1 00:00:15,683 --> 00:00:18,770 你很少能即時發現 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,772 自己有機會做某件事是有多幸運 3 00:00:20,855 --> 00:00:25,902 這跟我一直希望和盼望的一樣 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 在我拍過的作品中 5 00:00:28,321 --> 00:00:30,823 這是合作氣氛最濃厚的劇組 6 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 真的是團隊運動 7 00:00:32,742 --> 00:00:35,536 這對大家來說都是很棒的經驗 8 00:00:35,620 --> 00:00:37,538 它改變了我的人生 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,999 不只是身為演員的生涯 還有我的私人生活 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,084 (拉茲歐汽車旅館) 11 00:00:41,167 --> 00:00:44,337 我在拍攝過程中識了我最好的朋友 真是令人回味的經歷 12 00:00:44,420 --> 00:00:48,466 一切都是機緣巧合,我們很幸運 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 能遇上如此成功和受歡迎的劇集 14 00:00:52,845 --> 00:00:56,432 除非我知道這是不可能 否則我不會放手 15 00:00:57,266 --> 00:00:59,352 如果你愛我,你也會這麼做 16 00:01:16,869 --> 00:01:19,455 (《黑錢勝地》的起源) 17 00:01:22,458 --> 00:01:23,835 比爾杜比克寫了試播集 18 00:01:23,918 --> 00:01:25,128 (製作人 克里斯曼迪) 19 00:01:25,211 --> 00:01:27,547 比爾小時候每年夏天都會去奧札克 20 00:01:27,630 --> 00:01:32,009 但比爾是劇情長片編劇 他住在聖路易斯,從沒寫過電視影集 21 00:01:32,093 --> 00:01:35,012 所以他們需要找人指揮大局 22 00:01:35,096 --> 00:01:37,807 我就是這樣參與了這齣影集 23 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 我能參與製作,克里斯功不可沒 24 00:01:40,184 --> 00:01:42,645 故事很出色,講述一個家庭 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,772 在極艱難的環境中苦苦掙扎 26 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 我喜歡階級鬥爭的構思… 27 00:01:46,566 --> 00:01:48,025 (執行製作人 派翠克馬基) 28 00:01:48,109 --> 00:01:52,029 …來自芝加哥北岸的柏德家族 享受舒適安逸的生活 29 00:01:52,113 --> 00:01:55,241 他們與蘭莫家和史奈爾家的人 還有各式各樣的人周旋 30 00:01:55,324 --> 00:02:00,121 結果後者在很多情況下 都比柏德家的人聰敏得多 31 00:02:00,204 --> 00:02:02,165 (編劇兼督導製作人 馬丁齊默曼) 32 00:02:02,248 --> 00:02:05,418 我很清楚記得 故事的背景是超級有錢人的世界 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,004 當你幻想自己在寫劇本 34 00:02:08,087 --> 00:02:12,216 特別是一集一小時的劇集劇本 這簡直是夢寐以求的設定 35 00:02:12,300 --> 00:02:13,926 你在找一個可以展現 36 00:02:14,010 --> 00:02:16,804 這些性格鮮明角色的世界 37 00:02:16,888 --> 00:02:20,183 我記得對白都躍然紙上 38 00:02:20,266 --> 00:02:23,144 我覺得這工作既刺激 同時也像個挑戰 39 00:02:23,227 --> 00:02:27,356 我身為編劇,心想:“我可以如何 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,775 為這張色彩豐富的掛毯出力呢?” 41 00:02:29,859 --> 00:02:32,236 我們希望影集可引起觀眾的共鳴 42 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 只是…大部分人都沒有 43 00:02:34,363 --> 00:02:36,365 為墨西哥的販毒集團洗錢 44 00:02:36,449 --> 00:02:38,784 (“馬帝柏德”、執行製作人兼導演 傑森貝特曼) 45 00:02:38,868 --> 00:02:41,454 我真的很感恩能到達終點 而且是我們所期盼的終點線 46 00:02:41,537 --> 00:02:45,708 影集沒有被腰斬 我們得以順利拍到大結局 47 00:02:45,791 --> 00:02:48,628 希望觀眾也覺得稱心滿意 48 00:02:48,711 --> 00:02:52,131 他們最初找傑森當演員,然後傑森說 49 00:02:52,215 --> 00:02:55,009 “如果讓我執導,我就願意演” 50 00:02:55,092 --> 00:02:57,011 我最早的記憶是 51 00:02:57,094 --> 00:02:59,138 我們要先做前期準備工作 52 00:02:59,222 --> 00:03:01,474 像是說服蘿拉琳妮接下角色 53 00:03:01,557 --> 00:03:05,019 說服製作公司把第一季全集 都交由我執導 54 00:03:05,102 --> 00:03:08,272 然後最後因為時間和日程問題 我未能如願 55 00:03:08,773 --> 00:03:11,400 現在我們只好拼盡全力 開一間他媽的賭場 56 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 我沒打算要拍影集,真的沒有 57 00:03:14,362 --> 00:03:15,905 我只是想看看傑森要幹什麼 58 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 (“溫蒂柏德”、執行製作人兼導演 蘿拉琳妮) 59 00:03:18,366 --> 00:03:20,743 然後我跟克里斯說話 他說:“傑森很棒” 60 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 我說:“那好吧” 61 00:03:22,620 --> 00:03:25,081 我記得我說過 “蘿拉琳妮要演我們的影集 62 00:03:25,164 --> 00:03:26,123 我們不能很糟糕 63 00:03:26,207 --> 00:03:29,585 如果她要演我們的影集 我們絕不可以很糟糕” 64 00:03:29,669 --> 00:03:30,670 當然 65 00:03:32,713 --> 00:03:36,467 我覺得我們誰都不知道 這齣影集的命運如何 66 00:03:36,550 --> 00:03:39,512 會有什麼成就,甚至會不會成功 67 00:03:39,595 --> 00:03:43,808 局外人無法了解影集的真實面貌… 68 00:03:43,891 --> 00:03:45,518 (“夏綠蒂柏德” 蘇菲亞霍莉茲) 69 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 …但看見有多少人喜歡這影集 70 00:03:47,311 --> 00:03:50,064 有多少人選擇 把影集融入自己的人生 71 00:03:50,147 --> 00:03:52,275 喜愛劇中所有角色,這真的很特別 72 00:03:52,358 --> 00:03:55,319 大家都知道劇本很棒 73 00:03:55,403 --> 00:03:58,948 我們台前劇後的人員也很棒 74 00:03:59,031 --> 00:04:00,866 (“露絲蘭莫” 茱莉亞加納) 75 00:04:00,950 --> 00:04:05,329 一切都編排妥當,真是奇妙的時刻 76 00:04:06,539 --> 00:04:07,498 沒錯 77 00:04:08,582 --> 00:04:12,461 如果爸還在 他就會綁住你的蛋蛋讓你倒吊 78 00:04:13,754 --> 00:04:16,299 要我告訴他你不尊重我嗎? 79 00:04:17,174 --> 00:04:18,551 不好吧 80 00:04:19,593 --> 00:04:22,179 (塑造立體的角色) 81 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 (“喬納柏德” 斯凱勒加特納) 82 00:04:24,265 --> 00:04:27,727 我覺得角色的塑造 讓人一眼就分辨出那是好故事 83 00:04:27,810 --> 00:04:32,523 就是塑造出真實而自然的角色 84 00:04:32,606 --> 00:04:33,441 早安 85 00:04:33,524 --> 00:04:35,318 我們在編劇室被寵壞了 86 00:04:35,401 --> 00:04:37,778 因為老實說,我們有傑森和蘿拉 87 00:04:37,862 --> 00:04:42,283 如果傑森不是這樣討人喜歡 88 00:04:42,366 --> 00:04:44,994 觀眾甚至可能不會看完整齣影集 89 00:04:45,077 --> 00:04:48,456 所以我覺得我們從一開始就有優勢 90 00:04:48,956 --> 00:04:50,291 克里斯老是說 91 00:04:50,374 --> 00:04:53,878 影集是圍繞柏德家和蘭莫家 92 00:04:53,961 --> 00:04:55,963 這個想法顯然… 93 00:04:56,047 --> 00:04:58,966 推動劇情的是洗錢的情節 94 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 但這並不是引起觀眾共鳴的元素 95 00:05:01,010 --> 00:05:05,139 影集是關於兩個背景大不相同的家庭 96 00:05:05,222 --> 00:05:07,350 看他們如何通力合作 97 00:05:07,433 --> 00:05:09,852 如何互相競爭 雙方有什麼不同的反應 98 00:05:09,935 --> 00:05:11,520 蘭莫家是 99 00:05:11,604 --> 00:05:14,065 柏德家的貧窮版 100 00:05:14,148 --> 00:05:16,776 他們即使面對 人生的難題、暴力事件和罪案 101 00:05:16,859 --> 00:05:19,987 都總是傾盡所能,維繫一家人 102 00:05:20,071 --> 00:05:23,741 《黑錢勝地》第一季 對我來說很艱難 103 00:05:23,824 --> 00:05:27,745 因為我不是個好勇鬥狠的人 104 00:05:27,828 --> 00:05:30,414 我沒有露絲那麼自信 105 00:05:30,498 --> 00:05:32,541 -很好笑 -給我閉嘴! 106 00:05:32,625 --> 00:05:37,213 我替馬丁做事 就能學會怎麼替我們洗錢 107 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 我沒有那麼堅韌 108 00:05:41,050 --> 00:05:44,762 我把這對胸部刺破 擠出矽膠怎麼樣? 109 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 妳覺得怎樣? 110 00:05:47,681 --> 00:05:51,185 但有趣的是,露絲能引起我共鳴之處 111 00:05:51,268 --> 00:05:52,978 在於她很敏感 112 00:05:53,062 --> 00:05:54,855 蘭莫家在某方面受到詛咒 113 00:05:54,939 --> 00:05:57,108 這是資本主義的詛咒 114 00:05:57,191 --> 00:05:59,110 我覺得觀眾從中看到他們家庭的影子 115 00:05:59,193 --> 00:06:02,780 雖然我們的家庭 沒有劇中人物的家庭那麼糟糕 116 00:06:02,863 --> 00:06:05,908 但我們都看到人物的某些特質 117 00:06:06,492 --> 00:06:08,494 給我點時間,再把他帶過來 118 00:06:12,832 --> 00:06:15,084 你說得很清楚,也夠有耐性了 119 00:06:15,167 --> 00:06:17,670 然後史奈爾家族加入了 這又是另一個故事 120 00:06:17,753 --> 00:06:20,464 他們是被迫離開家園的人 121 00:06:20,548 --> 00:06:22,216 達妮認為的正常跟大眾認知的不同 122 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 (“達妮史奈爾” 麗莎埃默里) 123 00:06:24,343 --> 00:06:28,139 在柏德一家搬到鎮上前 124 00:06:28,222 --> 00:06:30,141 我會說她過得還不錯 125 00:06:30,224 --> 00:06:32,852 如果他們沒有被迫離開家園 126 00:06:32,935 --> 00:06:34,854 應該仍在別處種植農產品,自給自足 127 00:06:34,937 --> 00:06:38,107 所以史奈爾家族 又是一個亂七八糟的家庭 128 00:06:38,190 --> 00:06:39,859 -嗨,請進 -嘿,瑪雅 129 00:06:39,942 --> 00:06:44,488 夏綠蒂,拜託幫瑪雅安頓下來… 130 00:06:45,072 --> 00:06:47,450 我沒想像過我的產假會是這樣子 131 00:06:47,533 --> 00:06:51,287 瑪雅是工作狂,只因為她很在乎工作 132 00:06:51,370 --> 00:06:54,039 (“聯邦調查局探員瑪雅米勒” 潔西卡弗朗西絲杜克斯) 133 00:06:54,123 --> 00:06:56,500 她不是把工作當成例行公事 134 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 我覺得她是在執行任務 135 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 吃點東西吧 136 00:07:02,840 --> 00:07:04,592 奧馬納瓦洛是墨西哥販毒集團頭目… 137 00:07:04,675 --> 00:07:06,427 (“奧馬納瓦洛” 費利克斯索利斯) 138 00:07:06,510 --> 00:07:08,429 …馬帝和溫蒂柏德 跟他的集團扯上關係 139 00:07:08,512 --> 00:07:11,932 所以納瓦洛意識到瑪雅米勒的用途 140 00:07:12,016 --> 00:07:15,436 “這個人有可能派上用場嗎?” 141 00:07:15,519 --> 00:07:20,357 他能做到這一點 其中一個原因是他信任馬帝 142 00:07:20,441 --> 00:07:22,067 當馬帝向他提及 143 00:07:22,151 --> 00:07:26,822 這名聯邦調查局探員 有可能對他們有用 144 00:07:26,906 --> 00:07:29,700 他就開始對她越來越感興趣 145 00:07:32,244 --> 00:07:36,207 第三季一開始時是馬帝和溫蒂的對決 146 00:07:36,290 --> 00:07:41,170 到了第三季的結尾 很明顯如果他們不是一鼻孔出氣 147 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 那些事根本不會發生 148 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 你真的想這麼做? 149 00:07:46,467 --> 00:07:49,011 你再靠近我、我的家人或是露絲 150 00:07:49,094 --> 00:07:52,640 你下次會見到你兒子 掛在華雷斯城的橋上,知道嗎? 151 00:07:53,766 --> 00:07:57,102 柏德家眾人得發揮更多創意 152 00:07:57,186 --> 00:08:00,481 才能達到他們的目的 153 00:08:00,564 --> 00:08:05,528 馬帝有了一點改變 他降低了道德標準 154 00:08:05,611 --> 00:08:10,824 他能為更多的事情找藉口 第一季較單純的馬帝 155 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 大概幹不出這種事 156 00:08:12,785 --> 00:08:18,916 如果馬帝現在跟第一季時的他 一樣不屑違法的話 157 00:08:18,999 --> 00:08:21,293 他就會自首,我們也不會有這齣影集 158 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 我愛妳 159 00:08:25,339 --> 00:08:26,298 我也愛你 160 00:08:26,840 --> 00:08:28,926 我還在演出角色時 161 00:08:29,009 --> 00:08:32,388 很難以客觀的方式談論角色 162 00:08:32,471 --> 00:08:35,933 也許再過幾年 我回看過去,就能有比較好的想法 163 00:08:36,016 --> 00:08:39,353 溫蒂,她很複雜,她充滿愛心 164 00:08:39,436 --> 00:08:44,316 她生氣,她飢餓,她害怕,她沮喪 165 00:08:44,400 --> 00:08:47,736 我認為她揉合了很多人的特點 166 00:08:48,904 --> 00:08:52,032 我16歲開始參演這影集,現在21歲了 167 00:08:52,116 --> 00:08:56,620 所以我覺得 自己和夏綠蒂分享了很多經歷 168 00:08:56,704 --> 00:09:00,874 我們可算是一起成長 但她一直都是原來的那個她 169 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 喬納是最支持一切行動的柏德家成員 170 00:09:04,003 --> 00:09:06,422 他開始跟家人出現問題 171 00:09:06,505 --> 00:09:09,800 不管他們喜不喜歡 這門生意最終影響他們的人生 172 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 而這正是他擅長的 173 00:09:11,969 --> 00:09:15,973 詭異的是 因為他們經歷過這種瘋狂的事 174 00:09:16,056 --> 00:09:17,933 所以只有他們能理解 175 00:09:18,017 --> 00:09:20,060 重要的是,如果一切順利 176 00:09:20,144 --> 00:09:23,564 他承諾我們 不必再對他履行義務,懂嗎? 177 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 六個月後我們就能完全脫離了 明白嗎? 178 00:09:27,610 --> 00:09:30,863 我覺得影集最精彩 179 00:09:30,946 --> 00:09:34,867 最吸引之處是一切都是難以預料的 180 00:09:35,618 --> 00:09:36,493 天啊! 181 00:09:36,577 --> 00:09:39,496 《黑錢勝地》 揉合了謀殺與暴力的元素 182 00:09:39,580 --> 00:09:43,250 這種謀殺暴力類型的影集 除了打鬥和刺激外 183 00:09:43,334 --> 00:09:45,002 觀眾還想看到什麼? 184 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 那是什麼鬼東西? 185 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 拍攝時總會發生讓你震驚的事 186 00:09:48,797 --> 00:09:51,550 足夠你跟家人與片場的人津津樂道 187 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 今天不能倒下 188 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 我真的很想念巴迪 189 00:09:56,388 --> 00:09:57,640 我還是很想念巴迪 190 00:09:57,723 --> 00:09:59,767 我想念這個角色,也想念這位演員 191 00:09:59,850 --> 00:10:02,728 我想念哈里斯尤林,也想念那個角色 192 00:10:02,811 --> 00:10:07,149 一個重大的轉折點 就是殺死我親愛的彼得穆蘭 193 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 他飾演我第一任丈夫雅各 194 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 我愛你,雅各 195 00:10:11,862 --> 00:10:13,030 你就休息吧 196 00:10:13,572 --> 00:10:17,534 班來到鎮上 要麼班獲救,我們全死掉 197 00:10:17,618 --> 00:10:21,705 要麼除掉班,大家還有一線生機 198 00:10:21,789 --> 00:10:24,208 克里斯在拍攝開始前幾週打給我… 199 00:10:24,291 --> 00:10:26,210 (“班戴維斯” 湯姆佩爾瑞) 200 00:10:26,710 --> 00:10:30,464 …跟我說班在影集中的遭遇經歷 201 00:10:30,547 --> 00:10:35,219 他來到鎮上,停止吃藥,開始失控 202 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 最後會死掉 203 00:10:37,554 --> 00:10:40,307 所以我早就知道會有這劇情 204 00:10:40,391 --> 00:10:43,811 所以我真的要… 我覺得我得好好享受一下 205 00:10:43,894 --> 00:10:45,938 真美好的人… 206 00:10:46,021 --> 00:10:48,482 -美好 -真美好的一天 207 00:10:48,565 --> 00:10:51,402 至於應得到報應的人 我想一定是海倫 208 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 她在玩弄奧札克的每一群人 209 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 純粹在玩弄他們 210 00:10:56,740 --> 00:10:58,867 我沒想過妳會是奧札克式作風的人 211 00:10:59,660 --> 00:11:00,953 適者生存 212 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 我喜歡飾演海倫 213 00:11:02,371 --> 00:11:04,123 (“海倫皮爾斯” 珍妮特麥克蒂爾) 214 00:11:04,206 --> 00:11:06,458 大家都很喜歡海倫這角色 觀眾很喜歡這角色 215 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 我認為部分是因為她是女人 216 00:11:10,003 --> 00:11:13,132 我真的這麼認為,因為這更令人驚訝 217 00:11:13,632 --> 00:11:16,885 有部分是因為劇本寫得太出色 218 00:11:16,969 --> 00:11:18,971 她的對白精彩絕倫 219 00:11:19,471 --> 00:11:22,766 別假裝我們都不知道 他們把你騙得有多慘 220 00:11:24,476 --> 00:11:26,019 我最初知道我會演一季 221 00:11:26,103 --> 00:11:27,813 他們問我能不能再演一季 222 00:11:27,896 --> 00:11:30,733 我身為演員,知道如果要再演一季 223 00:11:30,816 --> 00:11:33,193 角色就要死掉了 我是說,不然還會發生什麼事? 224 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 希望妳的旅程愉快 225 00:11:38,073 --> 00:11:41,827 我無法告訴你 我們就調動鏡頭排練過多少次 226 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 彩排過多少次 227 00:11:44,246 --> 00:11:45,581 無限的時間 228 00:11:46,081 --> 00:11:47,458 然後我們拍了一次就成功了 229 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 我知道自己的角色會被殺死時很震驚 230 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 不過我早就嗅到味道了 231 00:11:52,129 --> 00:11:55,424 你不能讓達妮這種人一直胡作非為 232 00:11:55,507 --> 00:11:57,468 她必須得到報應 233 00:11:57,551 --> 00:11:58,844 我想如果我們… 234 00:12:00,262 --> 00:12:03,182 然後殺了瓦特?傷透我的心 235 00:12:03,265 --> 00:12:04,475 他某程度上是無辜的 236 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 (“瓦特蘭莫” 查爾特翰) 237 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 我不想說他在錯誤時間 出現在錯誤地點 238 00:12:07,936 --> 00:12:12,024 但他並沒有威脅到販毒集團的業務 239 00:12:12,107 --> 00:12:14,401 而是被捲入紛爭中 240 00:12:14,485 --> 00:12:19,448 當我第一次聽到 我和瓦特要湊成一對時 241 00:12:20,032 --> 00:12:22,034 那…太棒了 242 00:12:22,117 --> 00:12:25,954 我覺得他們這樣做非常大膽 243 00:12:26,038 --> 00:12:28,665 我混得夠久 知道男人什麼時候在說謊 244 00:12:29,500 --> 00:12:33,420 我打給查爾,查爾在開口說話前 245 00:12:33,504 --> 00:12:34,963 足足笑了兩分鐘 246 00:12:35,047 --> 00:12:37,674 他大笑不止 247 00:12:38,258 --> 00:12:40,928 克里斯曼迪在開始拍攝前幾個月 248 00:12:41,011 --> 00:12:44,723 打電話給我,告訴了我,我們都大笑 249 00:12:44,807 --> 00:12:48,977 他說過一開始 這是他們在編劇室開的玩笑 250 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 他們說 “如果達妮和瓦特走在一起呢?” 251 00:13:02,324 --> 00:13:06,537 克里斯打給我 他說:“我需要跟妳談談” 252 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 然後我說:“什麼?” 253 00:13:07,871 --> 00:13:09,414 然後他說:“呃…” 254 00:13:09,498 --> 00:13:12,209 我說:“等等,讓我猜猜” 我說:“我要死了嗎?” 255 00:13:13,794 --> 00:13:15,420 他說:“對,妳是怎麼知道的?” 256 00:13:15,504 --> 00:13:18,465 我說:“就像希臘悲劇” 257 00:13:19,591 --> 00:13:24,972 她真的很想離開自己身處的地方 258 00:13:25,055 --> 00:13:28,267 她覺得自己被困住了,覺得自己 259 00:13:28,350 --> 00:13:29,935 餘生都要在那裡度過 260 00:13:30,018 --> 00:13:35,190 所以我想她總是想要更好的東西 但卻不知道該怎麼辦 261 00:13:35,274 --> 00:13:37,276 幹掉露絲的決定 262 00:13:37,359 --> 00:13:40,779 是整個製作過程中最艱難的事 263 00:13:40,863 --> 00:13:44,867 故事突然間就走向這方向 264 00:13:44,950 --> 00:13:48,036 她不可能不用面對後果 265 00:13:48,120 --> 00:13:50,956 而且柏德家在某些方面是入侵物種 266 00:13:51,039 --> 00:13:54,585 他們出現後消滅了… 蘭莫家所有人都消失了 267 00:13:54,668 --> 00:13:57,963 我想如果露絲不死,故事就不真實了 268 00:14:03,051 --> 00:14:05,095 (露絲蘭莫,1998-2021) 269 00:14:05,178 --> 00:14:08,765 在我們的世界,當聰明人是好事 270 00:14:10,225 --> 00:14:11,393 記住這一點 271 00:14:11,810 --> 00:14:14,479 (創作班底) 272 00:14:16,523 --> 00:14:19,151 我們影集的成功要歸功於三個人 273 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 他們是傑森貝特曼 派翠克馬基和克里斯曼迪 274 00:14:22,446 --> 00:14:27,284 而且他們合作時簡直是無敵鐵三角 275 00:14:27,367 --> 00:14:32,122 我覺得影集最重要的是劇本創作 276 00:14:32,205 --> 00:14:36,460 我看過大家怎樣工作,怎樣勤勞工作 277 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 高層人員起帶頭作用 278 00:14:39,171 --> 00:14:42,841 克里斯曼迪不僅天才橫溢 279 00:14:42,925 --> 00:14:44,468 這個大家都知道 280 00:14:44,551 --> 00:14:49,056 而且他人超級好,決定了團隊的氣氛 281 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 他是演員夢寐以求的編劇 282 00:14:51,141 --> 00:14:58,065 他接受別人的反應和建議 283 00:14:58,148 --> 00:15:02,152 他對影集的主題和劇情發展很清晰 284 00:15:02,235 --> 00:15:05,364 你會產生什麼錯誤的想法 做出這樣的事,聰明極了 285 00:15:05,447 --> 00:15:10,494 他真的是我們《黑錢勝地》 286 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 這個群體的建築師 287 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 我要很老土地說一句,我們像一家人 288 00:15:15,791 --> 00:15:17,167 我們像一家人 289 00:15:17,250 --> 00:15:22,756 劇組所有人,廂型車司機 290 00:15:22,839 --> 00:15:26,051 全都很棒 291 00:15:26,134 --> 00:15:27,678 上層的人員以身作則 292 00:15:27,761 --> 00:15:32,224 我們從上到下都很團結 我說多少次都不夠 293 00:15:32,307 --> 00:15:34,518 製作人、演員 294 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 軌道員、電工、美術部人員,所有人 295 00:15:37,813 --> 00:15:41,108 我們都很愛大家,相處得很好 296 00:15:41,733 --> 00:15:43,735 -很好 -耶! 297 00:15:44,611 --> 00:15:47,197 (引進新血) 298 00:15:47,280 --> 00:15:51,410 我在導演開工前總是告訴他們 這是屬於導演的拍攝場地 299 00:15:51,493 --> 00:15:56,373 拍攝你想在自己作品看到的東西 跟拍攝電影沒有兩樣 300 00:15:56,999 --> 00:16:00,252 我們有一些很棒的導演 我跟他們很多人以前合作過 301 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 有些人在最初幾年已加入劇組 302 00:16:02,879 --> 00:16:06,466 我們邀請新導演加入 試著搞清楚故事的方向 303 00:16:06,967 --> 00:16:10,679 我喜歡跟所有導演合作,認識他們 304 00:16:10,762 --> 00:16:14,016 學習他們在不同場景的風格和意見 305 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 真的很特別,因為我獲益良多 306 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 我很同情客席導演 307 00:16:20,856 --> 00:16:23,191 台前幕後所有人都混得很熟了 308 00:16:23,275 --> 00:16:26,987 他們很了解劇情,有很多共同經歷 而導演卻是新加入的 309 00:16:27,070 --> 00:16:32,534 無論在攝影機前還是攝影機後 310 00:16:32,617 --> 00:16:35,078 我們都做出更多準備,工作更精細 311 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 我想大家都很興奮 312 00:16:37,831 --> 00:16:39,875 我知道加入這劇組…要做好準備功夫 313 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 (第四季導演 羅蘋萊特) 314 00:16:41,877 --> 00:16:45,505 我把第一季到第三季 看了大概四千七百萬次 315 00:16:45,589 --> 00:16:51,511 我參考不同的導演的風格 看能不能把自己想拍的東西混入其中 316 00:16:51,595 --> 00:16:55,640 同時配合傑森等人執導的劇集 317 00:16:55,724 --> 00:16:59,728 影集的視覺效果和氛圍 318 00:16:59,811 --> 00:17:01,772 製作人很照顧我這個導演… 319 00:17:01,855 --> 00:17:03,482 (第二季導演 阿曼達馬薩拉斯) 320 00:17:03,565 --> 00:17:06,735 …他們很照顧演員,很照顧劇組 321 00:17:06,818 --> 00:17:11,156 讓我的工作更輕鬆愉快 322 00:17:11,239 --> 00:17:15,327 大家都很出色的工作夥伴 也是很棒的團隊 323 00:17:15,410 --> 00:17:18,872 我覺得自己的根基很穩 324 00:17:18,955 --> 00:17:21,500 因為有很多經驗豐富的劇組人員 325 00:17:21,583 --> 00:17:24,586 去年我們很幸運,有羅蘋萊特執導 326 00:17:24,669 --> 00:17:27,089 加上亞曼達回歸 327 00:17:27,172 --> 00:17:30,926 演戲跟執導的分別明顯不過 328 00:17:31,009 --> 00:17:34,513 身為導演必須透徹了解 329 00:17:34,596 --> 00:17:37,265 每一集、每一幕、每一鏡頭 330 00:17:37,349 --> 00:17:41,645 每個角色、他們的經歷和行事動機 331 00:17:41,728 --> 00:17:44,314 以及其他人可能會提出的問題 332 00:17:44,397 --> 00:17:46,983 我喜歡跟傑森導演合作,他最棒 333 00:17:47,484 --> 00:17:49,361 我是說,他們都很棒,但我愛傑森 334 00:17:49,444 --> 00:17:50,987 我應該宰了妳 335 00:17:53,323 --> 00:17:54,282 來咬我啊 336 00:17:54,825 --> 00:17:56,034 他知道自己想要什麼 337 00:17:56,118 --> 00:17:56,952 坐穩等著 338 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 而且他很搞笑 幽默感對工作大有幫助 339 00:18:02,749 --> 00:18:05,752 蠢賤貨!過來 340 00:18:11,383 --> 00:18:15,470 而且他很善良,總是為演員著想 341 00:18:16,054 --> 00:18:18,807 製作這影集讓人興奮之處 342 00:18:18,890 --> 00:18:22,978 在於導演信任劇本 我們編劇信任導演的手法 343 00:18:23,061 --> 00:18:25,522 他非常細心 344 00:18:25,605 --> 00:18:29,651 他顯然是在片場泡了一輩子的人 345 00:18:29,734 --> 00:18:32,445 他吸收了…他吸取了一切 346 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 他充滿熱情,顯然也把熱情帶到 347 00:18:35,198 --> 00:18:38,702 《黑錢勝地》的導演工作上 我指的是視覺風格 348 00:18:38,785 --> 00:18:40,829 他決定了劇集的模樣和感覺 349 00:18:40,912 --> 00:18:44,416 並在整齣影集貫徹始終 350 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 歌詞這裡有中斷的地方 351 00:18:46,501 --> 00:18:51,590 在這處彈吉他,混音會比較容易 352 00:18:51,673 --> 00:18:53,258 所以跟她在一起開心嗎? 353 00:18:53,341 --> 00:18:56,261 從第一季開始,傑森和我們的製作人 354 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 派翠克馬基就一直催促我執導 355 00:18:58,013 --> 00:19:01,975 我們盡力催促她 但其實她已準備好了 356 00:19:02,058 --> 00:19:03,852 這是來自劇場的訓練 357 00:19:03,935 --> 00:19:07,564 她絕對做好當演員的準備 358 00:19:07,647 --> 00:19:10,150 她也同樣做好當導演的準備 359 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 她的品味是毋容置疑的 360 00:19:12,152 --> 00:19:16,990 第一天的第一個小時,大家都看到了 361 00:19:17,073 --> 00:19:20,327 她當導演的資歷 彷彿跟當演員的一樣長 362 00:19:20,410 --> 00:19:24,122 我做到了,我很高興 我做到了,我過得很開心 363 00:19:24,206 --> 00:19:25,373 -什麼? -嘿 364 00:19:25,457 --> 00:19:26,875 你再這樣跟她說話一次 365 00:19:26,958 --> 00:19:29,085 我就打一通電話,找人殺死你 366 00:19:30,837 --> 00:19:31,880 你說什麼? 367 00:19:31,963 --> 00:19:34,841 -你聽到了,要我再說一次嗎? -快回車上 368 00:19:34,925 --> 00:19:36,092 去死吧,賤人 369 00:19:36,176 --> 00:19:38,220 去你的,混蛋 370 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 但我都怪他們,我怪他們 371 00:19:41,223 --> 00:19:43,808 (獨一無二的模樣和感覺) 372 00:19:44,643 --> 00:19:48,563 我覺得影集在講故事方面很有效率 373 00:19:48,647 --> 00:19:50,106 找到故事之美 374 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 我覺得影集的視覺提示很重要 375 00:19:52,567 --> 00:19:57,322 因為視覺效果 決定了觀眾感受到的氣氛 376 00:19:57,405 --> 00:19:59,950 觀眾觀看時應該覺得有點不安 377 00:20:00,033 --> 00:20:03,954 因為這個家庭 在應對不完全可預料的事情 378 00:20:04,037 --> 00:20:06,581 影集的鏡頭切換不頻密 379 00:20:06,665 --> 00:20:09,376 風格比較酷,尤其是一開始的時候 380 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 我們一直都希望 大家觀看時能稍微投入 381 00:20:13,421 --> 00:20:15,215 希望這是值得的 382 00:20:15,298 --> 00:20:19,678 我們使用昏暗的光線 或運用主光和補光 383 00:20:19,761 --> 00:20:25,392 調色和色彩飽和度…一切加起來 384 00:20:25,475 --> 00:20:29,271 加上配樂和剪接的節奏 385 00:20:29,354 --> 00:20:33,149 希望能營造出一點氣氛 386 00:20:33,233 --> 00:20:35,860 我的工作是為演員製造空間 387 00:20:35,944 --> 00:20:38,905 並為劇本製造空間 388 00:20:38,989 --> 00:20:41,616 而且影集的劇本寫得很好 389 00:20:41,700 --> 00:20:43,201 (製作設計師 大衛邦巴) 390 00:20:43,285 --> 00:20:46,204 我從故事和劇本得到大量資訊 391 00:20:46,288 --> 00:20:49,624 湖在那邊吧?所以它總是在背景出現 392 00:20:49,708 --> 00:20:53,295 即使是與家人共度的私人時光 你也總是感覺到這個世界 393 00:20:53,378 --> 00:20:55,922 我覺得這對影集大有幫助 394 00:21:03,179 --> 00:21:07,559 喬治這些年來為我們拍下很多美景 395 00:21:07,642 --> 00:21:10,228 我們的場地組也很棒 396 00:21:10,312 --> 00:21:14,024 找到各種優美真實的環境 397 00:21:14,107 --> 00:21:15,775 這是劇組能力的另一證明 398 00:21:15,859 --> 00:21:18,611 他們能把這些場景拼湊在一起 399 00:21:18,695 --> 00:21:22,407 我一直都覺得自己在墨西哥的莊園裡 400 00:21:22,490 --> 00:21:24,034 柏德大屋對我意義重大 401 00:21:24,534 --> 00:21:26,411 它本身成了一個角色 402 00:21:26,494 --> 00:21:28,330 我們在大屋時都很開心 403 00:21:28,413 --> 00:21:30,123 太美了 404 00:21:30,206 --> 00:21:32,417 這房子跟劇本描述的一模一樣 405 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 我們很幸運能找到這房子 406 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 我們的製作設計師大衛邦巴 407 00:21:37,047 --> 00:21:39,883 在保養房子方面做得很好 408 00:21:39,966 --> 00:21:41,801 場景裡夏綠蒂的臥室 409 00:21:41,885 --> 00:21:45,305 當我走進去看,在那裡演戲時 410 00:21:45,388 --> 00:21:47,932 我想起第一次見到它的情況 411 00:21:48,016 --> 00:21:50,685 不知道為什麼,我一直無法忘記它 412 00:21:50,769 --> 00:21:54,147 我會最想念蘭莫家的拖車 它讓人平靜下來 413 00:21:54,230 --> 00:21:57,984 你可以在外面度過一天,在湖邊閒坐 414 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 劇裡卻上演著最令人煩心的事 415 00:22:01,696 --> 00:22:04,032 尤其是在第一季 有較多的蘭莫家成員 416 00:22:04,115 --> 00:22:08,578 聚在一起,總是像在開派對 417 00:22:08,661 --> 00:22:12,499 放了很多煙花,經常釣魚 418 00:22:12,582 --> 00:22:16,378 我在蘭莫家的拖車有許多美好的回憶 419 00:22:16,878 --> 00:22:19,172 史奈爾家的房子讓我百感交集 420 00:22:19,255 --> 00:22:21,466 那是我最喜歡的拍攝地點 421 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 我喜歡這房子 422 00:22:23,301 --> 00:22:24,719 外型很特別 423 00:22:24,803 --> 00:22:28,056 《黑錢勝地》從一開始 就建立了自己獨一無二的風格 424 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 (廣受好評) 425 00:22:29,474 --> 00:22:31,601 艾美獎戲劇類影集最佳女配角… 426 00:22:31,684 --> 00:22:33,061 妳知道我得過奧斯卡吧 427 00:22:33,144 --> 00:22:34,687 …的得主是 428 00:22:35,563 --> 00:22:37,107 茱莉亞加納 429 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 我很幸運能參演這劇集 430 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 我超愛露絲 431 00:22:48,326 --> 00:22:51,955 你的工作獲得同行肯定 向來都是美事 432 00:22:52,038 --> 00:22:55,333 很多獎項都是 來自我們認識跟合作過的人 433 00:22:55,417 --> 00:22:57,043 我很喜歡飾演露絲 434 00:22:57,127 --> 00:23:00,630 我每天都覺得 能演露絲實在是太幸運了 435 00:23:00,713 --> 00:23:04,968 還有…對,這很特別,非常感謝你們 436 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 我會永遠記住的 非常謝謝你們!謝謝! 437 00:23:11,349 --> 00:23:15,937 大家的反應和支持,劇評人的鼓勵 438 00:23:16,020 --> 00:23:20,150 都是大家喜聞樂見的 439 00:23:20,233 --> 00:23:24,779 大家對我執導這影集的認同 我受之有愧,也很驚訝 440 00:23:24,863 --> 00:23:27,824 艾美獎戲劇類影集最佳導演的得主是 441 00:23:28,450 --> 00:23:30,660 -傑森貝特曼 -《黑錢勝地》的傑森貝特曼 442 00:23:32,412 --> 00:23:35,957 如果沒有整個製作團隊 我也不能拿著這獎座 443 00:23:36,040 --> 00:23:40,503 我很幸運能成為其中一分子 444 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 特別是能當導演,謝謝你們 445 00:23:44,507 --> 00:23:46,301 那對我來說很重要 446 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 因為這是工作最初吸引我之處 447 00:23:50,388 --> 00:23:52,098 傑森貝特曼,《黑錢勝地》 448 00:23:53,892 --> 00:23:55,977 (戲劇類影集最佳男主角 傑森貝特曼) 449 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 謝謝《黑錢勝地》的編劇 450 00:23:57,896 --> 00:24:01,107 演員和劇組,我明天能親身感謝你們 451 00:24:01,191 --> 00:24:02,066 謝謝 452 00:24:02,567 --> 00:24:06,154 我們享受製作的過程 觀眾也同樣愛看 453 00:24:06,696 --> 00:24:08,865 這讓人心滿意足 454 00:24:09,616 --> 00:24:11,409 感覺真爽,感覺很棒 455 00:24:11,493 --> 00:24:13,161 最佳男主角是… 456 00:24:13,244 --> 00:24:15,538 -傑森貝特曼 -…傑森貝特曼 457 00:24:20,168 --> 00:24:22,754 (最終回顧) 458 00:24:22,837 --> 00:24:27,467 我想我們都知道結尾很棘手 459 00:24:27,550 --> 00:24:30,553 我很高興是由傑森執導 這是我們的起點 460 00:24:30,637 --> 00:24:32,430 -…這樣效果比較好 -沒錯 461 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 真的是團隊運動 462 00:24:33,973 --> 00:24:37,352 過程中有很多時刻 攝製工作有可能失控 463 00:24:37,435 --> 00:24:40,605 我們是相伴了五年的家人 充滿美好的回憶 464 00:24:40,688 --> 00:24:45,068 我第一次出現時 我以為那會是影集的氣氛 465 00:24:46,277 --> 00:24:49,948 然後…事實是完全相反 我們是一群笨蛋 466 00:24:50,031 --> 00:24:51,491 我們經常開玩笑 467 00:24:51,574 --> 00:24:54,619 我和彼得在放餐點的桌子前 468 00:24:54,702 --> 00:24:58,331 挑選容易產生胃氣的食物在拍攝前吃 469 00:24:59,791 --> 00:25:02,126 我們讓大家吃飽 讓他們保持愉快的心情 470 00:25:02,210 --> 00:25:03,503 沒人想餓得生氣 471 00:25:03,586 --> 00:25:08,132 我一直喜歡 “給我閉上你的臭嘴,快滾”這句台詞 472 00:25:08,216 --> 00:25:10,385 我一直覺得它很好笑 473 00:25:10,468 --> 00:25:13,805 它是繞口令,我心想:“我要唸得對 474 00:25:13,888 --> 00:25:16,849 因為唸不對實在太搞笑了” 475 00:25:16,933 --> 00:25:19,936 給我閉上你的臭嘴,快滾! 476 00:25:21,104 --> 00:25:24,691 拍攝第一季時,天氣熱得很 477 00:25:24,774 --> 00:25:28,069 蒼蠅都飛進來躲避熱浪 478 00:25:28,152 --> 00:25:30,238 影響拍攝工作 479 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 所以傑森說誰抓到蒼蠅 每隻可以領20美元的報酬 480 00:25:36,119 --> 00:25:38,121 所以大家立刻開始抓蒼蠅,傑森說 481 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 “對,如果你們抓到 一隻毫髮無損的蒼蠅,我會給100塊” 482 00:25:42,041 --> 00:25:44,836 我在糖漿瓶上活捉了一隻蒼蠅 483 00:25:44,919 --> 00:25:47,630 我還沒看到我應得的200塊 484 00:25:47,714 --> 00:25:52,844 所以傑森你如果看到… 485 00:25:53,344 --> 00:25:54,470 快付清欠款,老友 486 00:25:54,554 --> 00:26:00,101 我欠斯凱勒200塊,這好像有點耳熟 487 00:26:00,184 --> 00:26:03,771 我不是說沒有發生過 但我們應該會私下解決 488 00:26:03,855 --> 00:26:05,189 我不會付足200塊 489 00:26:05,273 --> 00:26:06,608 奧札克湖? 490 00:26:06,691 --> 00:26:10,320 對,奧札克湖,密蘇里南部鄉巴佬 491 00:26:10,403 --> 00:26:15,033 對我來說,結局流著影集早期的血液 492 00:26:15,116 --> 00:26:18,870 有趣的是,拍攝試播集的第一天 我們最先拍的是 493 00:26:19,370 --> 00:26:22,957 馬帝在柏德家芝加哥的大屋後院 494 00:26:23,041 --> 00:26:27,003 給他的搭擋布魯斯留下訊息 我們沒用過這一段,我們把它剪掉了 495 00:26:27,086 --> 00:26:30,673 我們本季把這段當成回憶片段 496 00:26:30,757 --> 00:26:33,718 所以這是從沒曝光的舊影片 497 00:26:34,636 --> 00:26:36,971 嘿,布魯斯,我是馬帝 498 00:26:37,513 --> 00:26:40,767 老兄,那間辦公室去出價吧 499 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 把它租下來 500 00:26:43,061 --> 00:26:45,897 我可以參與其中,而且影集如此成功 501 00:26:45,980 --> 00:26:47,523 我真的很激動 502 00:26:47,607 --> 00:26:49,817 而且不知為故,這碰上時代精神 503 00:26:49,901 --> 00:26:53,613 當然還有蘿拉和傑森貝特曼 和不知從何處冒出來的小露絲 504 00:26:53,696 --> 00:26:56,366 茱莉亞加納火速冒起 505 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 我會說我們很幸運 506 00:26:58,576 --> 00:27:00,370 我們很感恩影集大獲成功 507 00:27:00,453 --> 00:27:03,790 在經歷了幾季的死亡和破壞之後 508 00:27:03,873 --> 00:27:07,210 我們此刻應該擅長向劇組人員道別 509 00:27:07,293 --> 00:27:09,462 但我知道告別依然會讓人難過 510 00:27:10,046 --> 00:27:13,216 我覺得在拍攝的過程中 自己在很多方面都長大了 511 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 我覺得我由業界最優秀的人才培養 512 00:27:16,135 --> 00:27:19,013 我從這些人身上學到了很多 513 00:27:19,097 --> 00:27:22,100 我很幸運能參演《黑錢勝地》 514 00:27:22,183 --> 00:27:23,559 這真的很美好 515 00:27:23,643 --> 00:27:27,814 成為別人成長時期的一部分 向他們示範 516 00:27:27,897 --> 00:27:31,025 “你應該這樣工作,應該這樣準備” 517 00:27:31,109 --> 00:27:33,611 你不想強迫年輕人接受你那一套 518 00:27:33,695 --> 00:27:36,406 但你希望能夠給他們一些工具 519 00:27:36,489 --> 00:27:39,701 讓他們可以帶到下一個劇組 520 00:27:39,784 --> 00:27:41,202 這群人很出色 521 00:27:41,703 --> 00:27:43,579 是一群超有才華的人 522 00:27:43,663 --> 00:27:45,540 編劇全都很有才華 523 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 我們的劇組很棒 524 00:27:47,083 --> 00:27:51,045 所有演員,從主要演員 到我們邀請加入的每個人 525 00:27:51,129 --> 00:27:53,381 以及每一季的新演員,全都很棒 526 00:27:53,464 --> 00:27:55,425 演員加入一個合作已久的劇組 527 00:27:55,508 --> 00:27:58,136 可能很困難 528 00:27:58,219 --> 00:28:02,140 所以“你好,我是某某” 和“歡迎加入劇組”這些說話 529 00:28:02,223 --> 00:28:04,892 雖然簡單,但很多人不會說 而這個劇組的人都會這麼說 530 00:28:04,976 --> 00:28:08,354 讓大家覺得自己很重要 而且別人都需要和喜歡自己 531 00:28:08,438 --> 00:28:10,732 我在這行幹了20年 532 00:28:11,274 --> 00:28:16,237 這是我合作過最好的團隊 533 00:28:16,320 --> 00:28:19,490 大家都…他們很出色 534 00:28:19,574 --> 00:28:23,327 而且他們慢工出細活 製作了這齣影集 535 00:28:23,411 --> 00:28:25,079 親眼目睹也是我的福氣 536 00:28:25,580 --> 00:28:28,875 影集的拍攝工作結束,大家各散東西 537 00:28:28,958 --> 00:28:31,502 就像風中的羽毛,我們都要走 538 00:28:32,003 --> 00:28:35,590 但我真的相信在這種影集 539 00:28:35,673 --> 00:28:39,510 有一條無形的線把我們連結在一起 540 00:28:39,594 --> 00:28:42,722 大家人都很好,工作投入 541 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 (演員 布魯諾比奇爾) 542 00:28:44,182 --> 00:28:45,349 很精彩的影集 543 00:28:45,433 --> 00:28:46,559 (特別效果 傑佛瑞) 544 00:28:46,642 --> 00:28:47,894 我很愛大家,他們超友善 545 00:28:47,977 --> 00:28:49,312 他們讓你覺得大家是一家人 546 00:28:49,395 --> 00:28:50,897 他們對我們很好,拍得真開心 547 00:28:50,980 --> 00:28:52,273 (軌道員 鮑伯多德) 548 00:28:52,356 --> 00:28:53,524 (軌道員 希思尼普頓) 549 00:28:53,608 --> 00:28:56,819 演員和劇組的關係很融洽 550 00:28:57,528 --> 00:28:59,864 這樣棒的影集要結束讓人很難過 551 00:28:59,947 --> 00:29:02,200 因為有些人你會再見 552 00:29:02,283 --> 00:29:03,910 有些人你應該不會再見了 553 00:29:03,993 --> 00:29:07,538 所以你趁還有時間,想要把記憶鎖住 554 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 把記憶封存在腦袋深處 555 00:29:10,708 --> 00:29:13,419 我和傑森聊起這事 “我們活在當下吧” 556 00:29:13,503 --> 00:29:16,088 你懂我的意思嗎? “我們現在好好享受吧 557 00:29:16,172 --> 00:29:18,257 別在十年後才醒悟” 558 00:29:18,341 --> 00:29:20,259 老實說,那是最棒的事 559 00:29:20,343 --> 00:29:23,679 要是沒人看這影集 我們四年前早就回家了 560 00:29:23,763 --> 00:29:27,266 所以大家都很感謝一切支持 561 00:29:27,350 --> 00:29:31,854 大家都很有才華 成就跟目標非常接近 562 00:29:31,938 --> 00:29:34,857 我以他們為榮 563 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 字幕翻譯:李恒聰