1 00:00:01,203 --> 00:00:02,963 [air whooshing] 2 00:00:03,043 --> 00:00:05,323 [pensive music plays] 3 00:00:05,403 --> 00:00:06,803 ‎[birds chirping] 4 00:00:08,683 --> 00:00:12,123 ‎[pensive music playing] 5 00:00:31,763 --> 00:00:34,483 [Matilda in English] Muzi, the whole family is here. 6 00:00:34,563 --> 00:00:36,723 -[phone beeps] -What on earth are we waiting for? 7 00:00:36,803 --> 00:00:39,363 [tense music plays] 8 00:00:46,923 --> 00:00:49,523 [exclaims] 9 00:00:49,603 --> 00:00:51,043 What on earth are they doing here? 10 00:00:51,123 --> 00:00:52,283 ‎[Aurora sighs] 11 00:00:52,883 --> 00:00:54,003 ‎Thank you. 12 00:00:54,883 --> 00:00:55,723 Matilda, 13 00:00:56,963 --> 00:00:58,403 there is no cause for alarm. 14 00:00:59,003 --> 00:01:02,003 This is what Zebedee wanted, okay? 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,523 ‎[exhales] 16 00:01:04,603 --> 00:01:06,043 [Muzi] Shall we? 17 00:01:06,123 --> 00:01:07,523 Whatever. 18 00:01:07,603 --> 00:01:10,123 [anticipatory music plays] 19 00:01:10,883 --> 00:01:14,083 ‎[dramatic music playing] 20 00:01:19,523 --> 00:01:21,283 ‎[birds chirping] 21 00:01:22,083 --> 00:01:23,803 [raises voice] Bullshit, man! Geez. 22 00:01:23,883 --> 00:01:27,043 How can Zebedee put this boy in charge of the company? 23 00:01:27,123 --> 00:01:29,203 And you know nothing about leadership. 24 00:01:29,283 --> 00:01:31,083 No, but he will be chief. 25 00:01:31,883 --> 00:01:34,243 My husband put him there because he believes in him, 26 00:01:34,323 --> 00:01:36,323 and he knows he's far more deserving than any of you. 27 00:01:36,403 --> 00:01:38,123 -[Muzi] Matilda. -What? 28 00:01:38,203 --> 00:01:40,323 There's really no need for this kind of talk. 29 00:01:40,403 --> 00:01:41,683 Muzi, how could you? 30 00:01:41,763 --> 00:01:45,123 -[Aurora] How could you buy this? -I'm just doing what I was instructed. 31 00:01:45,203 --> 00:01:48,243 [Matilda] Muzi, you don't owe anybody an explanation. 32 00:01:49,763 --> 00:01:50,963 The will stands. 33 00:01:52,803 --> 00:01:55,483 [tense music plays] 34 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 [Muzi] Mboya, 35 00:02:03,603 --> 00:02:04,683 what is it again? 36 00:02:04,763 --> 00:02:07,203 [Matilda] Maybe he's here to arrest the real criminal this time. 37 00:02:08,283 --> 00:02:12,883 Muzi, I would like you to come with me to the police station. 38 00:02:12,963 --> 00:02:15,443 I've already answered your questions. What else do you want? 39 00:02:18,883 --> 00:02:19,963 Did you do this? 40 00:02:20,043 --> 00:02:20,883 ‎[chuckles] 41 00:02:21,723 --> 00:02:22,603 [in Zulu] Uncle, 42 00:02:23,323 --> 00:02:26,003 [in English] whatever it is, you did it yourself. 43 00:02:26,083 --> 00:02:28,963 [dramatic music playing] 44 00:02:33,203 --> 00:02:34,323 [Matilda] Good luck. 45 00:02:34,403 --> 00:02:38,083 [dramatic music playing] 46 00:02:40,243 --> 00:02:42,723 [dramatic music continues] 47 00:02:43,443 --> 00:02:44,803 ‎[exhales] 48 00:02:46,803 --> 00:02:49,883 ‎[somber music playing] 49 00:02:54,043 --> 00:02:56,363 [in Zulu] You know, I don't care who says what, 50 00:02:56,443 --> 00:03:00,723 but Muzi has absolutely nothing to do with this, totally! He did not do it. 51 00:03:01,323 --> 00:03:04,203 And that will was forged. 52 00:03:04,283 --> 00:03:06,123 [in Xhosa] Oh wow, Aurora. 53 00:03:06,643 --> 00:03:09,803 [in English] [laughs] You know, maybe you don't believe-- 54 00:03:11,083 --> 00:03:12,123 [in Xhosa] Wait, my child. 55 00:03:12,203 --> 00:03:14,243 [in English] Maybe you don't believe 56 00:03:14,323 --> 00:03:15,483 Muzi did this because 57 00:03:15,563 --> 00:03:19,003 maybe… you did it, hmm? 58 00:03:19,083 --> 00:03:22,323 And my husband, Lord bless his beautiful soul. 59 00:03:22,403 --> 00:03:24,003 He was smart enough 60 00:03:24,083 --> 00:03:25,563 to make sure that you did not get 61 00:03:25,643 --> 00:03:28,043 your grubby little hands on the real will. 62 00:03:28,123 --> 00:03:31,923 Matilda, you can blab all you want, 63 00:03:32,523 --> 00:03:33,523 [in Zulu] but we both know 64 00:03:33,603 --> 00:03:35,043 you planned all this. 65 00:03:36,443 --> 00:03:38,323 [in English] Zebedee trusted Muzi with his life. 66 00:03:38,403 --> 00:03:41,003 -True. -And then Zebedee passes away, 67 00:03:41,083 --> 00:03:42,563 and lo and behold, 68 00:03:42,643 --> 00:03:43,963 there's a new will. 69 00:03:44,043 --> 00:03:46,483 [in Zulu] And then you planned it all nicely that 70 00:03:46,563 --> 00:03:48,963 [in English] Muzi must come and read the will, 71 00:03:49,043 --> 00:03:52,083 [in Zulu] and then suddenly police arrived to arrest him. 72 00:03:52,163 --> 00:03:53,323 You set it up so well. 73 00:03:54,243 --> 00:03:56,523 Girl… [claps in admiration] 74 00:03:56,603 --> 00:03:58,963 I really give it to you… you're good. 75 00:03:59,043 --> 00:04:00,403 Aurora, 76 00:04:01,403 --> 00:04:04,003 [in English] if you believe all what you've just said, 77 00:04:05,163 --> 00:04:07,923 wouldn't that give you a reason to be careful what you say to me? 78 00:04:09,123 --> 00:04:12,403 [in Zulu] [laughs] Wow, this girl. 79 00:04:13,523 --> 00:04:14,523 [Aurora in Sotho] Girl, look here… 80 00:04:18,483 --> 00:04:19,483 [in Zulu] I am not scared of you. 81 00:04:20,603 --> 00:04:22,043 [in Sotho] I am really not scared of you, woman. 82 00:04:23,443 --> 00:04:26,043 [in English] Fine then, have it your way. 83 00:04:26,123 --> 00:04:28,963 Now get the hell out of my house. 84 00:04:33,003 --> 00:04:35,403 [sighs, scoffs] 85 00:04:37,003 --> 00:04:38,363 Oh, little girl… 86 00:04:39,643 --> 00:04:41,763 your appointment has been revoked. 87 00:04:41,843 --> 00:04:43,803 [tense music plays] 88 00:04:44,683 --> 00:04:45,523 ‎[chuckles] 89 00:04:51,523 --> 00:04:52,603 [Matilda laughing] What? 90 00:04:56,123 --> 00:04:58,563 I never figured you out for a murderer. 91 00:04:59,283 --> 00:05:01,123 You're gravely mistaken. 92 00:05:01,883 --> 00:05:04,563 I have nothing to do with Zeb's death. 93 00:05:05,283 --> 00:05:07,283 Do you know a Donald Mkhabela? 94 00:05:10,563 --> 00:05:12,803 Yes, I do, but it's not what you think. 95 00:05:12,883 --> 00:05:16,003 I spoke to him and he basically told me everything. 96 00:05:17,483 --> 00:05:20,563 He said all he wanted was to get his mine back. 97 00:05:20,643 --> 00:05:25,803 But you insisted the chief be killed, to sweeten the deal. 98 00:05:25,883 --> 00:05:27,043 Detective, 99 00:05:28,283 --> 00:05:30,443 what I'm about to say might not make sense, 100 00:05:31,283 --> 00:05:32,323 but it is the truth. 101 00:05:32,403 --> 00:05:33,803 Then let's hear it. 102 00:05:35,443 --> 00:05:37,763 After we took over the mine, 103 00:05:38,563 --> 00:05:40,203 ‎Mkhabela called me 104 00:05:40,803 --> 00:05:42,483 that he wanted his mine back. 105 00:05:43,443 --> 00:05:46,203 I told Zeb about it, and then Zeb and I agreed 106 00:05:46,283 --> 00:05:48,643 that I should meet with him. 107 00:05:49,323 --> 00:05:53,443 That way we, we know for sure what his true intentions were. 108 00:05:53,523 --> 00:05:56,683 And sure enough, he wanted much more than his mine. 109 00:05:57,443 --> 00:06:00,363 He made it clear to me that he wanted Zeb dead 110 00:06:00,443 --> 00:06:01,643 for humiliating him. 111 00:06:02,603 --> 00:06:04,403 I had our conversation recorded. 112 00:06:05,003 --> 00:06:07,803 The plan was that we'll make him know that we have him on tape 113 00:06:08,683 --> 00:06:10,563 conspiring to commit murder. 114 00:06:11,323 --> 00:06:13,003 That way we can use it as a leverage 115 00:06:13,083 --> 00:06:14,323 to get him off our backs. 116 00:06:15,803 --> 00:06:17,443 In other words, to blackmail him? 117 00:06:19,723 --> 00:06:22,843 [splutters] Well, I… I wouldn't be that harsh. 118 00:06:23,523 --> 00:06:25,123 Who else can confirm your story? 119 00:06:26,363 --> 00:06:27,803 Only Zeb. 120 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 [Mboya] And he's dead. 121 00:06:30,163 --> 00:06:31,883 [dramatic music playing] 122 00:06:31,963 --> 00:06:32,803 ‎[sighs deeply] 123 00:06:33,363 --> 00:06:37,243 ‎[dramatic music playing] 124 00:06:46,563 --> 00:06:49,363 ‎[Aurora in Zulu] This was well planned. ‎It's clear that it was. 125 00:06:49,443 --> 00:06:51,923 ‎I don't know where Zebedee found this-- 126 00:06:52,003 --> 00:06:53,363 ‎-[in Zulu] Hold on… ‎-[in Sotho] Where were you? 127 00:06:53,443 --> 00:06:55,883 ‎[in English] Hello! What's happening? 128 00:06:55,963 --> 00:06:59,443 ‎-[intriguing music playing] ‎-[car engine] 129 00:07:13,683 --> 00:07:14,603 ‎[door clicks shut] 130 00:07:18,363 --> 00:07:19,803 [in Xhosa] Go. 131 00:07:21,283 --> 00:07:22,483 [in English] Oh Lord, the circus begins. 132 00:07:22,563 --> 00:07:24,723 Oh please, Matilda, I don't have time for you. 133 00:07:24,803 --> 00:07:26,643 I'm looking for my husband. Where is he? 134 00:07:26,723 --> 00:07:28,643 Your husband the killer? 135 00:07:29,323 --> 00:07:31,083 No, he's not here, he's been arrested. 136 00:07:31,723 --> 00:07:33,003 [in Zulu] You… 137 00:07:33,083 --> 00:07:34,163 [in English] You won't get away with this. 138 00:07:34,243 --> 00:07:38,003 Oupa, please kindly get the trash out of my house. 139 00:07:38,083 --> 00:07:41,523 ‎[in Zulu] Just look at her children, ‎they're not even in mourning. 140 00:07:41,603 --> 00:07:43,163 ‎-Out! ‎-[Aurora] They're just all over the place. 141 00:07:43,243 --> 00:07:45,603 ‎-They take after you. ‎-We need to do something about this. 142 00:07:45,683 --> 00:07:46,563 ‎[Oupa] Sure, Mr. Nkosi. 143 00:07:51,523 --> 00:07:52,723 ‎Thank you, Oupa. 144 00:07:54,563 --> 00:07:58,203 ‎[tense music playing] 145 00:08:00,843 --> 00:08:02,283 ‎[sighs] 146 00:08:02,883 --> 00:08:04,763 How are you coping, my love? 147 00:08:04,843 --> 00:08:06,043 Not good. 148 00:08:06,803 --> 00:08:10,123 [sighs] They're trying to pin Zeb's murder on me. 149 00:08:12,763 --> 00:08:15,123 Are you… [sighs] Are you saying you didn't do it? 150 00:08:17,923 --> 00:08:20,043 How can you even ask me that? 151 00:08:25,003 --> 00:08:26,723 You still haven't answered me. 152 00:08:26,803 --> 00:08:29,803 Dima, if you have nothing else to say, just go. 153 00:08:29,883 --> 00:08:31,283 Go! 154 00:08:32,082 --> 00:08:34,643 Look, in spite of what you may think, 155 00:08:35,563 --> 00:08:36,602 I still love you. 156 00:08:37,202 --> 00:08:39,602 You have a very strange way of showing it. 157 00:08:40,243 --> 00:08:44,283 [Dimakatso] It's just-- Right now you need more friends than enemies. 158 00:08:46,163 --> 00:08:49,763 Sandile… he's in charge of the company now. 159 00:08:51,563 --> 00:08:53,363 So it's what you've always wanted. 160 00:08:53,443 --> 00:08:54,403 Yeah, but not like this. 161 00:08:56,403 --> 00:08:59,923 As long as that bitch mother of his is involved, nothing's gonna be easy. 162 00:09:03,523 --> 00:09:05,163 [exhales] Well right now, 163 00:09:05,243 --> 00:09:09,243 I need you closer to Sandile more than ever. 164 00:09:09,323 --> 00:09:11,643 -Excuse me? -You're right. 165 00:09:12,723 --> 00:09:14,643 I need more friends than enemies. 166 00:09:15,403 --> 00:09:18,723 Everybody else turned their backs on me, apart from you. 167 00:09:21,283 --> 00:09:26,403 Right now you are the only one I can trust. Only you, Dima. 168 00:09:27,483 --> 00:09:30,243 ‎Okay, I'm… I'm listening. 169 00:09:33,323 --> 00:09:35,243 Now here's what I want you to do. 170 00:09:38,163 --> 00:09:41,883 [Mangaliso] Even in death, you don't recognise me as your son. 171 00:09:44,643 --> 00:09:48,803 You give my birthright to your wife's favourite son. 172 00:09:51,843 --> 00:09:54,803 Didn't my mother ever mean anything to you, pops? 173 00:09:57,523 --> 00:09:59,563 Didn't I mean anything to you? 174 00:10:03,083 --> 00:10:04,363 [door opens] 175 00:10:04,443 --> 00:10:07,683 [somber music playing] 176 00:10:11,403 --> 00:10:16,283 Listen, umm… I know you're angry, 177 00:10:17,363 --> 00:10:19,323 and it's completely understandable, 178 00:10:20,963 --> 00:10:24,683 but if you take one positive thing from this, 179 00:10:24,763 --> 00:10:29,363 it's that… at least he let you have money. Maybe you can-- 180 00:10:29,443 --> 00:10:30,603 Enough money? 181 00:10:31,323 --> 00:10:35,323 Money that… Matilda is in charge of. 182 00:10:37,003 --> 00:10:39,123 Yes, but we all know why that is, Mangaliso. 183 00:10:39,203 --> 00:10:41,563 Yeah, because I'm a drunk, right? 184 00:10:45,603 --> 00:10:48,163 [sighs] Heck! He's the cause of this. 185 00:10:48,243 --> 00:10:50,363 Him and that bitch of a-- 186 00:10:51,843 --> 00:10:54,323 You know what, I-- [sighs] I'm sorry. 187 00:10:55,163 --> 00:10:57,483 I can't do this with you right now. 188 00:10:57,563 --> 00:10:59,203 Can you just let me be? 189 00:11:01,043 --> 00:11:01,883 ‎[sniffs] 190 00:11:02,443 --> 00:11:03,683 Are you sure? 191 00:11:04,283 --> 00:11:05,563 Yes. 192 00:11:07,883 --> 00:11:10,363 Okay fine, then. I'll give you time. 193 00:11:10,443 --> 00:11:15,203 [somber music playing] 194 00:11:22,283 --> 00:11:24,763 ‎[woman] Stop, you can't come in here. 195 00:11:24,843 --> 00:11:27,123 ‎[Matilda] It's okay, ‎I'll take it from here. 196 00:11:27,643 --> 00:11:28,483 ‎[in Xhosa] What is it? 197 00:11:29,203 --> 00:11:31,923 ‎[in Zulu] Please, ‎I didn't come here to fight. 198 00:11:33,083 --> 00:11:35,563 ‎Can I please explain something to Sandile? 199 00:11:36,163 --> 00:11:41,243 ‎[in English] Oh no. So you finally figured ‎out what a loser of a husband you got? 200 00:11:43,003 --> 00:11:46,963 ‎[in Zulu] Mrs. Nkosi, please I'd like ‎to explain something to Sandile. 201 00:11:47,043 --> 00:11:48,003 ‎Explain to me? 202 00:11:48,083 --> 00:11:50,483 ‎[Sandile] I came to you seeking ‎assistance and what did you say to me? 203 00:11:50,563 --> 00:11:52,803 ‎-Hmm. ‎-[in English] I don't wanna get involved. 204 00:11:52,883 --> 00:11:54,443 ‎[in English] Well, ‎I don't wanna get involved now. 205 00:11:55,403 --> 00:11:58,363 ‎-[in Zulu] Sandile, I made a mistake. ‎-[Matilda] You're the mistake, sis. 206 00:12:00,163 --> 00:12:03,003 ‎[in English] Can I at least have ‎the keys to my husband's office? 207 00:12:03,083 --> 00:12:07,123 ‎Everything ‎in this building is Magenta Coal. 208 00:12:07,203 --> 00:12:08,403 ‎[in Xhosa] Leave, ‎you have nothing that's yours here. 209 00:12:08,483 --> 00:12:10,363 ‎-[in English] Here you go. ‎-Uh-uh, don't touch me. 210 00:12:10,443 --> 00:12:15,563 ‎[tense music playing] 211 00:12:15,643 --> 00:12:18,923 You know, this is not exactly the way that we expected it 212 00:12:19,563 --> 00:12:21,803 to happen, my husband and I. 213 00:12:22,643 --> 00:12:25,043 We thought that he would witness it. 214 00:12:25,123 --> 00:12:27,203 You know, when he retired. 215 00:12:27,763 --> 00:12:29,563 That would be a beautiful moment. 216 00:12:30,083 --> 00:12:36,523 Sadly, [sighs] it is now a bittersweet one, now that he's gone. 217 00:12:38,883 --> 00:12:43,523 Ladies and gentlemen, I want you to know that my son, 218 00:12:43,603 --> 00:12:48,203 Sandile will be taking over as CEO of Magenta Coal 219 00:12:48,283 --> 00:12:50,723 and of course, chief of the clan. 220 00:12:50,803 --> 00:12:53,883 [gasps, in Xhosa] Get up, son. Get up so they can see you. 221 00:12:53,963 --> 00:12:58,083 [in English] They must see their leader before you take over the reins. 222 00:12:58,163 --> 00:13:00,923 Oh, Zulu! 223 00:13:01,003 --> 00:13:05,523 -[Matilda laughs] Come on, don't be shy. -[staff claps] 224 00:13:05,603 --> 00:13:07,603 Acknowledge and appreciate your new leader. 225 00:13:07,683 --> 00:13:08,523 [in Xhosa] Have a seat, my child. 226 00:13:09,323 --> 00:13:12,043 Oh, it suits you. [laughs] 227 00:13:12,123 --> 00:13:13,403 [in English] This came in for you. 228 00:13:13,483 --> 00:13:17,803 [Matilda sighs, ] It never ends. [laughs] 229 00:13:19,603 --> 00:13:23,603 [dramatic music plays] 230 00:13:23,683 --> 00:13:24,883 [softly] What? 231 00:13:25,643 --> 00:13:26,523 [in Xhosa] Where's this from? 232 00:13:26,603 --> 00:13:29,323 -[splutters] I didn't know what it was-- -Oh, the incompetence of this place! 233 00:13:29,403 --> 00:13:31,323 -[Matilda exclaims] -Ma? 234 00:13:31,403 --> 00:13:32,363 [Matilda in English] No, man. 235 00:13:33,443 --> 00:13:36,963 [tense music playing] 236 00:13:37,043 --> 00:13:40,803 ‎-[silent conversation] ‎-[footsteps receding] 237 00:13:41,883 --> 00:13:43,283 [woman] Yes, ma'am? 238 00:13:45,843 --> 00:13:46,723 Who gave you this letter? 239 00:13:46,803 --> 00:13:47,643 [in Zulu] I don't know. 240 00:13:47,723 --> 00:13:49,243 [in English] I think the security. 241 00:13:50,123 --> 00:13:51,403 [in Xhosa] Call him. 242 00:13:52,803 --> 00:13:55,083 ‎[footsteps feeding out] 243 00:13:58,723 --> 00:14:00,003 ‎[Matilda in English] Hey, baby. 244 00:14:04,043 --> 00:14:05,163 [Aurora in Zulu] You know what, 245 00:14:05,243 --> 00:14:07,043 [in English] it's very disrespectful of you 246 00:14:07,123 --> 00:14:08,843 [in Zulu] to keep us waiting here. 247 00:14:08,923 --> 00:14:10,483 [in English] You don't have to speak all the time. 248 00:14:10,563 --> 00:14:12,323 It doesn't make you sound any wiser. 249 00:14:14,083 --> 00:14:16,443 Everybody please kindly forgive me. Uh… 250 00:14:16,523 --> 00:14:17,443 Something important has come up, 251 00:14:17,523 --> 00:14:18,963 so I'm gonna have to postpone the meeting. 252 00:14:19,043 --> 00:14:20,123 Postpone? Why? 253 00:14:20,203 --> 00:14:22,723 It's got nothing to do with you. 254 00:14:23,403 --> 00:14:25,723 All you have to do is to just show up when you're being called. 255 00:14:25,803 --> 00:14:28,483 Ma, my formal appointment as the chairman. 256 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 Baby, it's gonna have to wait. I'll explain everything to you later. 257 00:14:34,563 --> 00:14:38,683 -[in Zulu] This woman. -Yeah. Wow. 258 00:14:40,563 --> 00:14:42,563 [Aurora in English] No, she is crazy, she's crazy. 259 00:14:42,643 --> 00:14:44,083 [in Zulu] and she's starting nonsense now. 260 00:14:44,163 --> 00:14:45,563 [in Engish] We must contest this will. 261 00:14:45,643 --> 00:14:47,203 [in Zulu] That's right, I've contacted the lawyers. 262 00:14:47,843 --> 00:14:50,043 -We need to talk to you, Matilda. -[in Xhosa] It's you. 263 00:14:51,883 --> 00:14:53,523 -[in Zulu] It's us, what? -It's you. 264 00:14:53,603 --> 00:14:55,683 -That letter, it's you. -What are you talking about ? 265 00:14:55,763 --> 00:14:58,803 [in English] I will not be blackmailed. 266 00:14:59,803 --> 00:15:03,683 Wow, Matilda, I've always suspected that you were a little crazy, hey. 267 00:15:03,763 --> 00:15:06,923 [in Zulu] But today it's confirmed that this woman is crazy. 268 00:15:07,003 --> 00:15:09,363 [in Xhosa] The crazy one is you thinking 269 00:15:09,443 --> 00:15:12,643 [in English] that I'm going to give up everything without a fight. 270 00:15:12,723 --> 00:15:17,083 [Sibonile in Zulu] Yeah, we understand you've been through a lot lately. 271 00:15:17,163 --> 00:15:19,003 Which is why your mind is all over the place. 272 00:15:19,083 --> 00:15:22,163 All you need is rest and recharge because the big war is coming. 273 00:15:22,243 --> 00:15:23,923 [Sibonile in English] The real war is coming. 274 00:15:24,003 --> 00:15:27,163 [in Zulu] We won't accept this fake rubbish. 275 00:15:27,243 --> 00:15:30,723 What you can do to help yourself is to find a lawyer, 276 00:15:30,803 --> 00:15:32,883 -a very good one at that. -Yeah. 277 00:15:36,043 --> 00:15:37,803 [in Xhosa] Come, my child. 278 00:15:42,163 --> 00:15:43,203 ‎Look, my boy-- 279 00:15:43,283 --> 00:15:45,243 [in Zulu] Wait. What's this letter about? 280 00:15:45,323 --> 00:15:48,723 [in English] I will explain everything to you in due course, okay? 281 00:15:48,803 --> 00:15:50,603 I just, I need to go somewhere. 282 00:15:51,843 --> 00:15:52,763 Ma, Ma. 283 00:15:52,843 --> 00:15:54,483 -[in Xhosa] Are you okay? -[in English] I am. 284 00:15:54,563 --> 00:15:56,203 [in Xhosa] We'll talk, my child. I love you. 285 00:15:56,283 --> 00:15:57,403 ‎-We'll talk. ‎-Hey, Ma. 286 00:15:57,483 --> 00:15:58,643 [in English] See you soon. 287 00:15:58,723 --> 00:16:02,403 [tense music plays] 288 00:16:14,883 --> 00:16:20,123 [dramatic music plays] 289 00:16:31,083 --> 00:16:36,643 ‎[dramatic music continues] 290 00:16:41,683 --> 00:16:45,763 [Matilda shouts] 291 00:16:48,123 --> 00:16:52,203 [dramatic music continues] 292 00:17:09,923 --> 00:17:12,963 ‎[eerie music plays] 293 00:17:14,283 --> 00:17:19,523 ‎[anticipatory music playing] 294 00:17:25,043 --> 00:17:27,083 You don't look so good. 295 00:17:27,683 --> 00:17:29,163 You have no idea. 296 00:17:31,003 --> 00:17:32,323 [in Zulu] What's going on? You wanted to see me? 297 00:17:33,443 --> 00:17:34,683 [in Zulu] The board members 298 00:17:34,763 --> 00:17:39,043 [in English] I want you to act as the chairman in the meantime. 299 00:17:39,123 --> 00:17:41,123 Thought that I should just give you heads-up. 300 00:17:42,363 --> 00:17:43,963 Wow! Umm… 301 00:17:44,043 --> 00:17:46,483 [in Zulu] I thought your father wanted you in that position. 302 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 That's what I thought as well. 303 00:17:48,843 --> 00:17:50,523 [in English] Until my mom blocked my appointment. 304 00:17:52,043 --> 00:17:55,523 [in Zulu] Another thing, the previous chairman wanted you 305 00:17:56,283 --> 00:17:58,123 to be the head of the smelter project. 306 00:17:59,083 --> 00:18:00,963 ‎[in English] And you are ‎the most effective executive. 307 00:18:01,843 --> 00:18:04,443 So, you should be the chairman. 308 00:18:05,363 --> 00:18:06,523 Wow. 309 00:18:07,283 --> 00:18:09,363 This is incredibly insane. 310 00:18:11,483 --> 00:18:13,203 [in Zulu] Why? Don't you want it anymore? 311 00:18:14,603 --> 00:18:15,843 [in English] Look, 312 00:18:15,923 --> 00:18:17,803 if me being in charge 313 00:18:17,883 --> 00:18:20,363 will bring some stability and normality into the company, 314 00:18:21,363 --> 00:18:22,563 ‎then why not? 315 00:18:23,363 --> 00:18:25,003 But this is totally bizarre. 316 00:18:25,803 --> 00:18:27,083 Tell me about it. 317 00:18:30,883 --> 00:18:33,523 ‎[exhales] Anyways… 318 00:18:34,963 --> 00:18:36,083 [Aluta in Zulu] Where are you going? 319 00:18:36,923 --> 00:18:38,403 [in English] I have a meeting with my mom. 320 00:18:38,483 --> 00:18:41,683 I'm hoping she'll shed some light on this issue. 321 00:18:42,363 --> 00:18:45,083 In the meantime, Precious will walk you through the structures, yeah? 322 00:18:45,803 --> 00:18:49,683 ‎[ominous music playing] 323 00:19:00,963 --> 00:19:06,043 ‎-[tense music playing] ‎-[birds chirping] 324 00:19:12,163 --> 00:19:14,283 -Hey. -Hey, Fez. 325 00:19:14,363 --> 00:19:15,963 -What's up? -Um… 326 00:19:17,763 --> 00:19:20,563 Mom sounded a bit hectic over the phone. Do you know what this meeting's about? 327 00:19:20,643 --> 00:19:22,283 Dude, I have no idea. 328 00:19:22,363 --> 00:19:24,923 But also knowing mom, could be about anything. 329 00:19:25,003 --> 00:19:26,363 Hmm. 330 00:19:26,443 --> 00:19:27,883 Did she call Mangaliso too? 331 00:19:28,803 --> 00:19:29,883 Really? 332 00:19:29,963 --> 00:19:31,923 You think mom would call Mangaliso? 333 00:19:35,283 --> 00:19:36,523 Ma, what's going on? 334 00:19:36,603 --> 00:19:38,043 I'm glad you made it. We need to talk. 335 00:19:38,123 --> 00:19:40,123 Yeah, we definitely need to talk. Why couldn't you speak in the office though? 336 00:19:40,203 --> 00:19:42,363 Cause there are too many ears back there. Is everybody here? 337 00:19:42,443 --> 00:19:45,163 -Yeah. -[in Xhosa] Okay, let's start, my child 338 00:19:45,243 --> 00:19:49,763 [anticipatory music plays] 339 00:19:51,163 --> 00:19:52,763 ‎[footsteps approaching] 340 00:19:55,283 --> 00:19:57,203 [Matilda in Xhosa] Khumbulani, is Mangaliso here? 341 00:19:57,283 --> 00:19:59,003 ‎[in English] I'm not sure. 342 00:19:59,083 --> 00:20:00,683 -Is he? -[in Xhosa] I don't know, I just got here. 343 00:20:00,763 --> 00:20:02,243 Go and look for him. 344 00:20:04,123 --> 00:20:06,203 ‎[Matilda in English] Oh, boy. 345 00:20:06,283 --> 00:20:09,243 [in Zulu] Yeah, what's happening… 346 00:20:10,043 --> 00:20:11,843 I can't say what it is. 347 00:20:11,923 --> 00:20:14,163 But I suspect it's something really big. 348 00:20:14,963 --> 00:20:16,923 Why do you think so? 349 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 It's this witch. 350 00:20:22,203 --> 00:20:26,643 She's been wanting this for Sandile for a very long time. 351 00:20:27,483 --> 00:20:30,003 I'm confused as to why she would postpone it. 352 00:20:30,083 --> 00:20:32,843 She is definitely up to something. 353 00:20:32,923 --> 00:20:37,003 [in English] [scoffs] It's always the case when you bite more than you can chew. 354 00:20:37,083 --> 00:20:40,083 [Aurora in Zulu] As it is, she is choking, 355 00:20:40,163 --> 00:20:41,523 her demons are choking her. 356 00:20:41,603 --> 00:20:42,883 [Sibonile] I wish she could die. 357 00:20:43,523 --> 00:20:44,923 [chuckles] Come on, baby. 358 00:20:45,963 --> 00:20:49,083 Things don't happen just because we wish them to. 359 00:20:53,923 --> 00:20:55,403 He's not around. 360 00:20:57,243 --> 00:21:01,843 [in English] So I have something that is very important 361 00:21:02,763 --> 00:21:04,123 for you to hear. 362 00:21:06,923 --> 00:21:08,283 [in Xhosa] Your father is not your father. 363 00:21:08,363 --> 00:21:10,843 [tense dramatic music plays] 364 00:21:10,923 --> 00:21:13,883 [in Zulu, splutters] I didn't hear that. 365 00:21:13,963 --> 00:21:15,843 Ma, what did you just say about dad? 366 00:21:18,683 --> 00:21:20,243 [in English] Zebedee was infertile. 367 00:21:21,683 --> 00:21:25,523 And him being the proud Zulu man that he was, 368 00:21:25,603 --> 00:21:28,883 he just could not even fathom the idea that he couldn't have children. 369 00:21:29,883 --> 00:21:32,603 And of course, our culture the way that it is, 370 00:21:32,683 --> 00:21:36,683 the woman is the first to be blamed when there are no children in a family. 371 00:21:37,443 --> 00:21:41,883 So, I had a liaison for about six years, 372 00:21:41,963 --> 00:21:44,283 during which time the three of you were conceived. 373 00:21:44,363 --> 00:21:45,443 This is insane, Ma. 374 00:21:46,363 --> 00:21:47,563 [Fezeka] If dad wasn't fertile, 375 00:21:49,043 --> 00:21:50,443 [in Xhosa] what does that say about Mangaliso? 376 00:21:50,523 --> 00:21:52,323 [in Xhosa] He's not his child too. 377 00:21:54,723 --> 00:21:57,203 [in English] It's actually all starting to make sense now. 378 00:21:58,003 --> 00:22:00,243 [Fezeka in Xhosa] That's why you're so hard on him and never had time for him. 379 00:22:01,803 --> 00:22:03,723 And you knew he wasn't going to inherit anything. 380 00:22:03,803 --> 00:22:04,923 [in English] And neither are we. 381 00:22:05,003 --> 00:22:06,523 [Xhosa] No! 382 00:22:06,603 --> 00:22:09,803 [in English] It is my duty to make sure 383 00:22:09,883 --> 00:22:11,883 that I look after your interests. 384 00:22:14,043 --> 00:22:15,443 Is that why his mother was killed? 385 00:22:16,123 --> 00:22:17,923 -Huh? -[Sandile] His mother was… No! 386 00:22:18,003 --> 00:22:18,843 ‎[Fezeka] His mother was killed? 387 00:22:18,923 --> 00:22:20,523 [in Zulu] Mangaliso's mom committed suicide. 388 00:22:20,603 --> 00:22:22,123 -[Sandile in English] Isn't it? -No, she was murdered. 389 00:22:22,963 --> 00:22:25,883 [Khumbulani in Zulu] I think dad found out she was having an affair, 390 00:22:25,963 --> 00:22:28,803 and that Mangaliso wasn't his son. 391 00:22:28,883 --> 00:22:31,963 [in English] So he killed her, and he made it look like a suicide. 392 00:22:32,043 --> 00:22:33,683 [Fezeka] Dude, what are you saying? Are you crazy? 393 00:22:34,603 --> 00:22:36,283 -[in Xhosa] Are you hearing yourself? -[in English] It's the truth, Fezeka. 394 00:22:38,043 --> 00:22:39,163 [in English] And how would you know? 395 00:22:39,243 --> 00:22:41,763 [Khumbulani] Because mom sent me to go and steal the presentation 396 00:22:41,843 --> 00:22:44,043 in Mangaliso's laptop for Sandile. 397 00:22:44,123 --> 00:22:45,683 And I saw everything. 398 00:22:46,203 --> 00:22:49,483 [intriguing music plays] 399 00:22:50,163 --> 00:22:53,243 And Mangaliso has been trying to put all the pieces together since. 400 00:22:53,323 --> 00:22:57,483 [intriguing music playing] 401 00:22:58,843 --> 00:23:00,803 [Felicia in Zulu] The chair suits you perfectly. 402 00:23:02,163 --> 00:23:03,643 [in English] I don't think so. 403 00:23:04,883 --> 00:23:08,643 [in Zulu] Do you believe the king ever thought 404 00:23:08,723 --> 00:23:10,923 a woman would sit on his chair? 405 00:23:11,883 --> 00:23:13,043 [Felicia] I don't think so. 406 00:23:13,123 --> 00:23:14,563 But times have changed. 407 00:23:14,643 --> 00:23:18,163 What you need to ask yourself is if you're ready for this position. 408 00:23:19,883 --> 00:23:21,603 ‎-You know what they always say, right? ‎-What? 409 00:23:22,403 --> 00:23:24,483 ‎A woman must work twice as hard 410 00:23:25,163 --> 00:23:26,643 ‎to reach a man's level. 411 00:23:26,723 --> 00:23:28,763 [in English] And that's exactly what I'm doing here. 412 00:23:29,363 --> 00:23:30,763 And if it wasn't for Uncle Muzi, 413 00:23:30,843 --> 00:23:32,643 [in Zulu] I wouldn't be seated here. 414 00:23:34,723 --> 00:23:39,043 ‎[indistinct] Things really ‎happen in this place. 415 00:23:39,723 --> 00:23:42,083 ‎I don't believe that. 416 00:23:42,163 --> 00:23:43,603 ‎I don't know about you. 417 00:23:44,523 --> 00:23:46,043 ‎I don't know what to believe anymore. 418 00:23:48,563 --> 00:23:50,563 [in English] I actually believe that he's innocent. 419 00:23:51,483 --> 00:23:56,723 [in Zulu] I just need to make sure he gets bail at his hearing tomorrow. 420 00:23:58,563 --> 00:24:00,963 -Felicia, go and work. -Hmm? 421 00:24:01,043 --> 00:24:02,603 [Felicia in English] Baby. 422 00:24:02,683 --> 00:24:04,723 [pensive music playing] 423 00:24:04,803 --> 00:24:07,003 [Fezeka] You stole Mangaliso 's business plan? 424 00:24:07,643 --> 00:24:09,203 Oh, you're actually disgusting. 425 00:24:10,883 --> 00:24:12,003 [in Xhosa] Sandile, you also just let him do it? 426 00:24:12,523 --> 00:24:13,363 ‎[in Zulu] What option did I have? 427 00:24:14,523 --> 00:24:16,803 [in English] Ma said she'd tell Muzi about me and his wife, 428 00:24:16,883 --> 00:24:18,523 if I didn't do as she said. 429 00:24:19,483 --> 00:24:22,043 She was also going to fire Ethel if I didn't steal the file for her. 430 00:24:22,643 --> 00:24:24,163 ‎I told you to get your hands off her. 431 00:24:24,243 --> 00:24:25,443 [in Xhosa] Ma, do you see what you're doing? 432 00:24:25,523 --> 00:24:27,883 [in English] You've turned your kids into monsters. 433 00:24:30,403 --> 00:24:32,283 ‎[in Xhosa] My children, ‎you don't understand. 434 00:24:33,683 --> 00:24:39,563 [in English, splutters] I came into this family with absolutely nothing. Nothing. 435 00:24:39,643 --> 00:24:40,883 [in Xhosa] No, you listen, Fezeka. 436 00:24:42,123 --> 00:24:43,643 [in English] Your father, 437 00:24:43,723 --> 00:24:46,483 had a whole selection of girls for him to choose from, 438 00:24:47,883 --> 00:24:51,323 And he chose me. Me. 439 00:24:52,443 --> 00:24:53,403 under one condition, 440 00:24:53,963 --> 00:24:56,123 that I must earn my place in this family. 441 00:24:57,723 --> 00:24:58,683 ‎At what expense? 442 00:24:59,323 --> 00:25:01,203 ‎It's a price I was willing to pay. 443 00:25:03,243 --> 00:25:04,723 But, 444 00:25:04,803 --> 00:25:07,763 now all of that I've worked for is at stake. 445 00:25:09,643 --> 00:25:11,483 [in Xhosa] So that's why we're gathered here now? 446 00:25:12,043 --> 00:25:14,243 ‎My children, 447 00:25:15,803 --> 00:25:19,043 [in English] someone has found out your true paternity, 448 00:25:20,083 --> 00:25:22,203 and they're threatening to expose it unless… 449 00:25:23,003 --> 00:25:23,923 Unless what? 450 00:25:26,323 --> 00:25:29,643 Unless Sandile here relinquishes his post 451 00:25:29,723 --> 00:25:32,443 -as head of Magenta Coal for good. -[exclaims] 452 00:25:33,523 --> 00:25:35,083 ‎So let me get this straight, 453 00:25:35,683 --> 00:25:39,443 ‎if Sandile inherits ‎what father is willing to inherit, 454 00:25:39,523 --> 00:25:44,803 ‎the truth about us not being ‎his biological kids will not come out? 455 00:25:45,683 --> 00:25:46,523 ‎Exactly. 456 00:25:49,323 --> 00:25:50,803 ‎[indistinct] 457 00:25:52,483 --> 00:25:55,603 ‎You Fezeka, you will lose your studio. 458 00:25:56,883 --> 00:26:00,483 ‎You will lose everything, ‎everything. ‎Everything. 459 00:26:00,563 --> 00:26:04,963 ‎You know that ten million rand? ‎That will be gone too. 460 00:26:06,843 --> 00:26:09,323 The Nkosi clan will have absolutely nothing to do with us. 461 00:26:09,403 --> 00:26:11,523 They'll throw us out on the street. 462 00:26:13,043 --> 00:26:15,243 That doesn't seem so bad right now. 463 00:26:17,723 --> 00:26:19,883 ‎-Yeah. ‎-[clears throat] 464 00:26:24,483 --> 00:26:26,483 Okay, so what do we do now? 465 00:26:30,363 --> 00:26:34,803 [Matilda] We have to find out who's blackmailing us. 466 00:26:36,603 --> 00:26:38,723 That's easy, it should be our real father. 467 00:26:39,283 --> 00:26:40,683 Nah, it's not possible. 468 00:26:41,883 --> 00:26:43,323 -Why? -He's dead. 469 00:26:44,403 --> 00:26:45,723 Well, who is he? 470 00:26:46,763 --> 00:26:48,003 It doesn't matter. 471 00:26:48,083 --> 00:26:50,603 [upset] It doesn't matter? That's our dad, how does it not matter? 472 00:26:52,203 --> 00:26:56,923 [sternly] Because I say it doesn't matter. 473 00:26:59,243 --> 00:27:01,443 Come on, it was a long time ago. 474 00:27:01,523 --> 00:27:04,163 I don't want this to affect your future. 475 00:27:04,683 --> 00:27:09,163 Affect our future? That's all you've ever done, meddled in our future. 476 00:27:11,363 --> 00:27:13,723 Oh, forgive me, please. Oh, you know what? 477 00:27:13,803 --> 00:27:16,843 [in Xhosa] Call the police! Get me arrested. 478 00:27:16,923 --> 00:27:19,603 [in English] I'm a terrible mother. I love my children too much! 479 00:27:20,883 --> 00:27:22,603 Okay, guys… 480 00:27:23,883 --> 00:27:26,203 Mrs. Nkosi, so what do we do now? 481 00:27:28,403 --> 00:27:29,723 You in? 482 00:27:32,163 --> 00:27:33,603 [Matilda] Alright then. 483 00:27:34,403 --> 00:27:38,123 [ominous music plays] 484 00:27:39,483 --> 00:27:42,483 -[in Zulu] Put your family first. -Yeah. 485 00:27:42,563 --> 00:27:43,683 Thank you, Dad. 486 00:27:43,763 --> 00:27:47,323 ‎I doubt you'll manage to run this company. 487 00:27:47,403 --> 00:27:52,163 ‎This company… This is quite ‎an old company. Which means 488 00:27:52,683 --> 00:27:56,563 ‎I… You don't know much ‎about traditional stuff. So 489 00:27:56,643 --> 00:28:00,443 ‎you'll be addressing the board ‎which is comprised of older people. 490 00:28:00,523 --> 00:28:03,363 ‎They'll undermine you ‎and not take you seriously, my child. 491 00:28:03,443 --> 00:28:05,523 ‎You did admit that you undermine me. 492 00:28:06,283 --> 00:28:09,323 ‎It's not like that. All we're saying is 493 00:28:09,403 --> 00:28:10,683 ‎a position like this one, 494 00:28:11,283 --> 00:28:12,723 ‎when a man is in charge 495 00:28:13,403 --> 00:28:17,283 ‎-people tend to respect it more. ‎-Yeah. 496 00:28:18,843 --> 00:28:20,123 ‎So what exactly are you saying, Ma? 497 00:28:20,203 --> 00:28:22,643 ‎Are you implying that I should ‎hand over my position to dad? 498 00:28:22,723 --> 00:28:25,083 ‎-Yes, my child. Yes. ‎-Dad? 499 00:28:25,163 --> 00:28:26,843 ‎Yes, because ‎you'll be doing the right thing. 500 00:28:30,203 --> 00:28:32,043 ‎[in English] I have heard ‎what you had to say, 501 00:28:33,643 --> 00:28:34,723 and I have a conclusion. 502 00:28:37,923 --> 00:28:39,123 ‎[exhales] 503 00:28:39,763 --> 00:28:42,043 I am not giving you my chairmanship. 504 00:28:43,243 --> 00:28:46,323 [in Zulu] Uncle Zebs saw it to appoint Sandile for a position, 505 00:28:46,963 --> 00:28:49,443 and then uncle Muzi appointed me to be the CEO. 506 00:28:50,043 --> 00:28:52,123 [in English] And by virtue of that mandate, 507 00:28:52,203 --> 00:28:53,963 I am not giving up my chairmanship. 508 00:28:54,043 --> 00:28:55,603 So you defy me? 509 00:28:55,683 --> 00:28:56,723 [in Zulu] Dad, 510 00:28:56,803 --> 00:29:00,563 [in English] with all due respect, this is definitely not about defiance. 511 00:29:00,643 --> 00:29:02,643 It's about getting the right person for the job. 512 00:29:03,203 --> 00:29:06,483 It's about getting the most qualified person to run the company. 513 00:29:08,843 --> 00:29:11,803 [in Zulu] You think because you went to university, you can run this company? 514 00:29:11,883 --> 00:29:13,283 You know nothing about this company, man. 515 00:29:13,363 --> 00:29:15,923 it's my father's business that started long before 516 00:29:16,003 --> 00:29:18,683 ‎you were even born. ‎And you know nothing about traditions. 517 00:29:18,763 --> 00:29:21,083 I beg of you. Please. 518 00:29:22,123 --> 00:29:23,563 Fighting won't help us in anyway. 519 00:29:24,643 --> 00:29:26,563 Get out of my office. 520 00:29:26,643 --> 00:29:27,963 -[in English] Aluta? -[tense music plays] 521 00:29:28,043 --> 00:29:29,403 ‎[in Zulu] Please leave. 522 00:29:35,483 --> 00:29:36,683 [in English] Security? 523 00:29:38,123 --> 00:29:39,283 ‎[in Slang] Wow. 524 00:29:40,163 --> 00:29:41,723 [in English] I need assistance, please. 525 00:29:45,043 --> 00:29:46,603 [in Zulu] You'll get what's coming, Aluta. 526 00:29:48,003 --> 00:29:49,403 [Sibonile] You'll see flames. 527 00:29:55,043 --> 00:29:58,883 [dramatic music plays] 528 00:30:09,883 --> 00:30:11,403 ‎[phone ringing] 529 00:30:20,963 --> 00:30:25,363 [dramatic music playing] 530 00:30:25,443 --> 00:30:26,843 [in English] Hey, Sandile. 531 00:30:31,923 --> 00:30:32,963 Hi. 532 00:30:33,043 --> 00:30:33,883 ‎Hey. 533 00:30:35,163 --> 00:30:36,403 [in Zulu] What are you doing? 534 00:30:36,483 --> 00:30:38,643 No, I thought 535 00:30:38,723 --> 00:30:41,523 I'd come and pass my condolences. We have not really seen each other 536 00:30:41,603 --> 00:30:44,723 [in English] ever since your father passed away. 537 00:30:44,803 --> 00:30:48,203 Dimakatso, now is not the time nor the place. 538 00:30:49,003 --> 00:30:52,483 We always made our own time and our own place. 539 00:30:52,563 --> 00:30:53,923 I've got a lot on my mind. 540 00:30:54,003 --> 00:30:55,603 Yeah, but that's what I'm here for. 541 00:30:56,363 --> 00:30:58,603 To get things off your mind. 542 00:30:58,683 --> 00:31:00,563 [in Zulu] What's bothering you? 543 00:31:00,643 --> 00:31:02,403 [in English] Yeah, but what if someone comes in? 544 00:31:03,003 --> 00:31:07,403 Who? Muzi? He's in jail. 545 00:31:08,803 --> 00:31:10,163 And your dad… 546 00:31:10,723 --> 00:31:13,643 -Oh, rest his soul. -Actually about that, 547 00:31:14,883 --> 00:31:16,883 [in Zulu] Is it not your husband's bail hearing today? Then you're 548 00:31:16,963 --> 00:31:18,763 [in English] supposed to be there, by his side. 549 00:31:20,683 --> 00:31:25,083 Muzi is a loser and I want to be in the winners' circle. 550 00:31:26,043 --> 00:31:29,603 ‎[dramatic music playing] 551 00:31:30,483 --> 00:31:33,083 Man, can't we just be in the moment. 552 00:31:33,163 --> 00:31:38,723 -[dramatic music continues] -[door opens] 553 00:31:38,803 --> 00:31:39,763 ‎[in English] Sandile-- 554 00:31:40,403 --> 00:31:42,883 -[Dimakatso clears throat] -Oh. Sandile. 555 00:31:44,243 --> 00:31:45,563 [Aluta] Mrs. Mbele, 556 00:31:45,643 --> 00:31:47,763 [in Zulu] isn't it your husband's bail hearing today? 557 00:31:47,843 --> 00:31:49,523 [in English] Oh, that's only in the afternoon. 558 00:31:50,443 --> 00:31:54,443 [Dimakatso in Zulu] But really, Uncle Muzi will be just fine. 559 00:31:55,363 --> 00:31:59,803 ‎[tense music playing] 560 00:32:03,163 --> 00:32:05,363 -[in English] Sandile. -Aluta. 561 00:32:06,443 --> 00:32:09,003 [in Zulu] Is this your great plan? 562 00:32:09,883 --> 00:32:10,883 [in English] I doubt it. 563 00:32:10,963 --> 00:32:13,123 What do you mean? The company's legally yours now. 564 00:32:13,803 --> 00:32:14,923 Why not take over? 565 00:32:15,843 --> 00:32:17,043 All I can say is 566 00:32:17,603 --> 00:32:20,563 [in Zulu] I'm glad you're the one who took Zebedee's position. 567 00:32:21,283 --> 00:32:22,763 [in English] For now. 568 00:32:22,843 --> 00:32:23,883 Of course now. 569 00:32:23,963 --> 00:32:25,443 [in Zulu] That's why I feel it's you… 570 00:32:25,963 --> 00:32:27,363 You'll do a wonderful job. 571 00:32:28,363 --> 00:32:29,483 [in English] For how long, though? 572 00:32:31,403 --> 00:32:33,563 For as long as you need. 573 00:32:33,643 --> 00:32:40,323 [dramatic music playing] 574 00:32:54,523 --> 00:32:55,443 [in Zulu] Okay, what's happening? 575 00:32:56,923 --> 00:32:59,363 Sandile, I came here for one thing, 576 00:33:00,083 --> 00:33:01,843 [in English] I'm not leaving until I get it. 577 00:33:01,923 --> 00:33:02,883 [in Zulu] You came to seduce me? 578 00:33:02,963 --> 00:33:04,043 [in English] No. 579 00:33:05,043 --> 00:33:07,603 I came here to make you relax, you're so tense. 580 00:33:08,683 --> 00:33:10,683 -You're desperate, -[chuckles wryly] 581 00:33:10,763 --> 00:33:11,723 [in Zulu] and you're embarrassing yourself. 582 00:33:13,603 --> 00:33:15,643 This isn't like you at all. Please, leave. 583 00:33:18,843 --> 00:33:21,283 [in English] I know how badly you wanted the CEO position, 584 00:33:21,363 --> 00:33:24,203 and now all of a sudden you don't want it anymore. 585 00:33:25,483 --> 00:33:27,123 Something doesn't add up. 586 00:33:28,083 --> 00:33:30,563 [in Zulu] So you think sex will fix everything? 587 00:33:30,643 --> 00:33:33,643 [in English] Maybe, maybe not. 588 00:33:34,763 --> 00:33:36,243 [in Zulu] But what I know is, 589 00:33:36,323 --> 00:33:39,563 [in English] I want you and I know you want me too. 590 00:33:40,563 --> 00:33:42,963 I'm not in the mood for this, man. 591 00:33:44,003 --> 00:33:45,603 I need to think. [in Zulu] Please, leave. 592 00:33:45,683 --> 00:33:47,603 -I'm just trying to help you. -[outburst in English] Help with what?! 593 00:33:47,683 --> 00:33:49,123 Can you help the fact that I'm not Zebedee's son? 594 00:33:49,203 --> 00:33:51,243 -Can you help me with that? -What do you mean? 595 00:33:51,323 --> 00:33:52,363 Shit. 596 00:33:53,043 --> 00:33:54,123 No, what do you mean? 597 00:33:56,683 --> 00:33:57,683 [in Zulu] I'm stressed. 598 00:33:58,723 --> 00:34:00,683 [in English] Sometimes I feel like I'm not… 599 00:34:00,763 --> 00:34:01,963 part of this family. 600 00:34:03,003 --> 00:34:04,163 I'm not doing enough. 601 00:34:05,963 --> 00:34:07,003 Actually, you're right. 602 00:34:07,083 --> 00:34:11,123 [tense music plays] 603 00:34:13,483 --> 00:34:14,323 ‎[papers rumbling] 604 00:34:18,083 --> 00:34:20,803 -[phone rings] -[gasp] 605 00:34:22,923 --> 00:34:26,003 -Hello, Ma? -[Aurora] Hello, my baby girl. 606 00:34:26,083 --> 00:34:28,843 [in Zulu] You just left without saying goodbye. 607 00:34:29,483 --> 00:34:31,443 [in English] I know, Ma. I had to hurry. 608 00:34:31,523 --> 00:34:33,523 I've got a lot of work in my office. 609 00:34:34,123 --> 00:34:36,323 [in Zulu] Oh no, did you have breakfast? 610 00:34:36,403 --> 00:34:37,563 [Aluta sighs] No, Ma. 611 00:34:37,643 --> 00:34:40,202 Come on, don't do that. You can't go without eating. 612 00:34:40,282 --> 00:34:43,123 I know, Ma. I'll just grab something here in the office. 613 00:34:43,202 --> 00:34:45,523 Okay, so I'll see you later then. 614 00:34:45,603 --> 00:34:47,003 [Aluta in English] Okay, Ma. Bye. 615 00:34:48,163 --> 00:34:53,083 -[ominous music plays] -[sniffs, sighs] 616 00:34:53,883 --> 00:34:55,603 We have to do something about this. 617 00:34:57,003 --> 00:34:58,843 -Something like what? -[Sibonile] I don't know. 618 00:34:58,923 --> 00:35:01,083 [in Zulu] You are the brains, put something together. 619 00:35:01,163 --> 00:35:05,363 Have you forgotten that this is our child. What do you want to do? 620 00:35:05,443 --> 00:35:07,163 [in English] So then this should be easy. 621 00:35:07,243 --> 00:35:08,323 [Aurora in Zulu] Are you really serious? 622 00:35:08,403 --> 00:35:11,403 You want to sabotage our own child just because you want to take over. 623 00:35:11,483 --> 00:35:16,123 Yeah, do you think they'll have me as a chairperson for a long time? 624 00:35:16,763 --> 00:35:19,363 Because soon enough, Matilda will come knocking 625 00:35:19,443 --> 00:35:22,963 wanting to reclaim the position to give to her son. 626 00:35:23,043 --> 00:35:25,163 If we allow that to happen, 627 00:35:25,243 --> 00:35:29,003 we'll never get another chance to kick them out. 628 00:35:30,083 --> 00:35:33,483 [exclaims] What do you suggest we do? 629 00:35:35,083 --> 00:35:38,683 Yeah, if… if she can hand over the chairmanship, 630 00:35:38,763 --> 00:35:41,203 [in English] then I can make her vice chairman. 631 00:35:41,723 --> 00:35:43,483 Then we are sorted forever. 632 00:35:44,483 --> 00:35:47,643 [in Zulu] All that depends on you. You have to make it happen. 633 00:35:48,323 --> 00:35:49,603 [in English] Otherwise, I'll do it myself. 634 00:35:49,683 --> 00:35:54,123 ‎[ominous music playing] 635 00:35:55,003 --> 00:35:55,923 What's the rush? 636 00:35:56,003 --> 00:35:57,563 [in Zulu] No please, don't act ignorant. 637 00:35:58,523 --> 00:36:00,243 You know my mother can come in anytime. 638 00:36:00,883 --> 00:36:03,043 Oh please. I'm not afraid of your mother anymore. 639 00:36:03,123 --> 00:36:05,843 ‎-[exclaims] ‎-[intriguing music playing] 640 00:36:05,923 --> 00:36:07,163 [in English] Okay, fine. 641 00:36:08,083 --> 00:36:11,043 I'll leave… for you. 642 00:36:11,123 --> 00:36:15,603 [dramatic music plays] 643 00:36:19,123 --> 00:36:20,563 ‎[phone dialing] 644 00:36:22,163 --> 00:36:23,723 ‎[phone ringing] 645 00:36:23,803 --> 00:36:26,363 ‎-[Muzi] ‎Hello. ‎-You are not gonna believe this. 646 00:36:26,443 --> 00:36:29,003 [anticipatory music plays] 647 00:36:29,643 --> 00:36:36,083 [eerie music plays] 648 00:38:45,843 --> 00:38:49,883 ‎Subtitle translatoion by: Percy Smith