1 00:00:01,123 --> 00:00:05,843 [foreboding music playing] 2 00:00:13,323 --> 00:00:16,043 [in Zulu] Hey you! I'm talking to you. 3 00:00:18,883 --> 00:00:19,763 ‎I'm talking to you. 4 00:00:19,843 --> 00:00:21,843 ‎Then talk, Sandile. ‎I can hear you from here. 5 00:00:21,923 --> 00:00:23,083 Why are you making a fool of me? 6 00:00:24,243 --> 00:00:25,963 [in English] Don't act surprised, you know exactly what I'm talking about. 7 00:00:26,043 --> 00:00:27,283 No, I don't. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,723 Why did you tell Muzi what I told you? 9 00:00:30,643 --> 00:00:32,003 -[in Zulu] I didn't tell him. -[in English] So how does he know? 10 00:00:34,043 --> 00:00:36,763 [in English] Well, I guess… it slipped. 11 00:00:37,363 --> 00:00:39,283 [in Zulu] It's obvious you've been using me. 12 00:00:39,363 --> 00:00:40,763 You're working with Muzi, right? 13 00:00:41,843 --> 00:00:44,603 -[in English] Why? -What do you mean why? 14 00:00:45,683 --> 00:00:46,963 Are you trying to sabotage my family? 15 00:00:47,043 --> 00:00:47,883 ‎[scoffs] 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,843 Your husband is suspected of killing my father. 17 00:00:50,923 --> 00:00:52,403 You are here pretending to be my friend, 18 00:00:52,483 --> 00:00:53,963 [in Zulu] like you're feeding him information? 19 00:00:54,763 --> 00:00:58,043 ‎[in English] [scoffs] You actually ‎sound like a crazy person. 20 00:00:58,123 --> 00:00:59,323 What's your game plan? 21 00:00:59,403 --> 00:01:00,883 [in Zulu] You want this company. 22 00:01:00,963 --> 00:01:03,683 -It's obvious, right? -Wow. You know what, 23 00:01:03,763 --> 00:01:05,763 [in English] I actually… I don't have time for this. 24 00:01:06,363 --> 00:01:08,563 -[in Zulu] So what will you do? -Please move. 25 00:01:09,083 --> 00:01:11,523 ‎[engine accelererates] 26 00:01:13,203 --> 00:01:18,283 ‎[tense music plays] 27 00:01:21,243 --> 00:01:24,443 [foreboding music plays] 28 00:01:30,563 --> 00:01:33,323 ‎[traffic buzz] 29 00:01:33,403 --> 00:01:37,683 [in English] So it's a massive event to obviously celebrate his appointment 30 00:01:37,763 --> 00:01:40,323 -[sighs] -as well as increase of salary 31 00:01:40,403 --> 00:01:42,683 for all board members by 100%. 32 00:01:43,403 --> 00:01:45,643 This man, we have to stop it. 33 00:01:45,723 --> 00:01:46,963 We have to upturn him. 34 00:01:47,803 --> 00:01:50,323 It's not possible, the transfer is legal. 35 00:01:51,283 --> 00:01:56,803 Not unless he bullied her into doing this. That's what we have to prove. 36 00:01:56,883 --> 00:02:00,283 Sir, I doubt Aluta is going to speak against her father. 37 00:02:00,803 --> 00:02:01,843 We just have to accept that 38 00:02:01,923 --> 00:02:04,003 this is how things are going to be from now on. 39 00:02:04,083 --> 00:02:05,603 ‎[tapping table] 40 00:02:09,923 --> 00:02:11,843 [tense music plays] 41 00:02:11,923 --> 00:02:14,123 Oh, come on now. What do you want? 42 00:02:14,203 --> 00:02:15,363 Can't you see you've lost? 43 00:02:15,923 --> 00:02:17,323 Is that what you tell yourself? 44 00:02:17,403 --> 00:02:19,043 Then you've been lying to yourself. 45 00:02:19,123 --> 00:02:21,683 This battle, only just started. 46 00:02:21,763 --> 00:02:25,043 Muzi, we all know where your path will end, 47 00:02:25,643 --> 00:02:27,003 in jail where you belong. 48 00:02:28,123 --> 00:02:29,243 That's not gonna happen. 49 00:02:30,043 --> 00:02:31,483 You don't have any power anymore. 50 00:02:32,403 --> 00:02:35,843 All that died with Zebedee, for now you're just an employee 51 00:02:35,923 --> 00:02:38,683 that I can decide to get rid of whenever I want. 52 00:02:40,283 --> 00:02:41,883 We'll see about that, won't we? 53 00:02:41,963 --> 00:02:45,323 There's nothing to see. Consider yourself unemployed. 54 00:02:46,883 --> 00:02:49,563 -Are you firing me? -Yes. 55 00:02:49,643 --> 00:02:50,963 On what grounds? 56 00:02:51,763 --> 00:02:53,203 I'll think of something. 57 00:02:54,123 --> 00:02:57,043 In the meantime, start clearing your desk. 58 00:02:58,243 --> 00:02:59,163 ‎[chuckles] 59 00:03:02,963 --> 00:03:04,923 [phone ringing] 60 00:03:05,003 --> 00:03:06,803 [Precious] Hi ma, it's Precious. 61 00:03:06,883 --> 00:03:08,003 Please open the gate. 62 00:03:08,083 --> 00:03:10,123 [Aurora] Oh, Precious. Okay. 63 00:03:11,523 --> 00:03:13,523 ‎[tense music playing] 64 00:03:15,643 --> 00:03:16,523 [in Zulu] Hey you, 65 00:03:16,603 --> 00:03:18,203 -[in English] what are you doing here? -I'm sorry that I tricked you, 66 00:03:18,283 --> 00:03:19,923 but I have to speak to Aluta. 67 00:03:20,003 --> 00:03:22,003 There's nothing to talk about. Just get out of my house. 68 00:03:22,083 --> 00:03:23,003 I'm so sorry but, 69 00:03:23,083 --> 00:03:26,483 -I really, really must speak to Aluta. -She doesn't want to talk to you! 70 00:03:26,563 --> 00:03:27,523 But I-- 71 00:03:27,603 --> 00:03:29,323 ‎[tense music playing] 72 00:03:32,803 --> 00:03:35,803 [feebly] I always have time for Uncle Muzi. 73 00:03:37,683 --> 00:03:39,803 Aluta, how are you? 74 00:03:39,883 --> 00:03:41,683 [Aurora] She's not well at all. 75 00:03:43,923 --> 00:03:45,403 I'm well enough to talk. 76 00:03:46,003 --> 00:03:46,843 ‎[Muzi] Good. 77 00:03:48,403 --> 00:03:53,403 I believe that your father did not rescue you. 78 00:03:54,883 --> 00:03:57,883 I believe that he kidnapped you 79 00:03:57,963 --> 00:04:01,643 and he forced you to sign the company over to him. 80 00:04:02,723 --> 00:04:04,563 ‎[sighs deeply] 81 00:04:04,643 --> 00:04:06,643 If you tell me that I'm wrong, 82 00:04:07,923 --> 00:04:09,683 I'll walk away from this place, 83 00:04:10,243 --> 00:04:12,083 and I will never bother you again. 84 00:04:14,163 --> 00:04:16,603 [Aurora] You want my daughter to lie against her father? 85 00:04:16,683 --> 00:04:18,562 Why? What for? For you? 86 00:04:18,643 --> 00:04:21,122 And when did you care for anyone? 87 00:04:21,203 --> 00:04:22,763 Because, I mean, right now 88 00:04:22,843 --> 00:04:24,883 you are so worried and afraid because 89 00:04:24,963 --> 00:04:26,803 [in Zulu] you're about to lose your position. 90 00:04:26,883 --> 00:04:28,123 You were Zebedee's number two. 91 00:04:28,203 --> 00:04:30,403 [Muzi in English] Aurora, I am not afraid. 92 00:04:30,483 --> 00:04:33,243 Remember, that I appointed her 93 00:04:34,243 --> 00:04:36,083 as the CEO of Magenta Coal 94 00:04:36,163 --> 00:04:37,643 because I believe in my heart 95 00:04:37,723 --> 00:04:39,043 that in the entire family 96 00:04:39,563 --> 00:04:41,683 she's the best person for the position. 97 00:04:41,763 --> 00:04:43,883 She's the best thing for the company. 98 00:04:46,483 --> 00:04:50,403 But your bickering and your struggle for power 99 00:04:50,483 --> 00:04:51,963 is going to ruin the company. 100 00:04:52,043 --> 00:04:54,963 And when it does, everybody will lose. 101 00:04:55,043 --> 00:04:56,363 Including you. 102 00:04:56,443 --> 00:04:59,483 So you think my husband is not capable of running this business? 103 00:04:59,563 --> 00:05:01,723 He's not. And you know it. 104 00:05:03,243 --> 00:05:04,483 Aluta… 105 00:05:07,763 --> 00:05:09,443 [softly] You are totally wrong, uncle Muzi. 106 00:05:10,563 --> 00:05:13,843 What my dad said, is exactly what happened. 107 00:05:17,443 --> 00:05:20,203 I… I'm sorry Aluta. 108 00:05:20,283 --> 00:05:23,403 I'm sorry for ever doubting you. 109 00:05:24,243 --> 00:05:25,563 ‎Excuse me. 110 00:05:26,163 --> 00:05:27,043 Wait! 111 00:05:32,603 --> 00:05:36,643 -Muzi, you were right. -[dramatic tune plays] 112 00:05:39,323 --> 00:05:41,603 [in Zulu] Ma, what are you doing? 113 00:05:41,683 --> 00:05:44,123 [Aurora] I'm doing what I was supposed to have done… 114 00:05:44,203 --> 00:05:45,283 ‎a while ago. 115 00:05:46,403 --> 00:05:48,163 Muzi is right. 116 00:05:49,963 --> 00:05:51,123 Your father is wrong. 117 00:05:53,003 --> 00:05:55,003 [Aluta] Ma what about dad? 118 00:05:55,083 --> 00:05:57,323 [in English] He's just going to have to suffer the consequences 119 00:05:57,403 --> 00:05:59,443 of his actions, Aluta. 120 00:06:02,683 --> 00:06:06,083 Ma, if I tell the truth, 121 00:06:06,163 --> 00:06:08,003 my dad's gonna go to jail. 122 00:06:08,083 --> 00:06:09,603 [Aurora sighs defeatedly] 123 00:06:09,683 --> 00:06:10,843 I've been doing all of this, 124 00:06:10,923 --> 00:06:12,763 [in Zulu] I've been selfish and thinking only of myself, 125 00:06:12,843 --> 00:06:14,403 [in English] and sacrificing you 126 00:06:15,043 --> 00:06:16,803 for our own selfish benefit. 127 00:06:18,443 --> 00:06:22,003 [in Zulu] And I was blind to even support him in any way 128 00:06:22,083 --> 00:06:25,643 -and you were hurting. Sorry, my baby. -[Aluta sobbing loudly] 129 00:06:28,243 --> 00:06:30,963 ‎-Sorry. My baby, I'm so sorry. ‎-[Aluta sobbing] 130 00:06:39,683 --> 00:06:42,043 [in English] Yeah no, don't worry. It's fine, I'll sort it out. 131 00:06:43,003 --> 00:06:44,723 Okay. I'll call you later. 132 00:06:44,803 --> 00:06:47,323 [Sibonile] What's this? What is he doing here? 133 00:06:47,403 --> 00:06:49,363 -[somber music plays] -You know what I'm doing here. 134 00:06:50,443 --> 00:06:52,443 Oh, he's put you up to this, didn't he? 135 00:06:53,643 --> 00:06:55,283 Listen, my family can vouch for me. 136 00:06:55,363 --> 00:06:58,563 [Aurora in Zulu] For what? What I'm doing, I'm doing it for my child. 137 00:06:59,123 --> 00:07:00,603 You have no shame, hey. 138 00:07:00,683 --> 00:07:02,443 [in English] Aluta, don't let them do this. 139 00:07:03,403 --> 00:07:05,123 Don't let them take your father to jail! 140 00:07:05,763 --> 00:07:07,083 ‎-[clicks tongue] ‎-[cuffs clinking] 141 00:07:07,163 --> 00:07:08,723 Mr. Sibonile Nkosi, 142 00:07:09,683 --> 00:07:11,603 you have the right to remain silent. 143 00:07:12,243 --> 00:07:14,163 Whatever you say can, 144 00:07:14,243 --> 00:07:18,323 and will be used against you in the court of law. 145 00:07:19,403 --> 00:07:21,483 -You have the right to an attorney. -Aluta. 146 00:07:22,003 --> 00:07:24,683 -[grunts] Alu-- Aluta. -[in Zulu] Take him away! 147 00:07:25,443 --> 00:07:27,643 [Sibonile in English] Don't let them do this to me. Aluta! 148 00:07:39,843 --> 00:07:43,403 [tense music plays] 149 00:07:43,483 --> 00:07:46,963 Does anyone know what we have been summoned here for? 150 00:07:47,763 --> 00:07:49,683 [in Zulu] Ah, don't look at me, I also have no idea. 151 00:07:49,763 --> 00:07:51,283 [in English] I just hope it's not more bad news. 152 00:07:51,363 --> 00:07:53,403 [Matilda] Come on. Come on, over here. 153 00:07:53,483 --> 00:07:54,683 ‎-[Khumbulani] Yeah, Mom. ‎-[Matilda giggles] 154 00:07:54,763 --> 00:07:56,523 ‎[footsteps clattering] 155 00:07:59,363 --> 00:08:00,563 Here you go! 156 00:08:00,643 --> 00:08:01,963 [Sandile] So what's going on? 157 00:08:02,043 --> 00:08:05,083 -[Matilda] We are celebrating. -We are? 158 00:08:05,163 --> 00:08:06,603 [Sandile] What are we celebrating? 159 00:08:06,683 --> 00:08:08,643 [Khumbulani] You must have found out who the blackmailer is. 160 00:08:08,723 --> 00:08:10,323 No, no, not quite. 161 00:08:10,403 --> 00:08:13,283 But, it is good news. 162 00:08:14,763 --> 00:08:19,723 [Matilda] We are celebrating the downfall of one of our biggest enemies. 163 00:08:19,803 --> 00:08:22,163 Okay, you're gonna have to be more specific. 164 00:08:22,243 --> 00:08:24,803 Sibonile has been arrested. 165 00:08:26,123 --> 00:08:29,403 [Matilda] And is now removed as the head of Magenta Coal. 166 00:08:29,483 --> 00:08:30,523 Wait, what? 167 00:08:30,603 --> 00:08:32,003 -What? -Why? 168 00:08:32,883 --> 00:08:36,803 [Matilda] Apparently he was behind the… the kidnapping of Aluta. 169 00:08:40,403 --> 00:08:42,602 -[in Zulu] No way, I-- -[Matilda in English]Thank you. 170 00:08:42,683 --> 00:08:44,243 Are you saying he was that desperate? 171 00:08:44,323 --> 00:08:45,643 [in Xhosa] I don't know, my child. 172 00:08:45,723 --> 00:08:47,563 [in English] Yeah, that's something mom would do. 173 00:08:47,643 --> 00:08:49,843 -[Matilda] Oh no, Fezeka! -[Fezeka in Xhosa] Yes, you actually 174 00:08:49,923 --> 00:08:51,563 sent your son to steal Mangaliso's proposal 175 00:08:51,643 --> 00:08:53,043 and made it look it was Sandile's. 176 00:08:53,763 --> 00:08:55,283 [indistinct] 177 00:08:55,363 --> 00:08:57,843 [in Zulu] as we're seated here… [indistinct] 178 00:08:57,923 --> 00:08:59,163 [in English] Yeah, thanks to you. 179 00:08:59,243 --> 00:09:00,403 [in Zulu] Get a grip, Fezeka, okay? 180 00:09:00,483 --> 00:09:01,883 [in English] This is good news, please lighten up. 181 00:09:01,963 --> 00:09:03,403 [Fezeka] How is this good news, exactly? 182 00:09:03,483 --> 00:09:05,163 When my dad's brother is behind bars 183 00:09:05,243 --> 00:09:06,603 for kidnapping the daughter? 184 00:09:06,683 --> 00:09:08,723 Can you imagine how Aluta must feel? 185 00:09:08,803 --> 00:09:10,243 [in Xhosa] What kind of a family are you? 186 00:09:10,323 --> 00:09:11,883 [Khumbulani] Well technically this is not our family then! 187 00:09:11,963 --> 00:09:14,843 Yeah, and that's how I'm gonna leave you guys to celebrate. 188 00:09:16,003 --> 00:09:17,363 [Matilda in Xhosa] Fezeka, just like that? 189 00:09:18,443 --> 00:09:20,123 [in Zulu] Let her go, Ma. She'll be fine. 190 00:09:21,043 --> 00:09:21,883 My boys, 191 00:09:25,603 --> 00:09:28,123 Fezeka will need to get close to Mangaliso. 192 00:09:28,203 --> 00:09:29,883 [in English] He's still one of the suspects. 193 00:09:29,963 --> 00:09:32,123 [Sandile in Zulu] I don't see her helping us with this. 194 00:09:32,203 --> 00:09:33,523 -[Matilda in English] Khumbulani? -Mm? 195 00:09:33,603 --> 00:09:34,843 [in Xhosa] You have to make her. 196 00:09:35,643 --> 00:09:36,923 [in Zulu] Wow, Ma. How? 197 00:09:37,003 --> 00:09:38,003 [Matilda in English] I really don't care, my child. 198 00:09:38,083 --> 00:09:41,003 It may be good news that Sibonile has been arrested and removed, 199 00:09:41,083 --> 00:09:43,523 [in English] but we still don't know who's blackmailing us. 200 00:09:45,083 --> 00:09:48,843 And that still stands in the way of Sandile taking over this company. 201 00:09:49,403 --> 00:09:52,003 So, are you with me? 202 00:09:52,723 --> 00:09:53,763 Absolutely. 203 00:09:55,683 --> 00:09:56,923 -Thank you. -[glasses clinking] 204 00:09:57,003 --> 00:09:59,563 -Let's do this. -[ominous music plays] 205 00:09:59,643 --> 00:10:00,603 Bottoms up. 206 00:10:06,043 --> 00:10:11,403 -[tense music playing] -[footsteps approching] 207 00:10:13,883 --> 00:10:15,323 [Matilda mockingly] Oh… 208 00:10:15,963 --> 00:10:17,763 Why are you looking so sad? 209 00:10:17,843 --> 00:10:19,323 I guess it's understandable. 210 00:10:19,403 --> 00:10:21,403 Having married the wrong brother and all. 211 00:10:21,483 --> 00:10:23,483 [in Zulu] Help yourself and shut your mouth. 212 00:10:23,563 --> 00:10:25,683 Because I'll slap you so hard right now. 213 00:10:27,043 --> 00:10:29,883 [in English] Did I hit a nerve? I'm so sorry. 214 00:10:29,963 --> 00:10:32,603 I would feel that way though if I'd married a loser. 215 00:10:33,763 --> 00:10:36,523 [in Xhosa] But why are you not in jail? 216 00:10:36,603 --> 00:10:38,283 [in English] Everybody knows that you're usually the one who 217 00:10:38,363 --> 00:10:39,563 comes up with the schemes. 218 00:10:39,643 --> 00:10:43,683 I bet the whole idea of kidnapping was yours as well. 219 00:10:43,763 --> 00:10:45,483 I mean your daughter is the CEO, 220 00:10:45,563 --> 00:10:46,563 [in Xhosa] but it wasn't enough. 221 00:10:46,643 --> 00:10:49,243 -Then the two of you… -Matilda, Matilda, 222 00:10:49,323 --> 00:10:51,003 -don't disrespect me! I'll crush you. -Where are you going to? 223 00:10:51,083 --> 00:10:52,763 -I'll finish you. -[screams] 224 00:10:53,403 --> 00:10:54,923 [in Xhosa] Let go of me. 225 00:10:55,003 --> 00:10:56,323 ‎[yells] What the hell you're doing? 226 00:10:56,403 --> 00:10:57,683 -[in Zulu] I'll strangle you. -[screams] 227 00:10:57,763 --> 00:10:58,883 [in English] I'll strangle you. 228 00:10:58,963 --> 00:11:00,843 -Whoa whoa whoa whoa! -Khumbulani 229 00:11:00,923 --> 00:11:01,843 I'll kill you! 230 00:11:01,923 --> 00:11:04,443 -[in Zulu] I'll kill you! -[yells] Ma! Ma! [exclaims] 231 00:11:04,523 --> 00:11:05,803 -[Aurora] I'll beat you up! -[yells] Calm down! 232 00:11:05,883 --> 00:11:07,443 Wait, That's enough! 233 00:11:07,523 --> 00:11:08,963 -[in Zulu] I'll flatten you! -Ma! Ma! 234 00:11:09,043 --> 00:11:10,283 -[in English] Hey! -Ma, that's enough. 235 00:11:10,363 --> 00:11:11,403 -[in Xhosa] I'll beat you up. -[Aluta] What's going on? 236 00:11:11,483 --> 00:11:13,163 [in English] I actually don't care what's going on, 237 00:11:13,243 --> 00:11:15,243 I need the both of you to please calm down 238 00:11:15,323 --> 00:11:16,243 -before we start our meeting. -[in Zulu] I'll beat you up. 239 00:11:16,323 --> 00:11:17,163 [in English] Alright. 240 00:11:18,363 --> 00:11:22,443 -[Aurora] I will beat this thing up. -Ma, Ma! Ma. Ma! 241 00:11:22,523 --> 00:11:23,883 [in English] Precious, get her water. 242 00:11:23,963 --> 00:11:25,083 ‎[in Xhosa] You won't be lucky next time. 243 00:11:25,723 --> 00:11:26,963 ‎-[Matilda] You were lucky. ‎-[in English] Take a seat, Ma. 244 00:11:31,563 --> 00:11:34,003 [Aurora in English] So I would like to assure you that Aluta 245 00:11:34,083 --> 00:11:36,243 is the right person for this job. 246 00:11:36,323 --> 00:11:38,763 She's going to work very hard and wisely, 247 00:11:38,843 --> 00:11:41,683 you know, to improve the business and help it grow. 248 00:11:43,003 --> 00:11:46,883 And I'm sorry, um, as for the salary increments, 249 00:11:46,963 --> 00:11:48,203 that Sibonile promised you, 250 00:11:48,283 --> 00:11:50,563 we are unfortunately not able to do that. 251 00:11:50,643 --> 00:11:52,203 -You're going to reverse it. -No. 252 00:11:52,283 --> 00:11:55,283 You agreed that we will be getting salary increments. 253 00:11:55,363 --> 00:11:57,443 Yes. But as we all know, 254 00:11:57,523 --> 00:11:58,763 this is not the right time. 255 00:11:58,843 --> 00:12:01,923 You know very well that the business is not doing well at the moment, 256 00:12:02,003 --> 00:12:04,083 and Aluta has just taken over. 257 00:12:04,163 --> 00:12:07,443 So when the time comes, we will discuss that. 258 00:12:11,163 --> 00:12:12,643 [Matilda in Xhosa] I hear what you're saying Sandile, 259 00:12:12,723 --> 00:12:14,603 [in English] but we can't afford to waste any more time. 260 00:12:14,683 --> 00:12:16,723 These people are trying to take over. The longer we wait, 261 00:12:16,803 --> 00:12:18,163 the harder it's gonna be to remove them. 262 00:12:18,243 --> 00:12:19,483 Ma,can you just relax? 263 00:12:19,563 --> 00:12:20,923 -Just calm down. -Don't tell me to calm down. 264 00:12:21,003 --> 00:12:23,643 We have to find out who this is. 265 00:12:23,723 --> 00:12:25,963 I just wanna remove that smug look offthat woman's face. 266 00:12:26,043 --> 00:12:26,923 You know? 267 00:12:27,003 --> 00:12:28,363 [in Zulu] But Sandile is telling the truth, Ma. 268 00:12:28,443 --> 00:12:30,403 [in English] You need to be calm to be able to beat them. 269 00:12:30,483 --> 00:12:32,243 -Yeah. -Alright. 270 00:12:32,323 --> 00:12:34,203 -[phone chimes] -[in Xhosa] What really happened with you? 271 00:12:34,283 --> 00:12:36,403 [in English] There are more important things to worry about right now. We-- 272 00:12:36,483 --> 00:12:38,563 -[Matilda exclaims] -[in Zulu] What? What's going on? 273 00:12:39,163 --> 00:12:40,723 [in English] Mbele. He wants to see me. 274 00:12:41,243 --> 00:12:43,083 -[Sandile in English] Why? -[in Xhosa] He didn't say. 275 00:12:43,843 --> 00:12:46,043 [in English] Guess we'll have to find out. I'll see you in a bit. 276 00:12:46,683 --> 00:12:47,723 Alright. 277 00:12:53,043 --> 00:12:54,923 I'm actually very disappointed 278 00:12:55,003 --> 00:12:57,043 with the level of disrespect from you. 279 00:12:57,123 --> 00:12:58,443 Baby girl, you are the one 280 00:12:58,523 --> 00:12:59,963 -disrespecting me. -Aunt Matilda, 281 00:13:00,483 --> 00:13:03,123 I am not addressing you as your niece, okay? 282 00:13:03,203 --> 00:13:05,123 I am the CEO of Magenta Coal 283 00:13:05,203 --> 00:13:07,563 and that means you're gonna have to listen to what I have to say. 284 00:13:08,963 --> 00:13:11,523 Where do you get the balls? 285 00:13:11,603 --> 00:13:13,963 I have decided that I'm going to ban you 286 00:13:14,043 --> 00:13:16,163 as a board member of this company. 287 00:13:16,243 --> 00:13:17,843 I beg your pardon? 288 00:13:17,923 --> 00:13:19,763 I have decided that I'm gonna ban you 289 00:13:19,843 --> 00:13:21,523 from the premises of Magenta Coal 290 00:13:21,603 --> 00:13:22,683 till further notice. 291 00:13:22,763 --> 00:13:23,803 Little girl, 292 00:13:23,883 --> 00:13:25,883 you're playing out of your league. 293 00:13:26,763 --> 00:13:29,003 See this is my husband's company. 294 00:13:29,763 --> 00:13:33,603 That chair you're sitting on belongs to my son, it's his birthright. 295 00:13:34,123 --> 00:13:37,203 ‎And I have every right to be here. 296 00:13:39,763 --> 00:13:42,723 Now tell me, what of your mother? 297 00:13:43,363 --> 00:13:44,523 What happens to Aurora? 298 00:13:45,843 --> 00:13:48,563 ‎Her punishment is none of your concern. 299 00:13:48,643 --> 00:13:52,803 You have the beauty, the brains, and the balls. 300 00:13:52,883 --> 00:13:56,443 You finally understand what it's like to wield power. 301 00:13:58,163 --> 00:14:00,283 I am absolutely not like you. 302 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 You keep telling yourself that. 303 00:14:05,803 --> 00:14:08,243 [whispers] Don't get comfortable. 304 00:14:11,923 --> 00:14:13,443 [Matilda giggles] 305 00:14:13,523 --> 00:14:17,083 [Matilda] Oh, mercy, mercy. 306 00:14:26,963 --> 00:14:28,723 ‎-[suspeciuos music playing] ‎-[car engine] 307 00:14:31,123 --> 00:14:32,363 [Matilad in Xhosa] What was she doing here? 308 00:14:33,363 --> 00:14:34,883 [in English] Oh, she was just tidying up. 309 00:14:35,443 --> 00:14:36,683 -Huh. -Mm-hm. 310 00:14:38,763 --> 00:14:39,683 [in Xhosa] What's going on? 311 00:14:41,123 --> 00:14:43,843 [in Zulu] Fezeka is with Mangaliso at the moment. 312 00:14:44,963 --> 00:14:48,003 [Mangaliso] So, why hasn't Sandile taken over the company yet? 313 00:14:48,563 --> 00:14:49,643 [Fezeka] It's complicated. 314 00:14:50,203 --> 00:14:51,043 [Mangaliso in English] Why? 315 00:14:52,283 --> 00:14:53,923 I was hoping you'd tell me. 316 00:14:54,723 --> 00:14:57,043 [chuckles] Why the hell would I know anything about that? 317 00:14:57,123 --> 00:14:59,883 Why did dad not pick you to head the company? 318 00:15:00,563 --> 00:15:01,683 Well, for a host of reasons. 319 00:15:01,763 --> 00:15:04,443 Let's see, I love women, I drink and I do drugs. 320 00:15:05,083 --> 00:15:06,883 Yet you know more about the business. 321 00:15:07,523 --> 00:15:08,843 So… 322 00:15:08,923 --> 00:15:10,443 there's a lot you aren't telling me. 323 00:15:11,323 --> 00:15:12,483 [Mangaliso] Like what? 324 00:15:12,563 --> 00:15:14,443 [Fezeka] Like how you were not surprised 325 00:15:14,523 --> 00:15:16,323 at the outcome when they read the will. 326 00:15:16,403 --> 00:15:19,683 [scoffs] I've always known dad wasn't going to pick me, 327 00:15:19,763 --> 00:15:20,723 that's for sure. 328 00:15:20,803 --> 00:15:22,763 Especially after our recent fallout. 329 00:15:23,523 --> 00:15:24,643 Yeah, but that was recent. 330 00:15:24,723 --> 00:15:26,643 Dad wouldn't have changed the will so quickly. 331 00:15:28,563 --> 00:15:30,723 Fezeka, I was never our father's favourite. 332 00:15:30,803 --> 00:15:32,603 It's been like this ever since I was young. And 333 00:15:32,683 --> 00:15:34,403 it got worse after my mom's passing. 334 00:15:36,683 --> 00:15:41,963 So I decided to… find out if I was really his son or not, and I 335 00:15:42,043 --> 00:15:44,003 did a DNA test secretly. 336 00:15:44,083 --> 00:15:46,323 -[Fezeka] Mangaliso! -[Mangaliso angrily] What? 337 00:15:47,163 --> 00:15:49,003 That man never treated me like I was one of his own. 338 00:15:49,683 --> 00:15:52,523 Okay? And now I finally know why. 339 00:15:52,603 --> 00:15:54,243 The DNA proved I'm not his son. 340 00:15:54,323 --> 00:15:56,443 And apparently my mom cheated on him. 341 00:15:56,523 --> 00:15:57,683 That's why she got killed. 342 00:15:57,763 --> 00:16:00,283 [Fezeka] Your mom didn't get killed, she committed suicide. 343 00:16:01,443 --> 00:16:04,443 That is what her murderer wants everyone to believe. 344 00:16:06,683 --> 00:16:08,283 Who do you think her murderer is? 345 00:16:09,043 --> 00:16:09,923 [Mangaliso] Is it not obvious? 346 00:16:10,003 --> 00:16:12,363 -[Fezeka] Dad?! -[Mangaliso] No! Fezeka, far from it. 347 00:16:13,123 --> 00:16:14,283 Then who? 348 00:16:14,363 --> 00:16:16,003 Your mother, Matilda. 349 00:16:16,083 --> 00:16:18,363 ‎[suspenseful tune playing] 350 00:16:18,443 --> 00:16:22,483 [Fezeka sighs] No, no, no, no. There's… there's no way. 351 00:16:23,283 --> 00:16:25,643 [Mangaliso] Yes, way. What the hell did you expect? 352 00:16:25,723 --> 00:16:27,843 I mean, my mom might be a lot of things, 353 00:16:27,923 --> 00:16:29,323 but a murderer, she is not. 354 00:16:30,243 --> 00:16:32,283 You know what, I think I've… I've said too much. 355 00:16:32,363 --> 00:16:33,723 Do you have proof? 356 00:16:33,803 --> 00:16:36,123 Well if I did, do you think your mom would be walking 357 00:16:36,203 --> 00:16:37,763 around the streets and not behind bars? 358 00:16:37,843 --> 00:16:39,283 So you're just speculating. 359 00:16:39,803 --> 00:16:41,243 You are so traumatized 360 00:16:41,323 --> 00:16:44,883 at your mom's own death that you're grasping at straws. 361 00:16:46,283 --> 00:16:47,723 If you say so, Fezeka. 362 00:16:47,803 --> 00:16:50,083 Okay fine, why would my mom want to kill your mother? 363 00:16:50,163 --> 00:16:52,563 Cause the answer's easy and obvious. 364 00:16:53,123 --> 00:16:54,923 She wants to be the main wife 365 00:16:55,003 --> 00:16:56,683 so that she can have all the power. 366 00:16:58,323 --> 00:17:00,323 [Fezeka] Fine, my mom is power-hungry. 367 00:17:00,403 --> 00:17:03,523 But a murderer? Absolutely not. 368 00:17:04,043 --> 00:17:05,843 Then you don't know your own mom. 369 00:17:07,203 --> 00:17:11,723 ‎[tense music playing] 370 00:17:18,003 --> 00:17:19,523 ‎[in Zulu] Tell me Chief, 371 00:17:20,803 --> 00:17:21,683 ‎[in English] is this true? 372 00:17:21,763 --> 00:17:23,243 Did you kill Mangaliso's mom? 373 00:17:23,323 --> 00:17:24,843 [chuckles] 374 00:17:25,723 --> 00:17:27,323 [in Zulu] You didn't answer my question. 375 00:17:27,402 --> 00:17:31,083 [in Xhosa] A drunk for days who doesn't have credibility? 376 00:17:31,603 --> 00:17:32,603 Come on, man. 377 00:17:34,643 --> 00:17:37,123 Wow. I don't know what to believe now. 378 00:17:38,483 --> 00:17:40,683 [in English] So what, you're gonna believe Mangaliso over me? 379 00:17:40,763 --> 00:17:42,483 ‎[sighs] 380 00:17:45,803 --> 00:17:48,923 If Mangaliso believes Zebedee is not his father 381 00:17:49,003 --> 00:17:51,003 and he knows that Zebedee could not have children, 382 00:17:51,083 --> 00:17:52,043 then it goes to follow 383 00:17:52,643 --> 00:17:55,923 that none of you are Zebedee's children. 384 00:17:58,763 --> 00:17:59,643 [chuckles gleefully] 385 00:18:00,923 --> 00:18:02,523 I think I know who our blackmailer is. 386 00:18:04,003 --> 00:18:05,283 ‎[Matilda chuckles] 387 00:18:05,363 --> 00:18:08,363 ‎[dramatic music plays then ends] 388 00:18:08,443 --> 00:18:10,443 ‎[birds chirping] 389 00:18:11,403 --> 00:18:14,283 ‎[suspenseful music playing] 390 00:18:15,763 --> 00:18:18,123 ‎[slurps, sighs] 391 00:18:18,803 --> 00:18:19,803 I'm off. 392 00:18:19,883 --> 00:18:20,963 My love? 393 00:18:22,163 --> 00:18:23,003 What? 394 00:18:23,643 --> 00:18:25,643 There's something I need to tell you. 395 00:18:26,763 --> 00:18:27,603 What? 396 00:18:29,363 --> 00:18:33,803 Sandile… he attacked me yesterday. 397 00:18:36,443 --> 00:18:37,763 What did he do to you? 398 00:18:39,523 --> 00:18:41,003 I'm fine, umm… 399 00:18:41,523 --> 00:18:44,123 It's-- I think it's the paternity issue. 400 00:18:45,443 --> 00:18:47,803 He blocked me yesterday when I was driving. 401 00:18:50,683 --> 00:18:52,163 Son of a bitch! 402 00:18:53,643 --> 00:18:57,203 I didn't touch him out of respect to my friend, his father. 403 00:18:57,883 --> 00:18:59,923 Now he seems to be asking for it. 404 00:19:00,683 --> 00:19:02,683 But what are you gonna do to him? 405 00:19:02,763 --> 00:19:05,083 -What I should have done a long time ago. -[ominous music plays] 406 00:19:05,723 --> 00:19:08,243 Babe. Muzi? 407 00:19:13,683 --> 00:19:16,763 ‎[ominous music builds then fades] 408 00:19:18,443 --> 00:19:19,603 [Muzi] Hello? 409 00:19:20,163 --> 00:19:21,523 [Sibonile] Muzi! 410 00:19:21,603 --> 00:19:22,803 Who is this? 411 00:19:23,403 --> 00:19:25,883 [Sibonile] You can't seriously say you can't tell, Mbele. 412 00:19:26,443 --> 00:19:29,443 Sibonile. [scoffs] 413 00:19:29,523 --> 00:19:32,603 Who would have thought that you would make up time 414 00:19:32,683 --> 00:19:34,683 out of your busy jail life 415 00:19:34,763 --> 00:19:37,523 to call me out of all people, hmm? 416 00:19:37,603 --> 00:19:38,723 [Sibonile]The odds, right? 417 00:19:38,803 --> 00:19:40,763 Yeah. What do you want? 418 00:19:40,843 --> 00:19:42,563 -[Sibonile] I want us to meet. -For what? 419 00:19:43,243 --> 00:19:45,723 [Sibonile] Let's just say you'll want to hear what I have to say. 420 00:19:47,123 --> 00:19:49,083 Look, I don't have time for games, okay? 421 00:19:49,163 --> 00:19:51,643 I have a serious board meeting to attend to. 422 00:19:52,243 --> 00:19:54,123 [Sibonile] But for how long will you be a free man 423 00:19:54,203 --> 00:19:56,083 to enjoy those boardroom meetings? 424 00:19:56,603 --> 00:19:59,523 What if they find you guilty, my good sir? 425 00:20:00,403 --> 00:20:01,483 I'm innocent. 426 00:20:01,563 --> 00:20:04,763 [Sibonile laughs] But an experienced lawyer like you 427 00:20:04,843 --> 00:20:07,523 knows it has nothing to do with what is true, 428 00:20:07,603 --> 00:20:09,363 but what you can prove. 429 00:20:09,963 --> 00:20:14,443 -[tense music plays] -[sighs deeply] 430 00:20:14,523 --> 00:20:19,003 [suspenseful music playing] 431 00:20:26,963 --> 00:20:27,803 Uncle Muzi. 432 00:20:27,883 --> 00:20:29,803 ‎[water running] 433 00:20:29,883 --> 00:20:31,523 Don't you uncle Muzi me. 434 00:20:32,283 --> 00:20:34,483 You sorry excuse for a human being. 435 00:20:35,123 --> 00:20:39,403 ‎[chuckles] We can trade insults all day. 436 00:20:39,483 --> 00:20:41,003 But let's not forget, 437 00:20:42,043 --> 00:20:44,723 you are the man that is suspected of killing my father. 438 00:20:44,803 --> 00:20:46,123 ‎[groans] 439 00:20:46,203 --> 00:20:48,083 ‎-Is he really your father? ‎-[pee squirting] 440 00:20:50,043 --> 00:20:51,483 Are you really innocent? 441 00:20:52,883 --> 00:20:54,363 You attacked my wife? 442 00:20:54,443 --> 00:20:57,243 [Sandile chuckles] You know, that is rich 443 00:20:57,323 --> 00:21:00,203 coming from a man… [grunts] 444 00:21:01,123 --> 00:21:03,483 who pimps out his wife for information. 445 00:21:04,123 --> 00:21:08,083 [grunts in pain] 446 00:21:08,603 --> 00:21:10,443 [Sibonile coughing] 447 00:21:10,523 --> 00:21:13,723 if you ever come near my wife again, 448 00:21:14,603 --> 00:21:15,643 I'll kill you. 449 00:21:17,763 --> 00:21:20,963 [water running] 450 00:21:21,523 --> 00:21:22,923 [coughs] 451 00:21:27,563 --> 00:21:31,163 ‎[dramatic music playing] 452 00:21:33,963 --> 00:21:34,803 ‎[coughs] 453 00:21:39,723 --> 00:21:41,323 ‎[traffic buzz] 454 00:21:42,243 --> 00:21:45,523 ‎[suspenseful music playing] 455 00:21:47,723 --> 00:21:49,883 I… I came here to check up on you. 456 00:21:49,963 --> 00:21:51,083 Why do you care? 457 00:21:51,723 --> 00:21:54,243 [in Zulu] You did what you did with your mother. 458 00:21:54,323 --> 00:21:55,403 What brings you here? 459 00:21:56,043 --> 00:21:57,723 [in English] You think I'm happy seeing you here? 460 00:21:57,803 --> 00:21:59,123 [in Zulu] What are you doing here? 461 00:22:01,683 --> 00:22:03,883 -I'm your daughter, for God's sake. -[in English] My daughter? 462 00:22:05,043 --> 00:22:06,443 [Sibonile ] Oh, for real? 463 00:22:10,083 --> 00:22:12,323 -Dad-- -Don't call me dad, it won't help. 464 00:22:12,403 --> 00:22:16,563 I suspect you're not my child. I was deceived. 465 00:22:18,843 --> 00:22:19,683 You know what, 466 00:22:21,003 --> 00:22:24,763 I really thought being locked up in here would change you. 467 00:22:25,603 --> 00:22:28,323 [in English] And you'll take full responsibility for your actions. 468 00:22:28,843 --> 00:22:29,683 [in Zulu] But no, 469 00:22:30,283 --> 00:22:32,163 [in English] you actually think this is about you. 470 00:22:33,523 --> 00:22:34,923 [in Zulu] You did this to yourself. 471 00:22:35,563 --> 00:22:36,883 [Sibonile] I don't care what you have to say. 472 00:22:38,203 --> 00:22:39,963 If you feel that way, it's fine. 473 00:22:40,723 --> 00:22:43,803 I've made a decision that you're no longer my child. 474 00:22:43,883 --> 00:22:45,323 I'm getting you out of my life. 475 00:22:46,403 --> 00:22:51,643 You think I'm stupid to call someone who put me in jail my daughter? 476 00:22:51,723 --> 00:22:52,643 [in English] If that's what you want, 477 00:22:54,523 --> 00:22:56,403 I'm absolutely fine with that. 478 00:22:57,203 --> 00:23:01,363 [in Zulu] But what you have started you will end. 479 00:23:02,883 --> 00:23:06,843 [in English] And just know that I'm not going to withdraw this case. 480 00:23:08,163 --> 00:23:10,123 So you better find yourself a good lawyer. 481 00:23:10,203 --> 00:23:12,843 [in Zulu] Yes, get out. Get out! 482 00:23:17,523 --> 00:23:18,363 ‎[door closes] 483 00:23:20,523 --> 00:23:21,523 ‎[clicks tongue] 484 00:23:26,403 --> 00:23:31,563 ‎[somber music playing] 485 00:23:35,843 --> 00:23:39,803 [Matilda in Xhosa] Oh, Fez. My baby. [giggles] 486 00:23:39,883 --> 00:23:41,563 I didn't know you were around. 487 00:23:42,083 --> 00:23:43,403 [whispering] Mom, 488 00:23:43,483 --> 00:23:45,043 you killed Mangaliso's mother? 489 00:23:46,803 --> 00:23:49,083 -Who told you such? -It's Mangaliso, yesterday. 490 00:23:49,763 --> 00:23:51,243 He said you killed her 491 00:23:51,323 --> 00:23:53,483 [in English] and you tried to make it seem like she committed suicide. 492 00:23:53,563 --> 00:23:54,723 [Matilda in Xhosa] And you believed him? 493 00:23:55,683 --> 00:23:57,523 A drunk, who abuses drugs, my child? 494 00:23:57,603 --> 00:23:58,723 [in English] He sounded convincing. 495 00:23:58,803 --> 00:24:01,803 What? So does Muzi and he's accused of killing your father. 496 00:24:05,363 --> 00:24:06,723 [in Xhosa] Oh, my child. 497 00:24:08,683 --> 00:24:11,683 [softly] Baby, I am your mother. 498 00:24:14,043 --> 00:24:16,403 Out of everything I could do in this world, 499 00:24:17,083 --> 00:24:18,683 do you think I can kill a human being? 500 00:24:24,123 --> 00:24:27,643 Oh, no. No. 501 00:24:27,723 --> 00:24:29,083 ‎[Matilda] Oh! 502 00:24:30,083 --> 00:24:32,083 -[tense music playing] -[footsteps receding] 503 00:24:44,083 --> 00:24:48,363 ‎[tense music builds then fades] 504 00:24:48,443 --> 00:24:53,683 ‎[pensive music playing] 505 00:25:00,163 --> 00:25:02,443 [Aurora sighs] 506 00:25:04,563 --> 00:25:06,123 [in Zulu] Have some tea, my baby. 507 00:25:06,803 --> 00:25:07,803 [in English] Thanks, Ma. 508 00:25:15,483 --> 00:25:16,843 [sighs] So, um… 509 00:25:18,043 --> 00:25:19,923 [in Zulu] Have you visited your father? 510 00:25:23,283 --> 00:25:26,123 He said he wants nothing to do with me. 511 00:25:27,683 --> 00:25:29,403 He feels I've betrayed him. 512 00:25:31,963 --> 00:25:36,683 No, don't worry. That's just his anger speaking. 513 00:25:38,843 --> 00:25:41,443 [in English] He sounded very lucid to me, Ma. 514 00:25:43,923 --> 00:25:48,403 [in Zulu] No, like I said, he's still angry. 515 00:25:49,483 --> 00:25:54,603 He just wanted to take his anger out on you, 516 00:25:54,683 --> 00:25:56,843 because he thinks you're young and weak. 517 00:25:58,403 --> 00:26:02,123 Actually, I'm the one who started all this. 518 00:26:06,043 --> 00:26:08,123 [in English] Then why do I feel so shitty, Ma? 519 00:26:10,523 --> 00:26:13,323 This company, this family… 520 00:26:13,843 --> 00:26:17,723 [sighs] is just cursed. 521 00:26:22,083 --> 00:26:24,843 [in Zulu] You know, most of the time I wonder 522 00:26:25,363 --> 00:26:29,163 if this is the price I have to pay for being the CEO. 523 00:26:29,683 --> 00:26:31,483 Your father made a choice. 524 00:26:35,083 --> 00:26:36,523 No. You know what, 525 00:26:36,603 --> 00:26:38,483 I'm a big part of it. 526 00:26:39,523 --> 00:26:44,403 I thought I was helping. I was the bad influence. 527 00:26:45,003 --> 00:26:48,123 Scheming and all to make sure 528 00:26:48,203 --> 00:26:50,563 he got back to his position as number one. 529 00:26:52,323 --> 00:26:54,123 All this wouldn't have happened. 530 00:26:57,003 --> 00:26:59,203 [in English] How do we fix this? 531 00:27:01,683 --> 00:27:03,003 [feebly] The truth is 532 00:27:03,083 --> 00:27:05,603 I just want my happy family again. 533 00:27:07,563 --> 00:27:08,523 ‎My baby. 534 00:27:10,883 --> 00:27:14,483 [in Zulu, sighs] You know what, 535 00:27:16,963 --> 00:27:18,883 please be strong. 536 00:27:19,643 --> 00:27:22,643 Be strong for the family and all of us. 537 00:27:23,683 --> 00:27:26,163 I promise everything will be alright. 538 00:27:27,163 --> 00:27:31,443 ‎[wistful music playing] 539 00:27:32,243 --> 00:27:33,323 ‎[sighs deeply] 540 00:27:34,363 --> 00:27:36,043 [Matilda in English] I still don't believe this story of yours. 541 00:27:36,123 --> 00:27:37,243 What had happened to you? 542 00:27:38,963 --> 00:27:41,603 ‎Oh, thank you so much, Oupa. ‎I appreciate it. 543 00:27:41,683 --> 00:27:43,203 [Sandile in Zulu] Ma, forget about that. 544 00:27:43,283 --> 00:27:44,643 What's important 545 00:27:44,723 --> 00:27:48,163 is for the board members to stop your suspension. 546 00:27:48,723 --> 00:27:50,363 [in English] Oh man, don't worry about that. 547 00:27:51,003 --> 00:27:52,603 Let them think that they've won. 548 00:27:52,683 --> 00:27:54,403 That way, they won't see me coming. 549 00:27:56,883 --> 00:28:00,563 [Mangaliso chuckling] 550 00:28:01,363 --> 00:28:04,483 Oh, this is beautiful. 551 00:28:05,203 --> 00:28:08,323 How I wish you all could see your faces right now. 552 00:28:09,963 --> 00:28:11,083 One would swear you guys are 553 00:28:11,163 --> 00:28:13,003 having a meeting with the devil himself. 554 00:28:13,083 --> 00:28:15,963 Mangaliso, come on, join us. 555 00:28:16,043 --> 00:28:18,603 We're still family, we should stick together. 556 00:28:20,323 --> 00:28:22,083 You really need to stop with that. 557 00:28:22,163 --> 00:28:23,963 You don't fool me anymore. 558 00:28:24,483 --> 00:28:27,003 Yeah, maybe you did in the past, but never again. 559 00:28:27,523 --> 00:28:29,963 [Mangaliso inhales] So continue sitting there 560 00:28:30,043 --> 00:28:32,763 with your whiskey or whatever poison you're drinking. 561 00:28:34,643 --> 00:28:36,603 Continue scheming and plotting. 562 00:28:37,803 --> 00:28:40,683 By the time you're done, everything will have turned to dust. 563 00:28:40,763 --> 00:28:42,083 Khumbulani, Khumbulani. 564 00:28:42,803 --> 00:28:43,763 [in Zulu] What is it? 565 00:28:44,603 --> 00:28:46,523 [Oupa in English] Ma'am, the police. 566 00:28:46,603 --> 00:28:48,643 [Matilda] Thank you. Thank you, Oupa. 567 00:28:49,723 --> 00:28:51,923 [exclaims] Detective, so good to see you. 568 00:28:52,003 --> 00:28:53,683 Please join us. Have a seat. 569 00:28:54,843 --> 00:28:55,923 The rate of your visits, 570 00:28:56,003 --> 00:28:58,043 we should probably assign you a room in the house. 571 00:29:00,723 --> 00:29:02,283 Relax, Mrs. Nkosi. 572 00:29:03,003 --> 00:29:05,523 -Today I come in peace. -Good. 573 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 We finally found young Nkosi's phone. 574 00:29:09,603 --> 00:29:12,243 [Matilda] Well, thank you very much for the phone, Detective. 575 00:29:13,163 --> 00:29:14,083 Will that be all? 576 00:29:14,843 --> 00:29:16,883 Can I have a word with you? 577 00:29:16,963 --> 00:29:20,763 -Privately. -[suspenseful music plays] 578 00:29:25,803 --> 00:29:28,683 What does he want with Mangaliso in private? 579 00:29:29,523 --> 00:29:30,563 Who cares ? 580 00:29:30,643 --> 00:29:32,083 Maybe he's even here to arrest him. 581 00:29:32,163 --> 00:29:33,403 [Matilda] Police don't ask to speak with you 582 00:29:33,483 --> 00:29:34,723 in private if they're going to arrest you. 583 00:29:35,363 --> 00:29:36,723 Something's going on. 584 00:29:40,043 --> 00:29:41,243 The technicians were able 585 00:29:41,323 --> 00:29:43,123 to unlock your little brother's phone 586 00:29:43,203 --> 00:29:45,963 and they found images relating to your mother's death. 587 00:29:46,043 --> 00:29:47,643 [chuckles] No, no, no. That's impossible. 588 00:29:48,323 --> 00:29:50,043 Alright, no one had access to those files. 589 00:29:50,123 --> 00:29:52,003 I was conducting my own research. I know this. 590 00:29:53,443 --> 00:29:54,283 Damn it. 591 00:29:54,363 --> 00:29:57,323 How, how the hell did these files get onto Khumbulani's phone? 592 00:29:59,563 --> 00:30:01,083 [sighs] Tell me, was there… 593 00:30:02,123 --> 00:30:04,123 was there something else on that phone? 594 00:30:04,203 --> 00:30:06,763 There was a plan for a smelter thing. 595 00:30:06,843 --> 00:30:08,603 [Mangaliso] I knew it. They were all in on it. 596 00:30:09,243 --> 00:30:11,123 Using me, manipulating me. 597 00:30:12,203 --> 00:30:14,803 As if they haven't taken away everything else from me already. 598 00:30:14,883 --> 00:30:16,003 [clicks tongue] 599 00:30:18,003 --> 00:30:20,243 You know, at the time of the investigation 600 00:30:20,323 --> 00:30:21,763 into your mother's death, 601 00:30:21,843 --> 00:30:24,683 your father's second wife was our number one suspect. 602 00:30:24,763 --> 00:30:27,043 She was the last person to have seen her alive. 603 00:30:27,683 --> 00:30:30,963 [dramatic music playing] 604 00:30:31,043 --> 00:30:34,923 But, someone needed to have the resources 605 00:30:35,443 --> 00:30:38,123 to be able to cover it up in the way that it was. 606 00:30:40,283 --> 00:30:44,803 [Mangaliso] That person could only have been my father. 607 00:30:44,883 --> 00:30:46,483 I suspect the same. 608 00:30:50,803 --> 00:30:52,923 [Mangaliso] He's taken that secret with him to the grave. 609 00:30:53,683 --> 00:30:55,283 [Mboya] There are other ways to find out. 610 00:30:55,363 --> 00:30:57,803 [intriguing music plays] 611 00:30:57,883 --> 00:30:58,843 How? 612 00:30:59,363 --> 00:31:02,283 [birds chirping] 613 00:31:02,363 --> 00:31:06,083 [phone ringing] 614 00:31:06,163 --> 00:31:07,563 Oh, who is it? 615 00:31:07,643 --> 00:31:09,243 I don't know yet. 616 00:31:09,323 --> 00:31:10,483 Well then, answer! 617 00:31:15,203 --> 00:31:16,043 Hello? 618 00:31:16,123 --> 00:31:19,163 [Sibonile] Muzi, have you given my proposal some thought? 619 00:31:19,243 --> 00:31:20,523 Sibonile. 620 00:31:22,523 --> 00:31:24,363 I cannot represent you. 621 00:31:24,443 --> 00:31:27,123 [Sibonile] Even if helping me will help your own case? 622 00:31:27,883 --> 00:31:29,283 What are you talking about? 623 00:31:29,363 --> 00:31:31,163 The two have nothing in common. 624 00:31:31,243 --> 00:31:35,483 [Sibonile] If you represent me, you can find out who Zebedee's real killer is. 625 00:31:36,763 --> 00:31:39,923 Okay, I'm listening. 626 00:31:49,963 --> 00:31:51,243 ‎[door closes] 627 00:31:55,283 --> 00:31:56,283 I trusted you. 628 00:31:57,883 --> 00:32:00,643 Out of everyone else, I thought you had my back. 629 00:32:01,443 --> 00:32:02,443 Were you in on it? 630 00:32:03,523 --> 00:32:05,723 [raises voice] Were you a part of it? 631 00:32:06,243 --> 00:32:07,763 Mangaliso, just calm down 632 00:32:07,843 --> 00:32:09,523 and explain what you're talking about. 633 00:32:11,323 --> 00:32:12,843 You brought me close. 634 00:32:12,923 --> 00:32:14,083 I thought you cared about me. 635 00:32:14,163 --> 00:32:15,683 -Of course I care about you. -You don't! 636 00:32:15,763 --> 00:32:18,043 I didn't want to be part of my mom's schemes. 637 00:32:18,123 --> 00:32:19,363 -I explained to her-- -Because 638 00:32:19,443 --> 00:32:21,723 -[Fezeka yelps] -if it wasn't her 639 00:32:21,803 --> 00:32:23,643 -then it was me, right? -[Fezeka] You're hurting me. 640 00:32:23,723 --> 00:32:24,723 -Hey! -[Mangaliso yells] Right? 641 00:32:24,803 --> 00:32:26,483 Hey, hey, hey! Leave her! Hey! 642 00:32:27,083 --> 00:32:29,963 ‎-[Fezeka groans] ‎-[yells] I said, hey! 643 00:32:35,003 --> 00:32:36,123 Baby, are you okay? 644 00:32:37,723 --> 00:32:39,043 I'm sorry, my beautiful. 645 00:32:44,363 --> 00:32:47,323 This is your chance. And I, I agree, 646 00:32:47,403 --> 00:32:49,883 Aluta's capable, but she's weak. 647 00:32:51,123 --> 00:32:53,003 You'll run this company better. 648 00:32:53,083 --> 00:32:54,683 Better than all of them. 649 00:32:55,643 --> 00:32:57,403 Don't tell me you're not considering it. 650 00:32:58,523 --> 00:33:00,643 Why do you always think about these people? 651 00:33:00,723 --> 00:33:01,923 Why do you always put them first? 652 00:33:02,003 --> 00:33:04,323 -They don't even care about you. -Dima, 653 00:33:05,003 --> 00:33:07,643 can I at least have some time to think about this? 654 00:33:08,803 --> 00:33:11,003 I have other things to worry about. 655 00:33:11,083 --> 00:33:12,483 [faltering] Other things? 656 00:33:12,563 --> 00:33:14,923 Apart from running Magenta Coal? 657 00:33:15,923 --> 00:33:19,923 I can't possibly run Magenta Coal from prison, now can I? 658 00:33:20,003 --> 00:33:23,083 -Shit. That. -Yeah. Shit, that. 659 00:33:25,683 --> 00:33:28,003 But Sibonile has 660 00:33:28,683 --> 00:33:30,363 offered me a chance to get out of it. 661 00:33:31,083 --> 00:33:32,883 Maybe I should stop by 662 00:33:33,523 --> 00:33:35,643 and find out from him what he knows. 663 00:33:35,723 --> 00:33:37,723 Exactly. I think you should. 664 00:33:37,803 --> 00:33:39,043 I should. 665 00:33:41,083 --> 00:33:42,603 ‎[chuckles] 666 00:33:44,043 --> 00:33:45,403 ‎[footsteps approaching] 667 00:33:45,483 --> 00:33:46,843 ‎[Aurora in Zulu] Hey, little girl. 668 00:33:47,443 --> 00:33:49,243 Don't you ever take a break? 669 00:33:49,323 --> 00:33:50,483 Come on, Ma. 670 00:33:50,563 --> 00:33:53,483 No. You work so hard at the office, 671 00:33:53,563 --> 00:33:55,643 then when you come home, still you're up to your neck. 672 00:33:55,723 --> 00:33:57,363 [in English] Ma, I have to. 673 00:33:57,963 --> 00:33:59,803 This is such a huge responsibility. 674 00:33:59,883 --> 00:34:01,563 So I have to work as twice. 675 00:34:01,643 --> 00:34:04,163 -[in Zulu] If you say so. -Let me carry on. 676 00:34:04,243 --> 00:34:05,363 -[chuckles] -[door opens] 677 00:34:05,443 --> 00:34:08,403 [ominous music plays] 678 00:34:08,483 --> 00:34:09,403 [startled] What?! 679 00:34:10,202 --> 00:34:11,523 How did you get out? 680 00:34:14,883 --> 00:34:16,323 Or did he get bail, maybe? 681 00:34:17,242 --> 00:34:18,483 Were you bailed out or what? 682 00:34:19,443 --> 00:34:20,483 [in English] Most probably. 683 00:34:20,563 --> 00:34:22,043 [in Zulu] Let me call uncle Muzi. 684 00:34:27,123 --> 00:34:29,282 [in English, hisses] Uncle Muzi? 685 00:34:29,363 --> 00:34:31,722 [Muzi] Hello? Aluta, are you okay? 686 00:34:31,803 --> 00:34:33,403 Uncle Muzi, I'm not okay. 687 00:34:33,483 --> 00:34:34,803 My dad is here. 688 00:34:34,883 --> 00:34:36,603 I don't even know how that happened. 689 00:34:37,282 --> 00:34:38,682 [Muzi] Just, just calm down. 690 00:34:39,483 --> 00:34:40,682 Your dad got bail. 691 00:34:41,923 --> 00:34:42,803 But how? 692 00:34:43,563 --> 00:34:45,123 He… he just had to come out. 693 00:34:45,202 --> 00:34:47,003 But I don't understand. 694 00:34:49,043 --> 00:34:51,323 Look, I, I arranged for his bail. 695 00:34:51,403 --> 00:34:54,123 How-- How could you do something like that? 696 00:34:55,643 --> 00:34:57,723 I had to. I-- 697 00:34:57,803 --> 00:34:59,003 [Muzi] Just… just hear me out-- 698 00:34:59,083 --> 00:35:01,443 [in Zulu] What? What's going on? 699 00:35:02,443 --> 00:35:03,843 [in English] He bailed him out. 700 00:35:04,643 --> 00:35:06,163 Argh! 701 00:35:10,843 --> 00:35:12,883 ‎-[exclaims] ‎-[exhales loudly] 702 00:35:13,643 --> 00:35:16,843 [dramatic music playing] 703 00:35:18,123 --> 00:35:20,843 [in Xhosa] Answer, answer your phone, I'm calling you. 704 00:35:24,883 --> 00:35:26,243 [in English] I think he knows. 705 00:35:26,323 --> 00:35:27,643 [Matilda in Xhosa] Khumbulani? 706 00:35:28,203 --> 00:35:29,483 Did someone go through your phone? 707 00:35:29,563 --> 00:35:32,083 [in English] Mangaliso's presentation for the smelter, and… 708 00:35:32,163 --> 00:35:35,603 his files into the investigation of his mom's death. 709 00:35:35,683 --> 00:35:36,883 [in Xhosa] How can you be this careless? 710 00:35:36,963 --> 00:35:38,883 [in English] I didn't know what to make of it at the time. 711 00:35:38,963 --> 00:35:40,563 [Sandile in Zulu] Maybe that's what they were talking about. 712 00:35:40,643 --> 00:35:43,723 [in English] That means he knows that we stole his pitch. 713 00:35:45,203 --> 00:35:47,963 [indistinct] 714 00:35:48,043 --> 00:35:50,603 ‎[dramatic music plays] 715 00:35:53,923 --> 00:35:55,923 [in English] I feel so bad for Aluta. 716 00:35:56,843 --> 00:35:58,043 Oh please, babe. 717 00:35:58,123 --> 00:36:01,243 [Dimakatso] At least now you can find out who killed Zebedee. 718 00:36:01,323 --> 00:36:03,123 And you can finally be free. 719 00:36:03,203 --> 00:36:04,283 [indistinct] 720 00:36:04,363 --> 00:36:05,403 -[ominous music plays] -[screams] 721 00:36:05,483 --> 00:36:06,403 [man in Zulu] Shut up! 722 00:36:06,483 --> 00:36:08,843 [Dimakatsoin English] [yells] Muzi! 723 00:38:25,483 --> 00:38:29,643 ‎Subtitle Translator by: Percy Smith