem
cu un uriaș avantaj din cauza asta.
77
00:04:48,456 --> 00:04:50,291
Chris mereu vorbea despre ideea
78
00:04:50,374 --> 00:04:53,753
că serialul e
despre familiile Byrde și Langmore
79
00:04:53,836 --> 00:04:55,963
și ideea că, evident,
80
00:04:56,047 --> 00:04:58,966
intriga se țese în jurul spălării de bani,
81
00:04:59,050 --> 00:05:01,093
dar nu ăsta e sufletul serialului.
82
00:05:01,177 --> 00:05:05,139
E un serial despre două familii
din circumstanțe foarte diferite
83
00:05:05,222 --> 00:05:09,852
pe care le urmărim cum colaborează,
sunt rivale sau își pun bețe-n roate.
84
00:05:09,935 --> 00:05:14,065
Familia Langmore, care ar fi
o versiune mai ieftină a familiei Byrde,
85
00:05:14,148 --> 00:05:16,776
reușesc mereu să-și țină familia unită
86
00:05:16,859 --> 00:05:19,987
în ciuda dificultăților,
violenței și crimelor din viața lor.
87
00:05:20,071 --> 00:05:23,741
Mi-a fost foarte greu
în primul sezon din Ozark
88
00:05:23,824 --> 00:05:27,745
fiindcă eu nu sunt deloc agresivă.
89
00:05:27,828 --> 00:05:30,331
N-am încrederea de sine a lui Ruth.
90
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
- Foarte distractiv.
- Taci dracului!
91
00:05:32,625 --> 00:05:37,213
Lucrez cu Martin
ca să învăț să spăl bani pentru noi.
92
00:05:37,296 --> 00:05:40,966
Nu sunt așa de dură.
93
00:05:41,050 --> 00:05:44,762
Ce-ai zice dacă ți-aș găuri țâțele
să le scot siliconul?
94
00:05:44,845 --> 00:05:46,472
Cum ți-ar plăcea?
95
00:05:47,681 --> 00:05:51,185
Dar lucrul interesant la Ruth
cu care mă puteam identifica
96
00:05:51,268 --> 00:05:52,853
era că e foarte sensibilă.
97
00:05:52,937 --> 00:05:57,108
Într-un fel, Langmore sunt blestemați.
E un blestem al capitalismului.
98
00:05:57,191 --> 00:05:59,110
Cred că oamenii își văd familiile acolo,
99
00:05:59,193 --> 00:06:02,780
chiar dacă nu toți avem familii alienate
sau cu probleme atât de mari,
100
00:06:02,863 --> 00:06:05,908
dar sunt aspecte
ale oricărei familii acolo.
101
00:06:06,492 --> 00:06:08,494
Dă-mi puțin timp, apoi adu-i aici!
102
00:06:12,706 --> 00:06:15,000
Le-ai vorbit clar și ai avut răbdare.
103
00:06:15,084 --> 00:06:17,670
Apoi introducem familia Snell,
care aduc o altă poveste,
104
00:06:17,753 --> 00:06:20,506
despre oamenii care au fost strămutați.
105
00:06:20,589 --> 00:06:23,759
Cred că normalitatea
lui Darlene diferă de a noastră.
106
00:06:23,843 --> 00:06:30,057
Aș spune că viața ei a fost grozavă
până când familia Byrdes a venit în oraș.
107
00:06:30,141 --> 00:06:32,852
Încă ar cultiva
culturile de subzistență în altă parte,
108
00:06:32,935 --> 00:06:34,854
dacă nu ar fi fost dezrădăcinați.
109
00:06:34,937 --> 00:06:38,107
Așadar, familia Snell e
o altă familie labilă.
110
00:06:38,190 --> 00:06:39,775
- Bună! Intră.
- Bună, Maya!
111
00:06:39,859 --> 00:06:44,488
Charlotte, te rog,
fă-i tu primirea Mayei și…
112
00:06:45,072 --> 00:06:47,450
Nu așa îmi vedeam
concediul de maternitate.
113
00:06:47,533 --> 00:06:52,788
Maya e muncitoare,
dar doar pentru că îi pasă foarte mult.
114
00:06:52,872 --> 00:06:56,500
Nu are doar o slujbă
cu un program fix de lucru.
115
00:06:56,584 --> 00:06:59,003
Cred că e într-o misiune.
116
00:07:01,464 --> 00:07:02,756
Mănâncă ceva!
117
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
Omar Navarro e șeful
cartelului mexican de droguri
118
00:07:05,634 --> 00:07:08,429
cu care Marty și Wendy Byrde fac afaceri.
119
00:07:08,512 --> 00:07:11,932
Deci Navarro își dă seama că Maya Miller
120
00:07:12,016 --> 00:07:15,436
ar putea deveni un atu pentru ei.
121
00:07:15,519 --> 00:07:20,357
Poate să facă asta,
fiindcă are încredere în Marty.
122
00:07:20,441 --> 00:07:22,067
Și când Marty îi spune
123
00:07:22,151 --> 00:07:26,739
că există posibilitatea ca agentul FBI
să lucreze în folosul lor,
124
00:07:26,822 --> 00:07:29,700
el începe să devină
mai curios despre ea.
125
00:07:32,161 --> 00:07:36,207
Sezonul trei a început
cu Marty contra Wendy.
126
00:07:36,290 --> 00:07:41,170
Până la sfârșitul sezonului,
era clar că nu se putea întâmpla nimic
127
00:07:41,253 --> 00:07:43,005
dacă ei nu cădeau de acord.
128
00:07:43,088 --> 00:07:45,007
Chiar vrei să faci asta?
129
00:07:46,342 --> 00:07:48,844
Dacă te mai apropii
de mine, de familia mea sau de Ruth,
130
00:07:48,928 --> 00:07:52,640
o să-ți vezi fiul atârnând
de un pod în Juarez. S-a înțeles?
131
00:07:53,724 --> 00:07:57,102
Toată familia Byrde
trebuie să devină mai creativă
132
00:07:57,186 --> 00:08:00,523
cu scuzele pe care le oferă
pentru a-și atinge scopurile.
133
00:08:00,606 --> 00:08:05,528
Marty s-a schimbat puțin,
e mai flexibil din punct de vedere etic.
134
00:08:05,611 --> 00:08:10,824
E în stare să justifice multe lucruri
pe care versiunea mai pură a lui Marty
135
00:08:10,908 --> 00:08:12,701
nu le-ar fi făcut în primul sezon.
136
00:08:12,785 --> 00:08:18,916
Dacă Marty era la fel de alergic
la încălcarea legii ca în primul sezon,
137
00:08:18,999 --> 00:08:21,418
s-ar fi predat poliției și gata serialul.
138
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
Te iubesc!
139
00:08:25,339 --> 00:08:26,549
Și eu te iubesc.
140
00:08:26,632 --> 00:08:28,926
Mi-e greu să vorbesc despre personaje,
141
00:08:29,009 --> 00:08:32,388
în mod obiectiv, când le joc.
142
00:08:32,471 --> 00:08:35,933
Poate că, peste câțiva ani,
voi putea să privesc înapoi mai lucid.
143
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
Wendy, e complicată. E iubitoare.
144
00:08:39,436 --> 00:08:44,316
E furioasă. E înfometată.
E speriată. E frustrată.
145
00:08:44,400 --> 00:08:47,736
Cred că asta e tot ce simt mulți oameni.
146
00:08:48,904 --> 00:08:52,032
Am început filmările
când aveam 16 ani și acum am 21,
147
00:08:52,116 --> 00:08:56,620
deci cred că am împărtășit
multe experiențe cu Charlotte
148
00:08:56,704 --> 00:09:00,874
crescând cumva împreună,
dar ea e consecventă și a rămas aceeași.
149
00:09:00,958 --> 00:09:03,919
Jonah, care era membrul familiei
cel mai dedicat cauzei,
150
00:09:04,003 --> 00:09:06,422
începe să aibă probleme cu familia.
151
00:09:06,505 --> 00:09:09,800
Afacerea sfârșește prin a le defini viața,
cu sau fără voia lor.
152
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
Și la asta se pricepea el.
153
00:09:11,969 --> 00:09:15,764
Într-un fel ciudat,
fiindcă au trecut prin această nebunie,
154
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
sunt singurii care o pot înțelege.
155
00:09:18,017 --> 00:09:20,060
Dacă totul merge bine,
156
00:09:20,144 --> 00:09:23,731
ne-a promis că ne eliberează
de orice obligație față de el.
157
00:09:23,814 --> 00:09:26,442
Peste șase luni am putea fi liberi. Bine?
158
00:09:27,484 --> 00:09:30,863
Ce consider fascinant la serial,
159
00:09:30,946 --> 00:09:34,867
un lucru care stimulează publicul,
e că nimic nu e previzibil.
160
00:09:35,618 --> 00:09:36,493
Doamne!
161
00:09:36,577 --> 00:09:39,496
Ozark e un serial despre crime și haos.
162
00:09:39,580 --> 00:09:43,250
Și ce mai poți vrea
de la un astfel de serial
163
00:09:43,334 --> 00:09:45,002
decât fiori pe șira spinării?
164
00:09:45,085 --> 00:09:46,378
Ce dracului e asta?
165
00:09:46,962 --> 00:09:48,714
Mereu e ceva șocant
166
00:09:48,797 --> 00:09:51,550
despre care poți vorbi cu familia
și cu toți de pe platou.
167
00:09:51,634 --> 00:09:54,261
Azi nu e o zi bună de clacat.
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,305
Chiar mi-e dor de Buddy.
169
00:09:56,388 --> 00:09:57,640
Încă mi-e dor de el.
170
00:09:57,723 --> 00:09:59,767
Mi-e dor de personaj și de actor.
171
00:09:59,850 --> 00:10:02,728
Mi-e dor de Harris Yulin
și de personajul ăla.
172
00:10:02,811 --> 00:10:07,149
Un moment important a fost
uciderea lui Peter Mullan,
173
00:10:07,232 --> 00:10:09,818
care l-a jucat pe Jacob, primul meu soț.
174
00:10:09,902 --> 00:10:11,236
Te iubesc, Jacob.
175
00:10:11,737 --> 00:10:13,238
Odihnește-te, acum!
176
00:10:13,322 --> 00:10:17,534
Ben vine în oraș și se pune problema
să-l salvăm pe Ben și să murim toți
177
00:10:17,618 --> 00:10:21,705
sau să scăpăm de Ben
ca toți ceilalți să aibă o șansă.
178
00:10:21,789 --> 00:10:26,210
Chris m-a sunat
cu câteva săptămâni înainte să filmăm
179
00:10:26,710 --> 00:10:30,464
și mi-a descris, practic,
evoluția lui Ben în serial.
180
00:10:30,547 --> 00:10:35,219
Vine în oraș, nu-și mai ia medicamentele,
scapă de sub control
181
00:10:35,302 --> 00:10:37,471
și până la urmă, va muri.
182
00:10:37,554 --> 00:10:40,307
Așa că am știut asta din timp.
183
00:10:40,391 --> 00:10:43,811
Și simt că am avut timp
să savurez momentul ăsta cumva.
184
00:10:43,894 --> 00:10:45,938
Ce oameni frumoși!
185
00:10:46,021 --> 00:10:48,482
- Superb!
- Ce zi frumoasă!
186
00:10:48,565 --> 00:10:51,402
Dacă ne așteptam să moară cineva,
sigur era Helen.
187
00:10:51,485 --> 00:10:54,780
Îi ducea de nas
pe absolut toți din Ozarks.
188
00:10:54,863 --> 00:10:56,657
Fără doar și poate.
189
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
Nu-mi pari genul de fan al regiunii.
190
00:10:59,535 --> 00:11:00,953
Ne adaptăm sau murim.
191
00:11:01,036 --> 00:11:04,248
Mi-a plăcut mult să o joc pe Helen.
Personajul meu era îndrăgit.
192
00:11:04,331 --> 00:11:06,458
Publicul o plăcea pe Helen ca personaj
193
00:11:06,542 --> 00:11:09,920
și cred că se datorează
și faptului că era femeie.
194
00:11:10,003 --> 00:11:13,382
Și cred asta cu tărie
pentru că e ceva surprinzător.
195
00:11:13,465 --> 00:11:16,885
Și asta pentru că scenariul era fantastic
196
00:11:16,969 --> 00:11:19,304
și avea niște replici incredibile.
197
00:11:19,388 --> 00:11:22,766
Să nu ne prefacem
că nu știm cât de rău ți-au tras țeapa.
198
00:11:24,476 --> 00:11:27,813
Știam că fac un sezon.
M-au rugat să mai fac unul.
199
00:11:27,896 --> 00:11:30,733
Deci, ca actor, dacă mai faci un sezon,
200
00:11:30,816 --> 00:11:33,193
o să mori. Ce ți se mai poate întâmpla?
201
00:11:33,277 --> 00:11:35,404
Sper că ai avut o călătorie plăcută!
202
00:11:38,073 --> 00:11:41,827
Nu-ți pot spune de câte ori
am repetat mișcările camerei,
203
00:11:41,910 --> 00:11:44,163
mișcările noastre fără recuzită.
204
00:11:44,246 --> 00:11:47,458
De nenumărate ori.
Și ne-a ieșit dintr-o singură dublă.
205
00:11:47,541 --> 00:11:50,169
A fost teribil să aflu că voi fi ucisă
206
00:11:50,252 --> 00:11:52,045
și totuși simțeam că urmează.
207
00:11:52,129 --> 00:11:55,424
Nu poți lăsa pe cineva
ca Darlene să-și vadă prea mult de treabă.
208
00:11:55,507 --> 00:11:57,468
Trebuie să-și primească sentința.
209
00:11:57,551 --> 00:11:58,844
Cred că dacă l-a…
210
00:12:00,262 --> 00:12:03,182
Și apoi uciderea lui Wyatt?
Mi-a frânt inima.
211
00:12:03,265 --> 00:12:04,600
Într-un fel, el e nevinovat.
212
00:12:04,683 --> 00:12:07,853
Nu vreau să spun că e
în locul greșit la momentul greșit,
213
00:12:07,936 --> 00:12:11,857
dar nu reprezenta
o amenințare pentru afacerea cartelului,
214
00:12:11,940 --> 00:12:14,401
ci a fost prins în schimbul de focuri.
215
00:12:14,485 --> 00:12:19,448
Când am aflat
că eu și Wyatt vom deveni un cuplu…
216
00:12:19,531 --> 00:12:21,909
A fost grozav.
217
00:12:21,992 --> 00:12:25,954
Mi s-a părut foarte îndrăzneț,
dând dovadă de mult curaj.
218
00:12:26,038 --> 00:12:28,791
Am trăit ceva timp. Știu cu ce se mănâncă.
219
00:12:29,291 --> 00:12:33,420
L-am sunat pe Charlie
și Charlie a râs două minute în șir
220
00:12:33,504 --> 00:12:34,838
înainte să spună ceva.
221
00:12:34,922 --> 00:12:37,674
Doar… Râdea într-una, în hohote.
222
00:12:38,258 --> 00:12:40,719
M-a sunat Chris Mundy și mi-a spus
223
00:12:40,803 --> 00:12:44,723
cu câteva luni înainte să începem
să filmăm și am pufnit amândoi în râs.
224
00:12:44,807 --> 00:12:48,977
Cred că a spus că a început
ca o glumă printre scenariști.
225
00:12:49,061 --> 00:12:51,814
„Ce ar fi
dacă s-ar cupla Darlene cu Wyatt?”
226
00:13:02,324 --> 00:13:06,411
M-a sunat Chris și mi-a spus:
„Hei, vreau să discut cu tine.”
227
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
Și am spus: „Ce e?”
228
00:13:07,788 --> 00:13:09,248
Și a zis „Păi…”
229
00:13:09,331 --> 00:13:12,209
Și am zis:
„Lasă-mă să ghicesc! Mă veți omorî?”
230
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
„Da! De unde ai știut?”
231
00:13:15,504 --> 00:13:18,465
Am spus: „E ca într-o tragedie grecească.”
232
00:13:19,508 --> 00:13:24,972
Ea își dorea cu ardoare
să plece din locul în care era.
233
00:13:25,055 --> 00:13:28,141
Se simțea blocată
și simțea că va rămâne acolo
234
00:13:28,225 --> 00:13:29,810
tot restul vieții.
235
00:13:29,893 --> 00:13:35,065
Cred că a vrut mereu
ceva mai bun, dar nu știa cum să-l obțină.
236
00:13:35,148 --> 00:13:37,276
Decizia de a o ucide pe Ruth
237
00:13:37,359 --> 00:13:40,779
a fost, de departe,
cea mai grea din tot serialul.
238
00:13:40,863 --> 00:13:44,867
A fost o direcție
în care s-a dus, brusc, povestea.
239
00:13:44,950 --> 00:13:48,036
Nu putea fi fără consecințe pentru ea.
240
00:13:48,120 --> 00:13:51,707
Cumva, familia Byrde era
o specie invazivă care a venit
241
00:13:51,790 --> 00:13:54,585
și a eradicat.
Au dispărut toți din familia Langmore.
242
00:13:54,668 --> 00:13:57,963
Cred că ne pierdeam autenticitatea
dacă Ruth nu dispărea.
243
00:14:03,051 --> 00:14:05,095
RUTH LANGMORE
1998 -2021
244
00:14:05,178 --> 00:14:08,765
În lumea noastră, e bine
să facem parte din tabăra deșteaptă.
245
00:14:10,142 --> 00:14:11,393
Ține minte asta!
246
00:14:11,810 --> 00:14:14,479
ECHIPA CREATIVĂ
247
00:14:16,356 --> 00:14:19,151
Succesul serialului nostru
a fost dat de trei oameni.
248
00:14:19,234 --> 00:14:22,154
Jason Bateman,
Patrick Markey și Chris Mundy.
249
00:14:22,237 --> 00:14:27,284
Cei trei au compus un trio remarcabil.
250
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
Cred că cel mai important lucru
în orice serial e scenariul.
251
00:14:31,997 --> 00:14:36,460
Am văzut cum lucrează toți
și cât de mult efort depun
252
00:14:36,543 --> 00:14:39,087
și contează mult cine îi conduce.
253
00:14:39,171 --> 00:14:42,716
Chris Mundy,
nu doar că are un talent incredibil,
254
00:14:42,799 --> 00:14:44,343
și toată lumea știe asta,
255
00:14:44,426 --> 00:14:49,056
dar e cel mai amabil om
și asta setează tonul pentru tot.
256
00:14:49,139 --> 00:14:51,058
E un scenarist de vis pentru un actor
257
00:14:51,141 --> 00:14:57,856
adică e deschis
la comentarii și la sugestii.
258
00:14:57,940 --> 00:15:02,152
Te lămurește atât de bine
despre conceptul și direcția unei scene
259
00:15:02,235 --> 00:15:05,364
și cum să induci publicul în eroare.
Cât de inteligent e țesut totul!
260
00:15:05,447 --> 00:15:10,494
Chiar a proiectat
această atmosferă intimă de comunitate
261
00:15:10,577 --> 00:15:12,120
formată aici la Ozark.
262
00:15:12,204 --> 00:15:15,540
Voi spune acel clișeu
care spune că suntem ca o familie
263
00:15:15,624 --> 00:15:17,167
și chiar așa suntem.
264
00:15:17,250 --> 00:15:22,756
Nu există o persoană din echipă,
din distribuție, din rândul șoferilor,
265
00:15:22,839 --> 00:15:26,051
care să nu fie
o persoană cu adevărat minunată.
266
00:15:26,134 --> 00:15:27,594
Și exemplul vine de sus.
267
00:15:27,678 --> 00:15:32,224
Pot repeta la infinit
cât suntem de apropiați în echipă.
268
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
De la producători, la distribuție,
269
00:15:34,434 --> 00:15:37,562
la tehnicieni și electricieni,
la cei de la costume și decoruri.
270
00:15:37,646 --> 00:15:41,108
Ne iubim foarte mult
și ne înțelegem foarte bine.
271
00:15:41,608 --> 00:15:43,735
- Frumos!
- Bine!
272
00:15:44,611 --> 00:15:47,197
VOCILE NOI
273
00:15:47,280 --> 00:15:51,410
Ce le spun mereu regizorilor
înainte să vină e că e platoul lor.
274
00:15:51,493 --> 00:15:56,373
Să filmeze exact ce vor să vadă în scenă,
cum ar face la un film de lung metraj.
275
00:15:56,456 --> 00:16:00,252
Am avut niște regizori minunați.
Cu mulți am lucrat în trecut.
276
00:16:00,335 --> 00:16:02,796
Am adus regizori noi în primii ani
277
00:16:02,879 --> 00:16:06,717
încercând să ne dăm seama
ce direcție să dăm poveștii.
278
00:16:06,800 --> 00:16:10,679
Ador să lucrez cu toți regizorii
și să-i cunosc pe fiecare,
279
00:16:10,762 --> 00:16:14,016
să le înțeleg stilul
și criticile legate de diverse scene.
280
00:16:14,099 --> 00:16:16,852
E ceva deosebit
fiindcă înveți atât de multe.
281
00:16:16,935 --> 00:16:20,647
Îmi pare rău
pentru regizorii invitați să ia parte,
282
00:16:20,731 --> 00:16:23,191
fiindcă aterizează
într-o comunitate de oameni
283
00:16:23,275 --> 00:16:26,987
care se cunosc bine
și au deja un trecut împreună.
284
00:16:27,070 --> 00:16:32,409
E nevoie de mai multă pregătire
și o execuție mult mai atentă
285
00:16:32,492 --> 00:16:35,078
în spatele camerei și în fața camerei.
286
00:16:35,162 --> 00:16:37,748
Și toată lumea se entuziasmează, cred.
287
00:16:37,831 --> 00:16:41,752
Când m-am implicat în asta,
știam că trebuie să-ți faci temele.
288
00:16:41,835 --> 00:16:45,505
Am văzut de 47 de milioane de ori
sezoanele unu, doi și trei.
289
00:16:45,589 --> 00:16:51,344
Să vezi diferitele stiluri regizorale
și unde s-ar putea încadra viziunea ta,
290
00:16:51,428 --> 00:16:55,682
respectând ceea ce au creat
Jason Bateman și ceilalți din echipă,
291
00:16:55,766 --> 00:16:59,644
estetica vizuală a serialului
și tonul abordat.
292
00:16:59,728 --> 00:17:03,398
Producătorii serialului
au mare grijă de mine ca regizoare.
293
00:17:03,482 --> 00:17:06,735
Au mare grijă de distribuție
și de echipa de producție.
294
00:17:06,818 --> 00:17:10,989
Asta îmi face
treaba mai ușoară și mai plăcută.
295
00:17:11,073 --> 00:17:15,327
Am lucrat extraordinar
cu toți, dar ce echipă incredibilă!
296
00:17:15,410 --> 00:17:18,705
Simți că ai o fundație temeinică
297
00:17:18,789 --> 00:17:21,374
cu atâția membri cu experiență în echipă.
298
00:17:21,458 --> 00:17:24,419
Am fost binecuvântați
în ultimul an cu Robin Wright
299
00:17:24,503 --> 00:17:27,089
și am convins-o pe Amanda să se întoarcă.
300
00:17:27,172 --> 00:17:30,926
Diferența dintre actorie și regie
e evidentă aici.
301
00:17:31,009 --> 00:17:34,513
Ca regizor, trebuie
să înțelegi toate aspectele legate
302
00:17:34,596 --> 00:17:37,265
de fiecare episod,
de fiecare scenă, de fiecare cadru,
303
00:17:37,349 --> 00:17:41,520
de fiecare personaj,
evoluția și motivația sa și tot
304
00:17:41,603 --> 00:17:44,189
ce ar putea ridica un semn de întrebare.
305
00:17:44,272 --> 00:17:47,317
Ador să lucrez
cu Jason ca regizor. E cel mai bun.
306
00:17:47,400 --> 00:17:49,361
Toți sunt grozavi, dar îl ador pe Jason.
307
00:17:49,444 --> 00:17:50,987
Ar trebui să te omor.
308
00:17:53,156 --> 00:17:54,616
Hai să încerci!
309
00:17:54,699 --> 00:17:56,034
Știe ce vrea.
310
00:17:56,118 --> 00:17:56,952
Așteaptă.
311
00:17:57,035 --> 00:18:00,580
Și e amuzant,
iar umorul trece multe granițe.
312
00:18:02,666 --> 00:18:05,752
Târfă proastă! Haide!
313
00:18:11,299 --> 00:18:15,470
E foarte bun la suflet și le dorește
doar binele tuturor actorilor.
314
00:18:15,554 --> 00:18:18,807
Asta m-a încântat la colaborarea asta
315
00:18:18,890 --> 00:18:22,978
să știu că el va avea încredere
în scenariști, iar noi, în regie.
316
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
E incredibil de meticulos.
317
00:18:25,438 --> 00:18:29,651
Evident, e cineva care a fost
toată viața pe platoul de filmare.
318
00:18:29,734 --> 00:18:32,445
A absorbit. S-a îmbibat cu de toate.
319
00:18:32,529 --> 00:18:34,990
E pasionat de asta. Și, evident,
320
00:18:35,073 --> 00:18:38,702
asta se reflectă
și asupra filmului în stilul vizual.
321
00:18:38,785 --> 00:18:40,954
A setat imaginea și atmosfera serialului
322
00:18:41,037 --> 00:18:44,416
și i-a asigurat continuitatea
de-a lungul sezoanelor.
323
00:18:44,499 --> 00:18:46,418
E o pauză în versuri aici.
324
00:18:46,501 --> 00:18:51,590
Dacă cânți la chitară când tăiem,
va fi mai ușor să integrezi sunetul.
325
00:18:51,673 --> 00:18:53,258
Te-ai simțit bine cu ea?
326
00:18:53,341 --> 00:18:56,261
Din primul sezon, Jason
și producătorul nostru, Patrick Markey,
327
00:18:56,344 --> 00:18:57,929
insistau să regizez.
328
00:18:58,013 --> 00:19:01,975
Mulți dintre noi au insistat,
fiindcă e atât de bine pregătită.
329
00:19:02,058 --> 00:19:03,810
Are experiența de la teatru.
330
00:19:03,894 --> 00:19:07,564
Nu e nimic căruia
să nu-i poate face față ca actriță.
331
00:19:07,647 --> 00:19:10,150
Și a fost exact la fel ca regizoare.
332
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Are un gust incontestabil.
333
00:19:12,152 --> 00:19:16,823
Și la nici o oră de când a început,
tuturor li s-a părut
334
00:19:16,907 --> 00:19:20,327
că face asta de când face actorie.
335
00:19:20,410 --> 00:19:24,122
Am făcut-o și mă bucur
că am făcut-o. M-am simțit minunat.
336
00:19:24,206 --> 00:19:25,040
- Ce?
- Hei!
337
00:19:25,123 --> 00:19:29,085
Dacă îi mai vorbești așa o dată,
dau un telefon și pun să te omoare pe loc.
338
00:19:30,670 --> 00:19:31,880
Ce ai spus?
339
00:19:31,963 --> 00:19:34,883
- M-ai auzit. Să repet?
- Întoarce-te în mașină!
340
00:19:34,966 --> 00:19:38,220
- Du-te dracului, târfă!
- Să mi-o sugi, boule!
341
00:19:38,303 --> 00:19:41,139
Dar dau vina pe ei
pentru tot. Ei sunt de vină.
342
00:19:41,223 --> 00:19:43,808
O IMAGINE ȘI ATMOSFERĂ UNICĂ
343
00:19:44,559 --> 00:19:48,355
Cred că serialul e eficient
în modul în care își spune poveștile
344
00:19:48,438 --> 00:19:50,065
și cred că-și găsește frumusețea.
345
00:19:50,148 --> 00:19:52,317
Cred că indiciile vizuale
sunt foarte importante
346
00:19:52,400 --> 00:19:56,738
fiindcă ceea ce se vede,
impune tonul pentru public.
347
00:19:56,821 --> 00:19:59,783
Imaginea acestui serial
sigur te va tulbura puțin
348
00:19:59,866 --> 00:20:03,954
fiindcă familia asta se confruntă
cu lucruri foarte puțin previzibile.
349
00:20:04,037 --> 00:20:06,581
Nu suntem un serial agitat.
Nu tăiem prea des.
350
00:20:06,665 --> 00:20:09,376
Tonurile, mai ales la început,
erau mai reci.
351
00:20:09,459 --> 00:20:13,338
Mereu am vrut ca oamenii
să se implice în poveste măcar puțin
352
00:20:13,421 --> 00:20:15,048
și am sperat că va merita.
353
00:20:15,131 --> 00:20:19,552
Nivelul scăzut de lumină sau folosirea
luminii de umplere sau luminii principale,
354
00:20:19,636 --> 00:20:25,392
ajustările de culoare și desaturarea…
Toate se leagă și se îmbină
355
00:20:25,475 --> 00:20:29,104
cu coloana sonoră
și ritmul setat la editare
356
00:20:29,187 --> 00:20:33,149
pentru a crea,
ceea ce sperăm că e o atmosferă unică.
357
00:20:33,233 --> 00:20:35,860
Treaba mea e
să creez un decor pentru actori
358
00:20:35,944 --> 00:20:38,780
și să creez un loc pentru scenariu.
359
00:20:38,863 --> 00:20:41,616
Și serialul e atât de bine scris,
360
00:20:41,700 --> 00:20:46,037
încât scenariul
și povestea îmi oferă multe informații.
361
00:20:46,121 --> 00:20:49,624
Lacul e chiar acolo, nu?
Deci e mereu prezent în fundal.
362
00:20:49,708 --> 00:20:53,295
Așa că prezența lumii se face simțită,
chiar și în scenele de familie.
363
00:20:53,378 --> 00:20:55,922
Cred că asta îi prinde bine serialului.
364
00:21:03,013 --> 00:21:07,726
De-a lungul anilor, George ne-a oferit
minunății spre care să îndreptăm camera,
365
00:21:07,809 --> 00:21:14,024
locaționiștii noștri au reușit să ne ofere
niște medii foarte brute și savuroase.
366
00:21:14,107 --> 00:21:15,775
O altă mostră de talent a echipei,
367
00:21:15,859 --> 00:21:18,611
vine de la oamenii
care au construit aceste platouri,
368
00:21:18,695 --> 00:21:22,407
dându-mi în fiecare secundă senzația
că mă aflu într-o hacienda din Mexic.
369
00:21:22,490 --> 00:21:24,451
Casa familiei Byrde
m-a marcat cel mai mult.
370
00:21:24,534 --> 00:21:28,330
A devenit un personaj în sine.
Eram cu toții fericiți când eram acolo.
371
00:21:28,413 --> 00:21:30,123
E incredibil de frumoasă.
372
00:21:30,206 --> 00:21:32,417
E tot ce descrie scenariul.
373
00:21:32,500 --> 00:21:34,753
Am fost norocoși s-o putem obține.
374
00:21:34,836 --> 00:21:36,963
Și scenograful nostru, David Bomba,
375
00:21:37,047 --> 00:21:39,883
a reușit s-o păstreze
într-o formă incredibilă.
376
00:21:39,966 --> 00:21:41,801
Dormitorul lui Charlotte,
377
00:21:41,885 --> 00:21:45,305
când mă uit acum la el, lucrând pe platou
378
00:21:45,388 --> 00:21:47,932
îmi amintesc
de prima dată când l-am văzut.
379
00:21:48,016 --> 00:21:50,685
Dintr-un motiv anume,
mi-a rămas în cap în toți acești ani.
380
00:21:50,769 --> 00:21:54,147
Cel mai mult îmi vor lipsi
rulotele familiei Langmore. Un loc pașnic.
381
00:21:54,230 --> 00:21:57,984
Puteai să-ți petreci ziua acolo,
stând liniștit lângă apă.
382
00:21:58,068 --> 00:22:01,613
În serial, ce se întâmplă acolo
nu e deloc pașnic.
383
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
Mai ales în sezonul unu, erau mai mulți
384
00:22:04,115 --> 00:22:09,079
membri ai familiei Langmore prin preajmă
și era mereu o atmosferă de petrecere.
385
00:22:09,162 --> 00:22:12,499
Erau multe artificii și se pescuia
386
00:22:12,582 --> 00:22:16,628
și am multe amintiri plăcute
de la rulotele Langmore.
387
00:22:16,711 --> 00:22:19,047
Proprietatea Snell mi-a plăcut teribil.
388
00:22:19,130 --> 00:22:21,716
Era locul meu preferat de filmare.
389
00:22:21,800 --> 00:22:23,218
Ador casa aia.
390
00:22:23,301 --> 00:22:28,056
Serialul are o imagine specifică.
A reușit să impună asta de la început.
391
00:22:28,139 --> 00:22:29,265
APRECIEREA CRITICILOR
392
00:22:29,349 --> 00:22:31,684
Premiul Emmy pentru actriță secundară
în serial…
393
00:22:31,768 --> 00:22:32,977
Știi că am un Oscar.
394
00:22:33,061 --> 00:22:34,687
…se acordă
395
00:22:35,438 --> 00:22:37,107
Juliei Garner.
396
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Mă simt atât de norocoasă
să fac parte din distribuția asta.
397
00:22:45,907 --> 00:22:47,575
Și o iubesc pe Ruth.
398
00:22:48,326 --> 00:22:51,955
Mereu e plăcut să fii recunoscut
de colegii de breaslă pentru munca ta
399
00:22:52,038 --> 00:22:55,208
și multe premii vin
de la cunoscuți cu care colaborăm.
400
00:22:55,291 --> 00:22:57,168
Îmi place mult s-o joc pe Ruth,
401
00:22:57,252 --> 00:23:00,630
și mă simt norocoasă,
în fiecare zi, că fac asta.
402
00:23:00,713 --> 00:23:04,968
Și, da, e ceva special,
așa că vă mulțumesc mult.
403
00:23:05,051 --> 00:23:08,805
Îmi voi aminti asta pentru totdeauna.
Mulțumesc mult! Mulțumesc!
404
00:23:11,224 --> 00:23:15,937
Răspunsul, susținerea
și încurajarea din partea criticilor
405
00:23:16,020 --> 00:23:20,150
sunt lucruri pe care toți le apreciază.
406
00:23:20,233 --> 00:23:24,779
Recunoașterea pentru regie
m-a măgulit și surprins.
407
00:23:24,863 --> 00:23:27,824
Premiul Emmy pentru regia
unui serial dramatic se acordă
408
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
- Lui Jason Bateman.
- …Jason Bateman, Ozark.
409
00:23:32,287 --> 00:23:35,957
N-aș ține asta în mână
fără ajutorul multor oameni
410
00:23:36,040 --> 00:23:40,378
care muncesc la acest serial.
Sunt atât de norocos că lucrez,
411
00:23:40,462 --> 00:23:43,590
mai ales ca regizor. Vă mulțumesc.
412
00:23:44,382 --> 00:23:46,301
A fost important pentru mine,
413
00:23:46,384 --> 00:23:49,762
fiindcă asta m-a atras inițial
la slujba asta.
414
00:23:49,846 --> 00:23:52,098
Jason Bateman, Ozark.
415
00:23:53,892 --> 00:23:57,812
Mulțumesc scenariștilor din Ozark,
416
00:23:57,896 --> 00:24:01,107
distribuției, echipei,
căreia îi voi mulțumi personal mâine.
417
00:24:01,191 --> 00:24:02,484
Mulțumesc.
418
00:24:02,567 --> 00:24:06,529
Faptul că publicul îl apreciază
la fel de mult cât ne place să-l facem
419
00:24:06,613 --> 00:24:08,865
ne dă o satisfacție
420
00:24:09,491 --> 00:24:11,409
și ne place, ni se pare corect.
421
00:24:11,493 --> 00:24:13,161
Premiul pentru actorie se acordă…
422
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
- Lui Jason Bateman.
- Jason Bateman.
423
00:24:20,168 --> 00:24:22,754
O ULTIMĂ PRIVIRE ÎN URMĂ
424
00:24:22,837 --> 00:24:27,467
Cred că ne dăm seama
că sfârșitul va fi greu pentru toți.
425
00:24:27,550 --> 00:24:30,553
Mă bucur că îl regizează Jason.
Așa am și început.
426
00:24:30,637 --> 00:24:32,055
- …e mai bine la ea.
- Exact.
427
00:24:32,138 --> 00:24:33,890
E chiar un sport de echipă.
428
00:24:33,973 --> 00:24:37,227
Procesul ăsta implică
atâtea momente când putem deraia.
429
00:24:37,310 --> 00:24:40,605
Suntem în familia asta de cinci ani.
Avem amintiri grozave.
430
00:24:40,688 --> 00:24:45,276
Când am apărut, credeam că atmosfera
va fi dată de tonul serialului.
431
00:24:46,277 --> 00:24:49,948
Și e complet opusul.
Suntem niște măscărici.
432
00:24:50,031 --> 00:24:51,491
Am făcut multe glume.
433
00:24:51,574 --> 00:24:58,331
Înainte de filmare, eu și Peter mâncam
chestii care să ne provoace gaze.
434
00:24:59,666 --> 00:25:03,503
Ne hrănim bine oamenii.
Îi ținem fericiți. Înfometarea ne înfurie.
435
00:25:03,586 --> 00:25:07,966
Mi-a plăcut mult: „Ține-ți fleanca amărâtă
și cară-te de-aici!”
436
00:25:08,049 --> 00:25:10,385
Mi s-a părut o replică tare nostimă.
437
00:25:10,468 --> 00:25:13,805
Era greu de pronunțat
dar m-am ambiționat să-mi iasă bine
438
00:25:13,888 --> 00:25:16,849
fiindcă era prea amuzantă să nu-mi iasă.
439
00:25:16,933 --> 00:25:19,936
Ține-ți fleanca amărâtă
și cară-te de-aici!
440
00:25:21,104 --> 00:25:24,440
În primul sezon, era incredibil de cald,
441
00:25:24,524 --> 00:25:27,944
și intrau muște ca să scape de căldură
442
00:25:28,027 --> 00:25:30,238
și ne deranjau la filmări.
443
00:25:30,321 --> 00:25:35,535
Jason s-a oferit să-i dea
20 de dolari oricui omora o muscă.
444
00:25:35,618 --> 00:25:38,121
Așa că toată lumea s-a pus pe treabă.
Jason a zis:
445
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
„Îți dau 100 de dolari,
dacă prinzi una fără să-i faci rău!”
446
00:25:42,041 --> 00:25:44,836
Am înșfăcat una
chiar de pe sticla cu sirop.
447
00:25:44,919 --> 00:25:47,630
Și încă n-am văzut
cei 200 și ceva de dolari
448
00:25:47,714 --> 00:25:53,136
pe care ar fi trebuit să-i câștig,
deci Jason, dacă vezi asta…
449
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Hai cu banii, amice!
450
00:25:54,554 --> 00:26:00,101
Suma de 200 de dolari datorați
lui Skylar îmi sună vag cunoscută.
451
00:26:00,184 --> 00:26:03,646
Nu spun că nu s-a întâmplat,
dar cred că vom cădea la o înțelegere.
452
00:26:03,730 --> 00:26:05,189
N-am să-i dau chiar 200.
453
00:26:05,273 --> 00:26:06,608
Lacul Ozarks?
454
00:26:06,691 --> 00:26:10,153
Din sudul statului Missouri,
riviera țărănoilor, iubito!
455
00:26:10,236 --> 00:26:15,033
Pentru mine, tot ce facem în sezonul final
e imprimat în ADN-ul serialului deja.
456
00:26:15,116 --> 00:26:19,120
Ironia face ca primul lucru filmat
în prima zi a episodului pilot,
457
00:26:19,203 --> 00:26:22,957
era o scenă cu el
în curtea casei Byrde din Chicago
458
00:26:23,041 --> 00:26:27,003
lăsându-i un mesaj partenerului său
Bruce. N-am mai folosit-o.
459
00:26:27,086 --> 00:26:30,673
Și am folosit-o până la urmă
ca o amintire în acest sezon.
460
00:26:30,757 --> 00:26:33,718
Deci sunt imagini vechi
pe care nu le-a văzut nimeni.
461
00:26:34,510 --> 00:26:37,305
Hei, Bruce. Marty.
462
00:26:37,388 --> 00:26:40,767
Amice, hai să ne hotărâm cu biroul ăla.
463
00:26:40,850 --> 00:26:42,977
Să nu ratăm ocazia!
464
00:26:43,061 --> 00:26:47,523
A fost o adevărată încântare
să fiu implicat și să văd cât succes are.
465
00:26:47,607 --> 00:26:49,817
Și a surprins spiritul vremii cumva.
466
00:26:49,901 --> 00:26:53,488
Cu Laura, evident, JB
și micuța Ruth apărută din senin.
467
00:26:53,571 --> 00:26:56,366
Julia Garner a avut un succes fulminant.
468
00:26:56,449 --> 00:27:00,370
Am fost foarte binecuvântați.
Suntem recunoscători pentru atâta succes.
469
00:27:00,453 --> 00:27:03,790
După atâtea sezoane
de moarte și devastare,
470
00:27:03,873 --> 00:27:07,210
ar trebui să ne fie ușor
să ne despărțim de colegii-actori,
471
00:27:07,293 --> 00:27:09,462
dar știu că va fi incredibil de trist.
472
00:27:10,046 --> 00:27:13,216
Simt că am crescut
în emisiunea asta în multe feluri.
473
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
Simt că am fost crescută
de cei mai buni din domeniu.
474
00:27:16,135 --> 00:27:19,013
Am învățat atât de multe
de la oamenii ăștia
475
00:27:19,097 --> 00:27:22,058
și am noroc
că s-a întâmplat aici, la Ozark.
476
00:27:22,141 --> 00:27:23,559
A fost minunat
477
00:27:23,643 --> 00:27:27,814
să contribui la educația timpurie a cuiva
și să le dai un exemplu:
478
00:27:27,897 --> 00:27:31,025
„Așa ar trebui să lucrezi.
Trebuie să fii pregătit.”
479
00:27:31,109 --> 00:27:33,611
Nu vrei
să le bagi tinerilor lucruri pe gât,
480
00:27:33,695 --> 00:27:39,701
dar speri să le poți oferi unelte
bune de folosit în slujba viitoare.
481
00:27:39,784 --> 00:27:43,538
A fost un grup grozav de oameni.
A fost un grup foarte talentat.
482
00:27:43,621 --> 00:27:45,540
Scenariștii au fost talentați.
483
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
Echipa noastră e uimitoare.
484
00:27:47,083 --> 00:27:51,045
Toți actorii principali,
cei aduși pe parcurs
485
00:27:51,129 --> 00:27:53,381
și oamenii noi în fiecare sezon,
au fost uimitori.
486
00:27:53,464 --> 00:27:55,425
Poate fi foarte greu ca actor,
487
00:27:55,508 --> 00:27:58,010
când trebuie să te integrezi
într-o gașcă deja formată.
488
00:27:58,094 --> 00:28:02,140
Și să spui mereu:
„Bună, eu sunt…” și „Bun venit în echipă!”
489
00:28:02,223 --> 00:28:04,892
nu costă mult, dar oamenii nu o fac.
Ei au făcut-o.
490
00:28:04,976 --> 00:28:08,354
Astfel toți s-au simțit
importanți, doriți și iubiți.
491
00:28:08,438 --> 00:28:11,023
Fac asta de 22 de ani.
492
00:28:11,107 --> 00:28:16,237
N-am lucrat
cu o echipă mai bună în toată cariera mea.
493
00:28:16,320 --> 00:28:19,365
Toată lumea e… Sunt geniali!
494
00:28:19,449 --> 00:28:23,578
Produc meticulos unul dintre
cele mai bune seriale ale momentului.
495
00:28:23,661 --> 00:28:25,496
E minunat să-i privești.
496
00:28:25,580 --> 00:28:28,708
Serialele se termină
și oamenii se împrăștie.
497
00:28:28,791 --> 00:28:31,794
Suntem ca frunzele în vânt.
Plecăm cu toții.
498
00:28:31,878 --> 00:28:35,465
Dar cred cu tărie
că în astfel de seriale există mereu
499
00:28:35,548 --> 00:28:39,510
un fir invizibil care ne leagă pe toți.
500
00:28:39,594 --> 00:28:42,722
Toți sunt atât de drăguți și dedicați.
501
00:28:42,805 --> 00:28:43,890
ACTOR
502
00:28:43,973 --> 00:28:45,349
E un spectacol minunat.
503
00:28:45,433 --> 00:28:49,312
Ador echipa. Sunt foarte prietenoși.
Te fac să te simți ca într-o familie.
504
00:28:49,395 --> 00:28:53,524
Se poartă frumos cu noi. Mi-a plăcut mult
să lucrez la acest serial.
505
00:28:53,608 --> 00:28:56,819
E o echipă foarte bine sudată.
506
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
E atât de trist când se termină așa ceva,
507
00:28:59,947 --> 00:29:03,910
fiindcă pe unii oameni
îi vei revedea și pe alții nu.
508
00:29:03,993 --> 00:29:07,538
Încerci să reții tot.
Să-ți sudezi momente în memorie
509
00:29:07,622 --> 00:29:10,625
cât mai adânc,
cât mai ai timp alături de ei.
510
00:29:10,708 --> 00:29:13,419
Eu cu Jason ne ziceam:
„Să trăim tot acest moment.
511
00:29:13,503 --> 00:29:16,088
Să ne bucurăm de el acum,
512
00:29:16,172 --> 00:29:18,257
nu peste zece ani.”
513
00:29:18,341 --> 00:29:20,259
Asta a fost cel mai bun lucru.
514
00:29:20,343 --> 00:29:23,679
Dacă nu se uita nimeni,
am fi fost toți acasă de acum patru ani.
515
00:29:23,763 --> 00:29:27,266
Deci toată lumea e
foarte recunoscătoare pentru sprijin.
516
00:29:27,350 --> 00:29:31,854
Și sunt foarte mândru de toți
și de capacitatea tuturor
517
00:29:31,938 --> 00:29:34,857
de a se fi apropiat cât mai mult de țintă.
518
00:29:54,836 --> 00:30:00,508
OZARK: ÎN SEMN DE RĂMAS BUN
519
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
Subtitrarea: Adina Chirica