1 00:00:01,981 --> 00:00:07,620 Нигерия, декември 2015 г. 2 00:00:11,740 --> 00:00:13,301 Архив на "Диджитъл Рисърч" 3 00:00:13,381 --> 00:00:16,580 Какво му е на това дете? 4 00:00:16,660 --> 00:00:22,180 Детето? Гладно е. - Може ли да го нахраним? 5 00:00:22,260 --> 00:00:24,260 Няма храна, няма вода. 6 00:00:42,501 --> 00:00:45,781 Снимката на спасението на Хоуп промени живота ми. 7 00:00:46,620 --> 00:00:49,180 Предизвика вълна на шок. 8 00:00:49,260 --> 00:00:52,821 Гладуващо дете претърпява трансформация 9 00:00:52,901 --> 00:00:54,901 Дания, 2023 г. 10 00:00:54,981 --> 00:01:00,461 Изведнъж всички забелязаха усилията ни. 11 00:01:00,541 --> 00:01:03,941 От години се боря за това. 12 00:01:04,021 --> 00:01:08,100 Децата в Нигерия са обвинявани във вещерство. 13 00:01:11,061 --> 00:01:13,100 Понякога си мислех, 14 00:01:13,180 --> 00:01:17,501 че искам да се върна в Дания, да заживея нормално 15 00:01:17,581 --> 00:01:22,140 и просто да забравя за всичко. 16 00:01:22,220 --> 00:01:25,220 Исках да се скрия. 17 00:01:31,461 --> 00:01:34,061 Казвам се Аня Рингрен Ловен 18 00:01:34,140 --> 00:01:36,941 и съм на 44 г. 19 00:01:37,021 --> 00:01:42,061 Аз съм хуманитарист и социален работник. 20 00:01:50,221 --> 00:01:52,461 Израснах в северната част на Дания. 21 00:01:52,541 --> 00:01:56,661 Живеех с майка си, моята близначка и по-голямата ни сестра. 22 00:01:58,661 --> 00:02:02,821 Баща ми беше алкохолик и майка ми го напусна. 23 00:02:02,901 --> 00:02:06,181 Исках да спася целия свят. 24 00:02:06,261 --> 00:02:11,341 Първо исках да спася баща си. 25 00:02:11,421 --> 00:02:16,141 Как може едно дете да помогне на човек, 26 00:02:16,221 --> 00:02:18,781 който е избрал алкохола? 27 00:02:21,181 --> 00:02:23,701 Когато двете с близначката ми 28 00:02:23,781 --> 00:02:27,221 не изяждахме вечерята си, 29 00:02:27,301 --> 00:02:31,341 майка ми казваше: "Оставяте храна, 30 00:02:31,421 --> 00:02:35,421 а децата в Африка гладуват". 31 00:02:37,421 --> 00:02:41,261 От 6-годишна мечтая 32 00:02:41,341 --> 00:02:43,861 да помагам на децата в Африка. 33 00:03:00,621 --> 00:03:03,501 Добре дошли в Орхус 34 00:03:03,581 --> 00:03:09,781 ДА СПАСИШ ХОУП 35 00:03:30,221 --> 00:03:36,101 Дейвид-младши, искаш да станеш футболист, 36 00:03:36,181 --> 00:03:39,621 но винаги слушаш музика и танцуваш. 37 00:03:39,701 --> 00:03:42,501 Защо не станеш музикант или танцьор? 38 00:03:55,981 --> 00:04:01,261 Майка ми почина едва на 53 г. Изпитах силен яд. 39 00:04:04,021 --> 00:04:08,701 Изгубих себе си. 40 00:04:08,781 --> 00:04:13,101 Изпитвах безпокойство, отслабнах. 41 00:04:13,181 --> 00:04:16,501 Три месеца лежах в болница. 42 00:04:19,101 --> 00:04:22,021 Тежах само 45 килограма. 43 00:04:25,821 --> 00:04:31,221 Реших да продам всичко, което притежавам, за да даря пари. 44 00:04:31,301 --> 00:04:35,621 Заживях като бездомница, за да помагам на децата в Африка. 45 00:04:40,101 --> 00:04:43,821 Нигерия 46 00:04:47,501 --> 00:04:51,981 Всички министри на външните работи 47 00:04:52,061 --> 00:04:55,501 казват да не ходим в Нигерия, защото е опасно. 48 00:04:58,581 --> 00:05:02,941 Страната е изключително бедна. 49 00:05:03,021 --> 00:05:05,581 Хората правят всичко в името на оцеляването си. 50 00:05:05,661 --> 00:05:09,021 В живота трябва да се изправяме срещу страховете си. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,781 Винаги съм го правила. 52 00:05:12,861 --> 00:05:16,141 Живот ли е, ако не се изправиш срещу тях? 53 00:05:19,581 --> 00:05:23,421 Готови ли сте? - Да! 54 00:05:23,501 --> 00:05:25,501 Хайде! 55 00:05:32,581 --> 00:05:36,061 Нигерийците са любезни. 56 00:05:40,661 --> 00:05:43,341 Мирни хора са. 57 00:05:43,421 --> 00:05:48,261 Ужасно бедни са, заради корупцията. 58 00:06:20,661 --> 00:06:24,261 Радвам се, че днес имаме гости. 59 00:06:24,341 --> 00:06:27,381 Моля Аня Ловен да се качи на сцената 60 00:06:27,461 --> 00:06:30,301 и да ни поздрави, заедно с Мартина. 61 00:06:32,461 --> 00:06:34,621 Аз съм от Полша. 62 00:06:34,701 --> 00:06:37,421 Намира се в Европа. 63 00:06:39,701 --> 00:06:44,501 Пътувам по целия свят и отразявам събития за телевизията, 64 00:06:44,581 --> 00:06:47,941 за вдъхновяващи жени. 65 00:06:48,021 --> 00:06:52,941 Аня е истински вдъхновяваща жена. 66 00:06:53,021 --> 00:06:56,181 Дойдох да отразя работата й. 67 00:06:58,221 --> 00:07:00,661 Идвам от далечната страна Дания, 68 00:07:00,741 --> 00:07:05,581 намираща се в Северна Европа, 69 00:07:05,661 --> 00:07:08,501 но моят дом е Нигерия. 70 00:07:08,581 --> 00:07:10,581 Вярно е. - Понеже... 71 00:07:12,101 --> 00:07:15,301 Синът ми, който седи там, е нигериец. 72 00:07:15,381 --> 00:07:17,981 Баща му е нигериец, значи и аз съм нигерийка. 73 00:07:18,061 --> 00:07:20,181 Правилно! 74 00:07:20,261 --> 00:07:23,181 Основателка съм на "Земята на надеждата". 75 00:07:23,261 --> 00:07:28,741 Опитваме се да прокараме мнението, 76 00:07:28,821 --> 00:07:33,301 че децата на са вещери. 77 00:07:33,381 --> 00:07:39,421 Членовете на "Солид Рок" ни помагат да ги спасим. 78 00:07:39,501 --> 00:07:43,901 Благодарна съм на вас и на църквата. 79 00:07:48,021 --> 00:07:53,221 Търсят причината за всичко във вещерството. 80 00:07:54,461 --> 00:07:56,541 Много хора смятат... 81 00:07:56,621 --> 00:07:58,181 Джон Окорико, пастор 82 00:07:58,261 --> 00:08:01,701 растенията им не раждат плодове, 83 00:08:01,781 --> 00:08:04,181 защото детето им е вещер. 84 00:08:04,261 --> 00:08:08,461 Причината, според тях, е вещерство. 85 00:08:08,541 --> 00:08:12,141 Свързват вещерството с всеки аспект на живота. 86 00:08:12,221 --> 00:08:15,221 Слава на Бог! - Слава на Бог. 87 00:08:15,301 --> 00:08:20,981 Слава на Бог! Благодаря Ти, Иисусе! 88 00:08:21,061 --> 00:08:23,781 Членовете на църквата ми 89 00:08:23,861 --> 00:08:27,581 не вярват в това, 90 00:08:28,541 --> 00:08:32,261 но непросветените са лесни за манипулиране. 91 00:08:33,181 --> 00:08:36,301 Има много начини за манипулация. 92 00:08:36,381 --> 00:08:38,101 Спасяване на африканските вещери, Канал 4 93 00:08:38,181 --> 00:08:43,181 Този свещеник е обявил момичето за вещица. 94 00:08:43,261 --> 00:08:47,541 Смята се, че обладаните деца 95 00:08:47,621 --> 00:08:50,501 правят магии и заразяват останалите. 96 00:08:50,581 --> 00:08:54,741 Веднъж обвинено във вещерство, детето е заклеймено до живот. 97 00:08:57,701 --> 00:09:00,421 През 2008 г. Гледах документалния филм 98 00:09:00,501 --> 00:09:03,221 "Да спасиш вещерските деца на Африка". 99 00:09:03,301 --> 00:09:07,501 Бях потресена. Не бях чувала, че деца могат 100 00:09:07,581 --> 00:09:10,461 да бъдат обвинени във вещерство. 101 00:09:10,541 --> 00:09:14,941 Всяка година 10 000 деца са обвинени в Нигерия. 102 00:09:15,901 --> 00:09:20,581 След като научих това, вече нищо не можеше да ме спре. 103 00:09:44,861 --> 00:09:47,661 Първата ми среща 104 00:09:47,741 --> 00:09:50,501 с африканския континент беше 105 00:09:50,581 --> 00:09:53,461 посредством Топлото сърце на Африка - 106 00:09:53,541 --> 00:09:57,781 държавата Малави. Исках да отида в Нигерия, 107 00:09:57,861 --> 00:10:00,341 но трябваше да натрупам опит, 108 00:10:00,421 --> 00:10:02,741 преди да отида в толкова опасна страна. 109 00:10:02,821 --> 00:10:05,781 Превърнах се в наблюдател. 110 00:10:05,861 --> 00:10:11,421 Работата ми беше да живея с бедните семейства в Малави. 111 00:10:11,501 --> 00:10:14,981 Едно нещо никога няма да забравя. 112 00:10:15,061 --> 00:10:18,581 Още от детството си 113 00:10:18,661 --> 00:10:22,901 гледам документални филми за Африка. 114 00:10:22,981 --> 00:10:25,861 Изгледах и изчетох всичко. 115 00:10:25,941 --> 00:10:29,101 Смятах, че знам всичко за бедността, 116 00:10:29,181 --> 00:10:34,941 но не бях разбрала какво е да гладуваш, 117 00:10:35,021 --> 00:10:37,021 какво е глад. 118 00:10:42,541 --> 00:10:45,541 Когато се върнах от Малави, реших да създам 119 00:10:45,621 --> 00:10:49,181 собствена неправителствена организация. 120 00:10:49,261 --> 00:10:54,581 Фокусът ми ще бъде върху обвиненията във вещерство. 121 00:10:58,181 --> 00:11:00,341 Земята на надеждата 122 00:11:00,421 --> 00:11:04,461 Прането е изсъхнало. 123 00:11:04,541 --> 00:11:06,541 Да го приберем. 124 00:11:07,701 --> 00:11:11,941 Това е леко мокро. Това е сухо. 125 00:11:12,021 --> 00:11:14,061 Сухо. 126 00:11:14,141 --> 00:11:16,941 Остави ги в стаята. 127 00:11:28,781 --> 00:11:33,781 На кого е тази? На Принс? Добре. 128 00:11:33,861 --> 00:11:36,221 Ще я оставим в неговата стая. 129 00:11:36,301 --> 00:11:38,461 Това на Съндей ли е? 130 00:11:40,781 --> 00:11:44,701 Момичета, телевизия ли гледате? 131 00:11:44,781 --> 00:11:48,381 Излезте да играете навън. 132 00:11:50,581 --> 00:11:54,821 Виктория, болна ли си? 133 00:11:56,341 --> 00:11:58,581 Ходи ли при сестрата? 134 00:12:00,021 --> 00:12:03,301 Пиеш ли лекарствата? Направо гориш. 135 00:12:05,781 --> 00:12:07,781 Ърнест! 136 00:12:11,221 --> 00:12:13,861 Кажи нещо за Аня. 137 00:12:13,941 --> 00:12:16,021 Тя не може да те чуе. 138 00:12:21,181 --> 00:12:25,301 Понякога обича да... Преди косата й беше черна, 139 00:12:25,381 --> 00:12:27,701 сега е руса. 140 00:12:28,661 --> 00:12:30,781 Обича да танцува, 141 00:12:31,621 --> 00:12:34,421 сутрин пие кафе. 142 00:12:34,501 --> 00:12:36,501 Тя ми спаси живота. 143 00:12:37,941 --> 00:12:40,141 За мен до половината. - Добре. 144 00:12:41,221 --> 00:12:44,581 Пиеш го чисто и късо като сестра ми. 145 00:12:44,661 --> 00:12:47,501 Едно, две, три, четири... десет. 146 00:12:47,581 --> 00:12:51,061 Мама Аня помага на децата. 147 00:12:52,061 --> 00:12:56,061 Прави добрини. Помогна на мен. 148 00:13:00,781 --> 00:13:05,261 Какво има, Дебора? - Обувката ми... 149 00:13:05,341 --> 00:13:09,101 Скъсала се е. Как да ти помогна? 150 00:13:09,181 --> 00:13:11,741 Искам нов чифт. - Нови ли искаш? 151 00:13:11,821 --> 00:13:15,061 Тази вече е поправяна неведнъж. 152 00:13:15,141 --> 00:13:17,461 Усмихни се, ще получиш нови обувки. 153 00:13:21,381 --> 00:13:23,621 Уникална е. 154 00:13:23,701 --> 00:13:29,181 Тръгнала е 155 00:13:30,341 --> 00:13:33,861 от едно напълно развито общество 156 00:13:33,941 --> 00:13:38,061 и е дошла на съвсем различно място. 157 00:13:38,141 --> 00:13:40,181 Опитва се да ни даде 158 00:13:41,621 --> 00:13:45,461 надежда и нов поглед към живота. 159 00:13:45,541 --> 00:13:48,141 Иска да направи промяна. 160 00:13:48,221 --> 00:13:50,221 Много е силна. 161 00:13:52,181 --> 00:13:54,341 Истински ангел. 162 00:13:54,421 --> 00:13:56,421 Ангел ли е? - Да. 163 00:14:02,821 --> 00:14:04,821 Чудесна жена. 164 00:14:08,781 --> 00:14:10,821 Когато тя дойде в Нигерия, 165 00:14:10,901 --> 00:14:14,821 аз бях доброволец в детския център. 166 00:14:15,741 --> 00:14:18,141 Изобщо не ме погледна. 167 00:14:19,301 --> 00:14:22,821 Не бе дружелюбна към мен. 168 00:14:25,461 --> 00:14:29,661 Когато го видях за първи път, много ме ядоса. 169 00:14:34,061 --> 00:14:38,221 Играехме футбол, а той се появи отнякъде, 170 00:14:38,301 --> 00:14:40,901 децата спряха да играят 171 00:14:40,981 --> 00:14:43,741 и се затичаха към него, викайки: "Чичо Дейвид!", 172 00:14:43,821 --> 00:14:47,221 и му се нахвърлиха. Започнаха да си говорят. 173 00:14:47,301 --> 00:14:50,141 Аз си казах: "Този кой е?". 174 00:14:53,981 --> 00:14:57,861 Каза си: "Тук съм от цяла седмица, 175 00:14:57,941 --> 00:15:02,341 а този идва и децата му се нахвърлят". 176 00:15:02,421 --> 00:15:06,501 Познавам ги от съвсем малки, 177 00:15:06,581 --> 00:15:09,981 познавам ги от 6-7-години. 178 00:15:15,701 --> 00:15:19,541 Представете си млад студент по право 179 00:15:20,421 --> 00:15:25,861 с огромна харизма. Той беше на 21 г., а аз на 32 г. 180 00:15:25,941 --> 00:15:28,581 Бях отишла да спасявам деца, 181 00:15:28,661 --> 00:15:30,941 не да се влюбвам. 182 00:15:31,021 --> 00:15:33,701 Казах си: "Не може така". 183 00:15:34,741 --> 00:15:38,141 Човек от селището искаше да изключи едно дете 184 00:15:38,221 --> 00:15:42,781 и аз много се ядосах. Развиках се. 185 00:15:42,861 --> 00:15:46,141 Защитавах детето. 186 00:15:46,221 --> 00:15:48,461 Аня ми каза да се успокоя. 187 00:15:48,541 --> 00:15:52,141 Погледна ме втори път, погледна ме трети път. 188 00:15:52,221 --> 00:15:55,581 След това ми каза: "Здравей". 189 00:15:55,661 --> 00:15:59,421 Аз й отвърнах: "Как си?". И започнахме да си говорим. 190 00:15:59,501 --> 00:16:01,501 И нещата се случиха. 191 00:16:09,701 --> 00:16:13,861 При второто ми пътуване до Нигерия, 192 00:16:13,941 --> 00:16:16,621 месец след първото ми прибиране, 193 00:16:16,701 --> 00:16:18,861 останах там. 194 00:16:18,941 --> 00:16:24,101 С Дейвид решихме да си имаме дете. 195 00:16:24,181 --> 00:16:26,421 След месец вече бях бременна. 196 00:16:28,781 --> 00:16:31,981 Забременях само с поглед. 197 00:16:36,261 --> 00:16:40,181 Избрахме локацията на детския ни център да бъде 198 00:16:40,261 --> 00:16:43,181 близо до университета му. 199 00:16:43,261 --> 00:16:46,981 През първите години спасихме около 30 деца. 200 00:16:49,941 --> 00:16:54,341 Спяхме на матрак в незавършена сграда. 201 00:16:54,421 --> 00:16:57,581 Очаквахме спасителната мисия. 202 00:17:02,101 --> 00:17:04,781 Взехме сгради под наем, 203 00:17:04,861 --> 00:17:07,981 но една нощ бяхме нападнати 204 00:17:08,061 --> 00:17:10,341 от местни с пистолети. 205 00:17:10,421 --> 00:17:15,381 Насочиха пистолети към персонала и към децата. 206 00:17:15,461 --> 00:17:20,421 Обраха ни, изпочупиха вещите ни. 207 00:17:20,501 --> 00:17:25,301 Децата се събудиха, плачеха и се криеха в храстите. 208 00:17:25,381 --> 00:17:30,821 Един от тях изнасили едно от момичетата. 209 00:17:30,901 --> 00:17:33,061 Ужасяващо нападение. 210 00:17:47,901 --> 00:17:50,621 Успяха да ни нападнат, 211 00:17:50,701 --> 00:17:54,341 понеже оградата ни не беше висока 212 00:17:54,421 --> 00:17:57,981 и нямахме охрана. 213 00:18:05,261 --> 00:18:08,501 Това ме мотивира да се върна в Дания, 214 00:18:08,581 --> 00:18:11,101 за да събера средства, 215 00:18:11,181 --> 00:18:13,981 с които да построим "Земята на надеждата". 216 00:18:21,701 --> 00:18:25,501 Дейвид остана да наглежда строежа. 217 00:18:25,581 --> 00:18:29,141 Заедно създадохме "Земята на надеждата". 218 00:18:42,861 --> 00:18:46,941 В момчешкото отделение живеят момчетата. 219 00:18:47,021 --> 00:18:51,941 В края се намира момичешкото отделение. 220 00:18:55,381 --> 00:18:57,541 А ти къде живееш? 221 00:18:58,381 --> 00:19:02,341 Аз живея ето тук. 222 00:19:02,421 --> 00:19:06,941 Сградата е като другите. 223 00:19:07,021 --> 00:19:09,901 Отначало идеята ни беше 224 00:19:09,981 --> 00:19:13,741 къщата да има стая, 225 00:19:13,821 --> 00:19:16,741 собствена кухня и хол, 226 00:19:16,821 --> 00:19:19,061 за да разполагаме с уединение. 227 00:19:19,141 --> 00:19:21,781 И? - Имаме само една стая. 228 00:19:25,621 --> 00:19:31,461 Това е личното ти пространство? - Точно така. 229 00:19:31,541 --> 00:19:34,381 Различава ли се от останалите стаи? 230 00:19:34,461 --> 00:19:39,741 Същата е. 231 00:19:39,821 --> 00:19:42,261 Има баня и тоалетна. 232 00:19:42,341 --> 00:19:44,901 Когато съм тук, не стоя вътре. 233 00:19:44,981 --> 00:19:48,781 Почти винаги съм навън. 234 00:19:48,861 --> 00:19:54,901 Кой се крие? Здравейте! Как сте? 235 00:19:54,981 --> 00:19:58,221 В стаята на мама е най-интересно. 236 00:19:58,301 --> 00:20:01,101 Аня, какво е това? 237 00:20:01,181 --> 00:20:03,541 Празнувахме Нова година. 238 00:20:03,621 --> 00:20:07,701 Трябваше да облека нещо красиво. 239 00:20:07,781 --> 00:20:10,501 Дай да видя как ти стои. 240 00:20:11,901 --> 00:20:14,941 Танцувахме цяла нощ. 241 00:20:15,021 --> 00:20:17,901 Елегантна рокля. - Виж тази. 242 00:20:17,981 --> 00:20:22,661 Уши я местен дизайнер. - Страхотна е. 243 00:20:22,741 --> 00:20:25,861 Една от любимите ми. Много е цветна. 244 00:20:25,941 --> 00:20:28,661 Тук е много стегната, 245 00:20:28,741 --> 00:20:32,741 за да изпъкнат гърдите и дупето. 246 00:20:33,821 --> 00:20:37,021 Падаш си по модата? - В Африка е много топло. 247 00:20:37,101 --> 00:20:40,581 Обличам рокля, но след час вече съм я изпотила. 248 00:20:40,661 --> 00:20:42,701 Сменям я с друга. 249 00:20:45,981 --> 00:20:48,061 Знаеш ли какво си мисля? 250 00:20:48,901 --> 00:20:51,461 Тук, вътре в тези стени, 251 00:20:53,101 --> 00:20:56,421 е изключително безопасно, 252 00:20:56,501 --> 00:20:59,181 но зад тях не е така. 253 00:20:59,261 --> 00:21:04,221 В "Земята на надеждата" цари щастие и любов. 254 00:21:04,301 --> 00:21:06,501 Извън имота обаче, 255 00:21:06,581 --> 00:21:09,661 има един ненормален свят. 256 00:21:11,661 --> 00:21:15,941 Една сутрин Дейвид беше получил обаждане 257 00:21:16,021 --> 00:21:18,581 за 2-годишно дете в едно село. 258 00:21:18,661 --> 00:21:21,061 Не знам дали е възможно 259 00:21:21,141 --> 00:21:25,741 2-годишно да оцелее само. 260 00:21:25,821 --> 00:21:31,061 Казах му да отидем да го видим. 261 00:21:31,141 --> 00:21:34,141 Никой ли не го храни? - Няма родители. 262 00:21:34,221 --> 00:21:36,781 Съжалявам. 263 00:21:36,861 --> 00:21:39,741 Архив на "Диджитъл Рисърч" 264 00:21:41,501 --> 00:21:45,101 Наведох се да дам на Хоуп вода и бисквити. 265 00:21:45,181 --> 00:21:47,181 Вонята... 266 00:21:48,781 --> 00:21:50,941 Вонеше на смърт. 267 00:21:51,021 --> 00:21:53,021 Сякаш... 268 00:21:55,261 --> 00:21:57,501 Не мога да я опиша. 269 00:21:58,701 --> 00:22:02,221 Докато вървяхме към буса, 270 00:22:03,501 --> 00:22:06,221 един мъж попита: "Къде го водите?". 271 00:22:10,701 --> 00:22:14,141 Забързах се, Дейвид дойде с буса, 272 00:22:14,221 --> 00:22:17,621 а край нас се скупчиха хора. 273 00:22:17,701 --> 00:22:19,901 Дейвид им каза: 274 00:22:19,981 --> 00:22:22,581 "Не виждате ли колко е зле детето? 275 00:22:22,661 --> 00:22:24,981 Не виждате ли, че е за болница?". 276 00:22:25,061 --> 00:22:28,261 Тресна вратата и каза: "Да вървим". 277 00:22:36,661 --> 00:22:39,501 Когато го взе в ръце, тя ми каза: 278 00:22:39,581 --> 00:22:42,221 "Дейвид, 279 00:22:42,301 --> 00:22:44,381 това момче умира. 280 00:22:48,261 --> 00:22:52,181 Не може да умре без име". 281 00:22:56,901 --> 00:22:59,981 Нарекохме го Хоуп и го закарахме в болницата. 282 00:23:00,821 --> 00:23:05,101 Лекарят каза, че шансът му е минимален. 283 00:23:06,061 --> 00:23:08,061 Вдишванията на Хоуп 284 00:23:09,061 --> 00:23:12,621 бяха преброени с всяка секунда. 285 00:23:12,701 --> 00:23:15,501 Това същество умираше. 286 00:23:24,061 --> 00:23:27,941 С Дейвид заведохме сина ни Дейвид-младши в болницата 287 00:23:28,021 --> 00:23:34,021 при Хоуп, за да си играят. 288 00:23:34,101 --> 00:23:38,221 Тогава Хоуп за първи път се усмихна и се засмя. 289 00:23:48,941 --> 00:23:51,661 Истинско чудо. 290 00:24:17,221 --> 00:24:19,701 Усмихвам се, когато се сещам за него. 291 00:24:21,021 --> 00:24:23,021 Много е умен, 292 00:24:23,981 --> 00:24:27,501 има духовит характер. 293 00:24:27,581 --> 00:24:29,581 Много е забавен. 294 00:24:32,701 --> 00:24:37,421 Малко се притеснявам, 295 00:24:37,501 --> 00:24:40,341 че никога няма да проговори. 296 00:24:52,221 --> 00:24:55,221 Но той иска да изрази себе си. 297 00:24:55,301 --> 00:24:57,701 Надявам се този ден да дойде. 298 00:25:11,221 --> 00:25:14,221 "Земята на надеждата" е голям детски център. 299 00:25:15,061 --> 00:25:17,381 Площта е над 12 000 кв.м. 300 00:25:17,461 --> 00:25:20,101 Когато с Дейвид купихме земята, 301 00:25:20,181 --> 00:25:25,541 искахме да направим не просто детски център, 302 00:25:25,621 --> 00:25:29,141 а образователен център, 303 00:25:29,221 --> 00:25:32,621 в който децата да учат различни предмети. 304 00:25:32,701 --> 00:25:34,941 Рисуване, физика, 305 00:25:35,021 --> 00:25:37,381 компютри. 306 00:25:37,461 --> 00:25:41,261 Има и музикална стая. 307 00:25:41,341 --> 00:25:44,741 Едно, две, три, 308 00:25:44,821 --> 00:25:46,821 начало! 309 00:26:38,341 --> 00:26:40,341 Обичам ви! 310 00:26:46,541 --> 00:26:50,421 Винаги се разчувствам. 311 00:26:50,501 --> 00:26:52,941 Сещам се как ги спасихме 312 00:26:53,021 --> 00:26:56,061 и сега виждам колко са смели. 313 00:26:56,141 --> 00:26:59,301 Пеят и вярват в себе си. 314 00:26:59,381 --> 00:27:03,221 Вече са млади жени, които се подкрепят. 315 00:27:03,301 --> 00:27:08,221 Впечатляващо. - Настръхнах. 316 00:27:08,301 --> 00:27:10,661 Прекрасно е. Разбирам те. 317 00:27:18,101 --> 00:27:21,901 Да вземем за пример Дания, Полша и цяла Европа 318 00:27:22,781 --> 00:27:25,101 от 18-и век. 319 00:27:25,181 --> 00:27:27,781 Обвинявали сме жените във вещерство. 320 00:27:30,181 --> 00:27:34,341 В Дания са изгорени живи над 2000 жени, 321 00:27:34,421 --> 00:27:36,581 тъй като са ги смятали за вещици. 322 00:27:36,661 --> 00:27:42,461 Защо тази практика е спряла? 323 00:27:42,541 --> 00:27:45,701 Защото сме започнали да пращаме децата на училище. 324 00:27:45,781 --> 00:27:49,261 Усещането е терапевтично. 325 00:27:49,341 --> 00:27:51,661 Терапията лекува. 326 00:27:51,741 --> 00:27:54,501 Изкуството е себеизразяване. 327 00:27:54,581 --> 00:27:56,661 То е творчество, 328 00:27:56,741 --> 00:28:00,501 в което влагаме фантазията и мислите си. 329 00:28:00,581 --> 00:28:03,021 Влагате идеите си. 330 00:28:03,101 --> 00:28:07,101 На едно нигерийче се полага по един долар годишно 331 00:28:07,181 --> 00:28:09,261 за такса за училище. 332 00:28:09,341 --> 00:28:12,061 Финансирането на образованието 333 00:28:12,141 --> 00:28:16,221 на децата е подигравка. 334 00:28:16,301 --> 00:28:21,421 Въпросът засяга суеверията и бедността. 335 00:28:21,501 --> 00:28:24,261 Децата, които не ходят на училище, 336 00:28:24,341 --> 00:28:26,381 няма да се развият. 337 00:28:26,461 --> 00:28:28,461 Тъжно е в тази държава 338 00:28:28,541 --> 00:28:31,741 толкова талант отива на вятъра. 339 00:28:36,141 --> 00:28:38,981 Хоуп има важно значение за мен. 340 00:28:39,061 --> 00:28:41,461 HOPE? 341 00:28:41,541 --> 00:28:44,861 "Всеки ден помагай на един човек". 342 00:28:44,941 --> 00:28:48,741 Това е идеалното име. 343 00:28:48,821 --> 00:28:50,821 "Земята на надеждата". 344 00:28:55,981 --> 00:28:59,301 Здравейте! Какво правите? 345 00:28:59,381 --> 00:29:03,141 Докато играят футбол, присъства медицинско лице. 346 00:29:03,221 --> 00:29:08,461 Играят като за последно. Ще се оправиш, Дейвид. 347 00:29:08,541 --> 00:29:13,581 Всички деца ли знаеш по име? - Всички. 348 00:29:13,661 --> 00:29:18,221 Дори не е нужно да ги видя, за да ги позная. 349 00:29:18,301 --> 00:29:20,301 Разпознавам ги по гласовете. 350 00:29:29,661 --> 00:29:31,661 Имате собствена вода? 351 00:29:31,741 --> 00:29:35,101 Притежаваме фирма за вода. 352 00:29:35,181 --> 00:29:38,941 Съпругът ми винаги е мечтаел за това. 353 00:29:39,021 --> 00:29:41,741 Искаше да предложи евтина 354 00:29:41,821 --> 00:29:44,181 и достъпна за всички вода. 355 00:29:51,781 --> 00:29:54,301 Тук е като ковчегът на Ной. 356 00:29:54,381 --> 00:29:56,501 Отглеждаме кокошки и риба. 357 00:29:56,581 --> 00:30:02,461 Имаме градина, в която отглеждаме зеленчуци 358 00:30:02,541 --> 00:30:05,741 и различни листа 359 00:30:05,821 --> 00:30:07,821 за приготвяне на тукашни ястия. 360 00:30:07,901 --> 00:30:12,301 Мечтаехме да имаме пространство, 361 00:30:12,381 --> 00:30:17,141 което да е автономно. 362 00:30:20,141 --> 00:30:24,261 Намираме се в родното село на Дейвид. 363 00:30:26,781 --> 00:30:31,301 Всички го уважават. 364 00:30:31,381 --> 00:30:34,141 Тук сме в безопасност. 365 00:30:35,661 --> 00:30:38,221 Когато създадохме центъра, 366 00:30:38,301 --> 00:30:42,141 наехме 150 местни. 367 00:30:42,221 --> 00:30:44,781 Открихме работни места за много хора. 368 00:30:44,861 --> 00:30:49,461 Центърът е гордостта на селото. 369 00:31:51,101 --> 00:31:54,341 Дания 370 00:32:03,181 --> 00:32:06,381 Докато съм в Дания, ми липсва Нигерия. 371 00:32:06,461 --> 00:32:09,461 Докато съм в Нигерия, ми липсва Дания. 372 00:32:09,541 --> 00:32:13,221 И двете страни са част от мен. 373 00:32:13,301 --> 00:32:17,581 Чувствам се разделена между тях. 374 00:32:26,701 --> 00:32:30,061 В Дания върша административната част, 375 00:32:30,141 --> 00:32:34,301 давам интервюта, участвам в конференции. 376 00:32:34,381 --> 00:32:36,381 Важна част от работата. 377 00:32:36,461 --> 00:32:42,021 Разполагам с поле за изява и да събирам дарения. 378 00:32:47,781 --> 00:32:52,581 Нужни са ни пари, за да осигурим бъдеще на децата. 379 00:32:52,661 --> 00:32:57,861 На мен се пада задачата да събирам пари в Дания. 380 00:32:57,941 --> 00:33:01,621 Отговорността е огромна. 381 00:33:09,221 --> 00:33:11,261 Гордея се с нея. 382 00:33:11,341 --> 00:33:15,981 Обожава Нигерия и нигерцийците. 383 00:33:16,061 --> 00:33:18,741 От три години не съм била на почивка. 384 00:33:18,821 --> 00:33:24,501 Не ми оставаше време, а ми се ходи. 385 00:33:24,581 --> 00:33:26,981 Много ми се ходи. - И на мен. 386 00:33:27,061 --> 00:33:30,661 Работя за Аня в "Земята на надеждата". 387 00:33:30,741 --> 00:33:32,901 Вицепрезидент съм. 388 00:33:32,981 --> 00:33:35,941 Отговарям за комуникацията, 389 00:33:36,021 --> 00:33:38,021 маркетинга и социалните мрежи. 390 00:33:38,861 --> 00:33:43,181 Налага се да се грижа за нея, обещах на майка ни. 391 00:33:43,261 --> 00:33:47,501 Тя знае, че с Аня сме различни. 392 00:33:47,581 --> 00:33:51,181 Аня веднага се хвърля в дълбокото, 393 00:33:51,261 --> 00:33:54,181 а аз първо се интересувам колко е дълбоко, 394 00:33:54,261 --> 00:33:57,141 преди да скоча. 395 00:33:57,221 --> 00:33:59,221 Аня веднага скача. 396 00:34:01,101 --> 00:34:03,581 Израснали сме в Дания, 397 00:34:03,661 --> 00:34:06,461 живеем в Дания, 398 00:34:06,541 --> 00:34:09,621 но когато отиде в Нигерия, 399 00:34:10,541 --> 00:34:12,701 се чувства на място. 400 00:34:17,461 --> 00:34:20,821 Близначки сме и работим заедно. 401 00:34:20,901 --> 00:34:23,341 Случва се да се скараме, 402 00:34:23,421 --> 00:34:26,301 понеже спорим за много неща. 403 00:34:26,381 --> 00:34:31,541 Хората по улиците ми казват: "Сестра ти е страхотна". 404 00:34:31,621 --> 00:34:34,181 Докато съм й ядосана, си мисля: 405 00:34:35,781 --> 00:34:37,781 "Изобщо не е толкова идеална". 406 00:34:39,781 --> 00:34:41,341 Нигерия 407 00:34:41,421 --> 00:34:45,901 Изглеждаше, че постигаме огромен успех, 408 00:34:45,981 --> 00:34:49,781 но всъщност ни беше много трудно. 409 00:34:49,861 --> 00:34:53,661 Важни са проекта и децата. 410 00:35:03,461 --> 00:35:05,981 Децата, обвинени във вещерство, 411 00:35:06,061 --> 00:35:09,461 не смеят да ни доближат. 412 00:35:09,541 --> 00:35:12,101 За тях всеки възрастен е опасен. 413 00:35:12,181 --> 00:35:15,781 Не ни се доверяват. 414 00:35:16,981 --> 00:35:19,621 За тях възрастните са заплаха. 415 00:35:19,701 --> 00:35:23,181 Те ги бият 416 00:35:23,261 --> 00:35:27,901 и убиват. Страхуват се от възрастните. 417 00:35:32,221 --> 00:35:36,941 Убеждавам ги, че съм дошъл да им помогна. 418 00:35:42,301 --> 00:35:45,581 В "Земята на надеждата" има 91 деца. 419 00:35:45,661 --> 00:35:49,581 Само 21 от тях са момичета. 420 00:35:49,661 --> 00:35:53,261 Защо момчетата по-често биват обвинени във вещерство? 421 00:35:53,341 --> 00:35:57,421 Защото имат доминантен характер. 422 00:35:57,501 --> 00:36:01,821 По-груби са и са ненужни. 423 00:36:01,901 --> 00:36:04,421 Ненужни са в домакинството. 424 00:36:09,461 --> 00:36:13,101 През 2019 г. някъде около Коледа, 425 00:36:13,181 --> 00:36:16,981 когато всички са в празнично настроение, 426 00:36:17,061 --> 00:36:19,501 получихме обаждане за спешен случай. 427 00:36:19,581 --> 00:36:24,901 Дейвид ме попита: "Искаш ли да видим едно дете? 428 00:36:24,981 --> 00:36:30,021 В много тежко състояние е". 429 00:36:30,101 --> 00:36:32,101 Казах: "Да тръгваме!". 430 00:36:37,621 --> 00:36:43,061 Отидохме при него. Едва ходеше. 431 00:36:43,141 --> 00:36:47,581 Изпитваше ужасна болка. 432 00:36:47,661 --> 00:36:50,061 Нарекохме го Сейвиър. 433 00:36:50,141 --> 00:36:55,981 Беше изнасилен многократно. Оказа се носител на ХИВ. 434 00:36:56,061 --> 00:37:01,301 Криеше се в едни големи тръби 435 00:37:01,381 --> 00:37:04,261 край един строеж. 436 00:37:04,341 --> 00:37:06,621 Извадихме го от тръбите, 437 00:37:06,701 --> 00:37:08,861 а той придържаше панталоните си. 438 00:37:08,941 --> 00:37:12,781 Изпитваше ужасяваща болка. 439 00:37:21,421 --> 00:37:23,421 Убили са сестричката ти? 440 00:37:26,341 --> 00:37:28,541 Щяха да го убият 441 00:37:28,621 --> 00:37:32,021 след ден-два, ако не го бяхме спасили. 442 00:37:32,101 --> 00:37:34,101 Нямаше да остане жив. 443 00:37:36,701 --> 00:37:41,061 На мисията взехме с нас Ърнест - едно от по-големите деца. 444 00:37:41,141 --> 00:37:44,861 Понякога правим така. 445 00:37:44,941 --> 00:37:46,981 Децата обичат да идват. 446 00:37:47,061 --> 00:37:52,021 Вдъхновяващо е. 447 00:37:52,101 --> 00:37:57,941 Ърнест внимателно взе Сейвиър в колата, 448 00:37:58,021 --> 00:38:02,901 настани го при него и му даде напитка и бисквити, 449 00:38:02,981 --> 00:38:07,741 а Дейвид беше пуснал коледна песен. Беше вълнуващо. 450 00:38:07,821 --> 00:38:13,941 По пътя слушахме коледни госпел песни. 451 00:38:14,021 --> 00:38:17,981 Ърнест седеше до Сейвиър, 452 00:38:18,061 --> 00:38:23,781 а аз започнах да плача. Разчувстваща сцена. 453 00:38:23,861 --> 00:38:27,541 Спасихме живот на Коледа. 454 00:38:27,621 --> 00:38:32,341 Най-хубавата Коледа. 455 00:38:45,101 --> 00:38:49,221 Помниш ли момента, в който Хоуп дойде? 456 00:38:49,301 --> 00:38:53,741 Беше изключително малък, когато го спасиха. 457 00:38:53,821 --> 00:38:56,261 Доведоха го в "Земята на надеждата". 458 00:38:56,341 --> 00:39:00,541 Състоянието му беше страшно. 459 00:39:00,621 --> 00:39:03,301 Беше на крачка от смъртта. 460 00:39:03,381 --> 00:39:05,701 Ужасно тъжно. 461 00:39:05,781 --> 00:39:08,861 Какъв е той днес? 462 00:39:08,941 --> 00:39:12,221 Той е най... 463 00:39:12,301 --> 00:39:17,901 Сега е най-щастливото дете на света. 464 00:39:17,981 --> 00:39:22,861 Промяната му е забележителна. 465 00:39:22,941 --> 00:39:28,301 Здрав е, намира се на сигурно място. 466 00:39:28,381 --> 00:39:31,821 Много е добре. 467 00:39:31,901 --> 00:39:33,901 Изключително умен. 468 00:39:37,901 --> 00:39:41,461 Имаме само гледната точка на баща му. 469 00:39:41,541 --> 00:39:45,381 Той е магьосник, "лекува" вещерство. 470 00:39:49,141 --> 00:39:51,901 Много хора му се доверяват. 471 00:39:51,981 --> 00:39:56,261 Първите му думи бяха: "Колко пари ти дължа?". 472 00:39:56,341 --> 00:40:01,181 Казах му, че не ми дължи нищо, че не искам пари 473 00:40:01,261 --> 00:40:06,861 и че сме дошли, защото Хоуп трябва да познава родителите си. 474 00:40:06,941 --> 00:40:09,701 Обвиняваше майката на Хоуп. 475 00:40:09,781 --> 00:40:12,461 Но това беше неговата версия. 476 00:40:15,981 --> 00:40:19,821 Търсим майка му, откакто го взехме. 477 00:40:21,421 --> 00:40:25,581 Важно е да се срещне с майка си. 478 00:40:26,421 --> 00:40:31,901 Важно е да я види. Важно е и за нея. 479 00:40:31,981 --> 00:40:35,461 Трябва да разбере, че децата не са вещери. 480 00:40:56,781 --> 00:41:01,301 Какво мислиш за срещата с майка му? 481 00:41:01,381 --> 00:41:05,541 Не знам какво да очаквам. Трябва първо да я видя. 482 00:41:05,621 --> 00:41:10,061 Каза, че ни чака на уреченото място. 483 00:41:10,141 --> 00:41:12,421 Току-що й звъннах 484 00:41:12,501 --> 00:41:15,781 и телефонът й беше изключен. 485 00:41:15,861 --> 00:41:19,101 Доколкото разбирам, за вас е важно 486 00:41:19,181 --> 00:41:23,701 децата да имат отношения с родителите си. 487 00:41:23,781 --> 00:41:28,661 Когато ходим на домашни посещения правим разяснения. 488 00:41:29,501 --> 00:41:31,381 Отиваме да ги образоваме. 489 00:41:31,461 --> 00:41:34,461 Не само семействата им, а цялото общество. 490 00:41:51,781 --> 00:41:55,541 Това е човекът, който се свърза с Дейвид 491 00:41:56,701 --> 00:42:01,541 и му каза за изоставено дете 492 00:42:01,621 --> 00:42:04,101 на 2-годишна възраст. 493 00:42:05,661 --> 00:42:11,101 От почти 10 години сме активни в близките села. 494 00:42:11,181 --> 00:42:13,901 Имаме посланици в тях. 495 00:42:13,981 --> 00:42:16,701 Познават ни и ни звънят. 496 00:42:16,781 --> 00:42:19,381 Те са нашите очи и уши. 497 00:42:48,381 --> 00:42:52,501 Кога я видяхте за последно? - Вчера сутринта. 498 00:42:52,581 --> 00:42:56,381 Казват, че майка му е напуснала селото. 499 00:42:56,461 --> 00:42:59,901 Проверяваме дали ще можем да я намерим. 500 00:43:09,021 --> 00:43:12,941 Слънцето грее, навсякъде има деца, 501 00:43:13,021 --> 00:43:16,061 но ситуацията може изведнъж да се промени изцяло 502 00:43:16,141 --> 00:43:18,421 и да стане опасна. 503 00:43:24,221 --> 00:43:26,901 Преди месец бяхме в едно село. 504 00:43:26,981 --> 00:43:31,421 Спасихме едно дете, а други две бяха заклани. 505 00:43:33,461 --> 00:43:36,901 Главата, 506 00:43:36,981 --> 00:43:39,861 и ръцете им бяха отсечени. 507 00:43:39,941 --> 00:43:43,621 Убиват ги с брадва или с мачете. 508 00:43:56,621 --> 00:44:01,301 Отиваме при старейшината на селото, за да му обясним защо сме тук. 509 00:44:01,381 --> 00:44:04,461 Работим заедно с представителите на общността. 510 00:44:11,701 --> 00:44:15,421 Има ли много деца, обвинени във вещерство? 511 00:44:15,501 --> 00:44:18,341 Да, има. 512 00:44:18,421 --> 00:44:22,341 Защо ги заклеймяват? 513 00:44:22,421 --> 00:44:26,541 Държаха се странно 514 00:44:26,621 --> 00:44:30,141 и измираха. 515 00:44:30,221 --> 00:44:34,821 Появата ми сложи край на това. 516 00:44:34,901 --> 00:44:40,221 Как сложихте край? - Имаме специална смес. 517 00:44:41,461 --> 00:44:45,381 Изпиват я, повръщат и вече са излекувани. 518 00:44:47,581 --> 00:44:50,461 Колко плащат родителите за тази смес? 519 00:44:50,541 --> 00:44:54,501 1 милион. - Никой тук няма 1 млн. найри. 520 00:44:54,581 --> 00:44:59,261 Не е ли скъпо? - Ако нямат толкова пари, 521 00:45:00,221 --> 00:45:03,421 ми дават земя със същата стойност. 522 00:45:03,501 --> 00:45:08,501 Ако не притежават земя и пари? 523 00:45:08,581 --> 00:45:11,781 Изоставят ли детето? 524 00:45:13,101 --> 00:45:15,061 Оставят детето 525 00:45:15,141 --> 00:45:18,621 да ми слугува. 526 00:45:18,701 --> 00:45:22,821 В момента имате ли деца слуги, 527 00:45:22,901 --> 00:45:25,861 чиито родители не са имали пари? 528 00:45:25,941 --> 00:45:28,501 Доведете детето. 529 00:45:32,261 --> 00:45:36,741 Какво правиш за него? Помагаш ли му? 530 00:45:36,821 --> 00:45:39,261 Правя каквото ми каже. 531 00:45:39,341 --> 00:45:42,181 Нося каквото му трябва. 532 00:45:42,261 --> 00:45:45,701 Плаща ли ти? 533 00:45:45,781 --> 00:45:50,501 Изхранва ме. Ние му даваме пари. 534 00:45:50,581 --> 00:45:55,501 Робство е да работиш 15 години 535 00:45:56,541 --> 00:45:58,621 и да получаваш само храна. 536 00:46:05,101 --> 00:46:09,381 Лесно се манипулират необразовани хора. 537 00:46:09,461 --> 00:46:14,581 Вярват на всичко, което им се каже, особено ако го казва пастор. 538 00:46:14,661 --> 00:46:18,421 Религията е важна за нигерийците. 539 00:46:26,421 --> 00:46:31,261 Пасторите се възползват от невежеството на хората. 540 00:46:31,341 --> 00:46:35,541 Казват им, че децата са вещери, 541 00:46:35,621 --> 00:46:37,621 и те им вярват. 542 00:46:39,901 --> 00:46:42,101 Разпространават мълвата за вещерството 543 00:46:42,181 --> 00:46:47,541 и обират хората. 544 00:46:47,621 --> 00:46:50,941 Много пастори не ме възприемат 545 00:46:51,021 --> 00:46:54,581 като част от християнската общнист в града. 546 00:46:54,661 --> 00:46:57,861 От години повтарям, 547 00:46:57,941 --> 00:47:01,901 че вещерството няма нищо общо с Бог. 548 00:47:07,861 --> 00:47:09,861 Според нашите статистики 549 00:47:10,941 --> 00:47:16,901 средно десет деца изчезват седмично 550 00:47:16,981 --> 00:47:18,981 от едно село. 551 00:47:23,341 --> 00:47:27,701 Обвиняването на деца във вещерство 552 00:47:27,781 --> 00:47:30,661 има пряка връзка с нищетата. 553 00:47:30,741 --> 00:47:34,221 Родителите не могат да изхранват децата си. 554 00:47:34,301 --> 00:47:37,581 Възползват се от възможността да се освободят от някое 555 00:47:37,661 --> 00:47:41,781 и да хранят по-малко усти. 556 00:47:41,861 --> 00:47:45,621 Начин на оцеляване. 557 00:47:45,701 --> 00:47:51,341 Не мога да кажа конкретна бройка, 558 00:47:51,421 --> 00:47:53,861 но децата са много. 559 00:47:53,941 --> 00:47:58,301 Дори да беше само едно дете, това пак е твърде много. 560 00:48:00,901 --> 00:48:04,141 Децата знаят, 561 00:48:04,221 --> 00:48:08,101 че не могат да оцелеят, ако бъдат заклеймени, 562 00:48:08,181 --> 00:48:10,261 затова се опитват да избягат. 563 00:48:15,541 --> 00:48:19,261 На улицата ги очакват само лоши неща. 564 00:48:19,341 --> 00:48:21,141 Стават обект на трафик, 565 00:48:21,221 --> 00:48:24,541 кражба на органи, 566 00:48:24,621 --> 00:48:28,141 различни видове насилие. 567 00:48:28,221 --> 00:48:32,501 Всяко момиче, което остане навън дори за една нощ, 568 00:48:32,581 --> 00:48:35,101 бива изнасилено. 569 00:48:35,181 --> 00:48:40,021 Избягах и започнах да прося на улицата. 570 00:48:40,981 --> 00:48:43,741 Обвиниха ме, че съм убила баща си. 571 00:48:48,661 --> 00:48:50,981 Биеха ме всяка сутрин. 572 00:48:53,621 --> 00:48:59,621 Оставяха ме без храна. Майка ми ме изгори с ютия. 573 00:49:00,701 --> 00:49:04,101 Какво изпитваш, когато си спомняш за тях? 574 00:49:06,501 --> 00:49:11,381 Трябва да забравим миналото 575 00:49:11,461 --> 00:49:13,461 и да продължим напред. 576 00:49:17,541 --> 00:49:20,901 Всички прибрани от нас деца са били жертви. 577 00:49:30,941 --> 00:49:34,741 Имат рани от порязване с нож по главите. 578 00:49:35,821 --> 00:49:40,061 Всички ще носят белезите си. 579 00:50:05,941 --> 00:50:11,061 Някои деца живеят оковани във вериги. 580 00:50:11,141 --> 00:50:16,541 Оставят ги без храна и вода, 581 00:50:16,621 --> 00:50:20,621 докато не признаят, че са вещери. 582 00:50:30,901 --> 00:50:33,421 Архив на "Диджитъл Рисърч" 583 00:50:38,341 --> 00:50:39,821 И ти ли си вещер? 584 00:50:39,901 --> 00:50:41,901 Да. 585 00:50:49,261 --> 00:50:50,741 Казвам се Бенджамин. 586 00:50:50,821 --> 00:50:53,461 Родителите ми ме заклеймиха. 587 00:50:55,741 --> 00:50:59,021 Какво мислиш за сегашното положение? 588 00:51:02,621 --> 00:51:08,541 Когато завърша училище, 589 00:51:08,621 --> 00:51:13,101 ще обучавам хората, 590 00:51:13,181 --> 00:51:15,661 че вещери не съществуват. 591 00:51:21,461 --> 00:51:25,941 Бях ученик, 592 00:51:26,021 --> 00:51:30,301 когато роднини обвиниха баща ми във вещерство, 593 00:51:31,221 --> 00:51:36,501 тъй като не било нормално толкова да държи на образованието. 594 00:51:37,661 --> 00:51:42,461 Според тях е заради вещерството. 595 00:51:42,541 --> 00:51:45,661 Тогава започнаха проблемите ни. 596 00:51:45,741 --> 00:51:49,261 Когато те заклеймят, 597 00:51:49,341 --> 00:51:51,861 започват да гледат на теб с друго око. 598 00:51:52,701 --> 00:51:55,981 Дори роднините ти. 599 00:51:56,821 --> 00:52:00,821 Когато заклеймиха баща ми, 600 00:52:01,741 --> 00:52:05,741 роднините му спряха да му говорят. 601 00:52:07,021 --> 00:52:09,821 Започнаха проблемите. 602 00:52:10,981 --> 00:52:14,621 Всички започнаха да проявяват агресия към нас. 603 00:52:14,701 --> 00:52:16,781 Нападнаха майка ми. 604 00:52:18,421 --> 00:52:22,181 Стигна се до физическо насилие. 605 00:52:22,261 --> 00:52:24,701 Беше опасно. 606 00:52:24,781 --> 00:52:27,981 Какво стана с баща ти? - Убиха го. 607 00:52:32,141 --> 00:52:34,141 Убиха го. 608 00:52:35,341 --> 00:52:38,221 Тогава дойдоха от "Земята на надеждата". 609 00:52:46,421 --> 00:52:50,701 Животът ни е отражение на детството ни. 610 00:52:50,781 --> 00:52:53,581 Виждам го постоянно. 611 00:52:59,541 --> 00:53:04,861 Вълнувах се да се запозная с майката на Хоуп. 612 00:53:04,941 --> 00:53:09,141 Как изглежда? Как ще реагира? Как ще реагира Хоуп? 613 00:53:09,221 --> 00:53:14,461 Изпитахме комбинация от емоции, 614 00:53:15,381 --> 00:53:20,221 когато майка му се появи. Хоуп много се развълнува. 615 00:53:27,981 --> 00:53:29,981 Здравей. 616 00:53:31,901 --> 00:53:33,901 Добро утро, сядай. 617 00:53:35,781 --> 00:53:39,621 Как се казваш? - Джустина. 618 00:53:39,701 --> 00:53:44,061 На колко години си? - На 23 г. 619 00:53:44,141 --> 00:53:49,061 Била си на 14-15 г., 620 00:53:49,141 --> 00:53:51,501 когато си забременяла с Хоуп? 621 00:53:51,581 --> 00:53:53,581 Да, на 15 г. 622 00:53:54,661 --> 00:53:57,301 Какво се случи? 623 00:53:57,381 --> 00:54:01,821 Защо го намерихме в това състояние? 624 00:54:03,141 --> 00:54:05,141 Разкажи ни. 625 00:54:06,141 --> 00:54:11,341 Тук сме, защото искаме да поддържаш контакт със сина си. 626 00:54:12,621 --> 00:54:15,141 Не сме тук като съдници. 627 00:54:21,981 --> 00:54:25,381 Самата ти си била още дете. 628 00:54:25,461 --> 00:54:28,861 Омъжи ли се за теб, или те прибра като съпруга? 629 00:54:30,261 --> 00:54:32,741 Какво се случи между вас? 630 00:54:32,821 --> 00:54:34,821 Той е възрастен мъж. 631 00:54:36,101 --> 00:54:39,661 Той дойде при нас. 632 00:54:39,741 --> 00:54:45,421 Покани ме да излезем и аз отказах. - Не си искала? 633 00:54:45,501 --> 00:54:47,901 Не исках, а той ме принуди. 634 00:54:49,821 --> 00:54:55,581 Родих Стивън година преди да родя Даниел. 635 00:54:55,661 --> 00:55:00,221 Името му е Стивън? От един баща ли са? 636 00:55:00,301 --> 00:55:03,621 Да. - Когато го спасихме, 637 00:55:03,701 --> 00:55:08,581 не знаехме името му и никой не ни го каза. 638 00:55:08,661 --> 00:55:11,981 Трябваше да му измислим име. 639 00:55:12,061 --> 00:55:14,621 Нарекохме го Хоуп. 640 00:55:14,701 --> 00:55:17,221 Хубаво име. 641 00:55:17,301 --> 00:55:22,021 Баща му ли го изостави там в това състояние? 642 00:55:22,101 --> 00:55:24,981 Той го изостави там. 643 00:55:26,821 --> 00:55:29,221 Не се ядосвайте на мен. 644 00:55:29,301 --> 00:55:33,581 Важното е, че сега си тук. 645 00:55:50,261 --> 00:55:52,141 Това е синът ти. 646 00:55:52,221 --> 00:55:54,941 Хоуп, това е майка ти. 647 00:55:55,021 --> 00:55:57,501 Бил си в коремчето й. 648 00:56:01,941 --> 00:56:04,661 Как си? 649 00:56:04,741 --> 00:56:08,541 Не чува добре. 650 00:56:10,021 --> 00:56:14,421 Ужасно съжалявам за всичко. 651 00:56:16,421 --> 00:56:19,541 Къде е белегът? 652 00:56:23,421 --> 00:56:25,541 Ето един. 653 00:56:34,701 --> 00:56:37,501 Белегът е от теб? - Да. 654 00:56:56,501 --> 00:57:00,861 Извинявай. Прости ми, моля те. 655 00:57:12,661 --> 00:57:15,301 Добре ли си, Хоуп? 656 00:57:15,381 --> 00:57:17,381 Добре ли си? 657 00:57:23,421 --> 00:57:25,461 Добре ли си? Не. 658 00:57:25,541 --> 00:57:30,341 Може би не разбира добре. Май смята, че идваш да го отведеш. 659 00:57:30,421 --> 00:57:32,261 Няма. - Знам. 660 00:57:32,341 --> 00:57:35,821 Надяваме се да го посещаваш. 661 00:57:37,581 --> 00:57:41,501 Приличат ли си с Даниел? - Даниел е по-висок. 662 00:57:41,581 --> 00:57:43,181 По-висок ли е от Хоуп? 663 00:57:43,261 --> 00:57:45,981 Не исках да ви прекъсвам. 664 00:57:46,061 --> 00:57:50,301 Здравей, Хоуп. Казвам се Мартина. 665 00:57:50,381 --> 00:57:54,381 Джустина. - Приятно ми е. 666 00:57:54,461 --> 00:57:57,981 Приятно ми е. - Синът ти е чудесен. 667 00:57:58,061 --> 00:58:01,701 Виждам, че е объркан. 668 00:58:02,621 --> 00:58:07,981 Притежава гордост, знае в какво състояние е бил. 669 00:58:08,061 --> 00:58:14,461 Щастлив е, но е и ядосан. 670 00:58:14,541 --> 00:58:20,661 Няма да остане с нас. Ще си тръгне. 671 00:58:20,741 --> 00:58:25,901 Ти оставаш при нас. Тя ще разгледа 672 00:58:25,981 --> 00:58:27,981 и после ще си ходи. 673 00:58:33,981 --> 00:58:38,181 Може би един ден ще успее да ми прости. 674 00:59:39,661 --> 00:59:43,421 Ако искате да промените света, помогнете на децата. 675 00:59:43,501 --> 00:59:48,461 Ако промените средата им, променяте цяло поколение. 676 00:59:50,701 --> 00:59:52,701 Време е да гледаме напред. 677 00:59:55,701 --> 00:59:58,341 Хоуп се радва да види майка си. 678 00:59:58,421 --> 01:00:01,261 Тя се върна да ни види. 679 01:00:01,341 --> 01:00:06,341 Остана при нас задълго. Хоуп беше щастлив. 680 01:00:06,421 --> 01:00:12,061 Хвана я за ръка и с гордост я показа на децата. 681 01:00:12,141 --> 01:00:14,141 "Вижте, това е майка ми." 682 01:00:20,981 --> 01:00:25,381 Трябва да се научим да отнемаме чуждия товар. 683 01:00:34,261 --> 01:00:40,341 Като лидери трябва да се научим да помагаме на хората, 684 01:00:40,421 --> 01:00:42,421 които водим. 685 01:00:45,421 --> 01:00:47,661 Така е. 686 01:00:47,741 --> 01:00:49,741 Да правим жертви. 687 01:00:51,701 --> 01:00:55,981 Познавам го от 10 години. Плакал е два пъти. 688 01:00:56,061 --> 01:01:00,901 Най-после имаше развитие по един от най-големите ни случаи - 689 01:01:00,981 --> 01:01:03,661 историята на Хоуп. 690 01:01:03,741 --> 01:01:10,301 Не просто вложихме сълзи и емоция, 691 01:01:10,381 --> 01:01:14,101 вложихме връзката си и богатството да сме родители. 692 01:01:14,181 --> 01:01:19,181 Едно, две, три, 693 01:01:19,261 --> 01:01:21,261 четири, пет! 694 01:01:22,101 --> 01:01:24,581 Мамиш! 695 01:01:24,661 --> 01:01:27,101 Направихме компромис. 696 01:01:27,181 --> 01:01:31,221 Когато забременях, трябваше да решим 697 01:01:31,301 --> 01:01:34,141 къде да живее синът ни 698 01:01:34,221 --> 01:01:36,221 и неговата сигурност. 699 01:01:38,181 --> 01:01:41,621 Първи беше проектът, 700 01:01:41,701 --> 01:01:44,341 след което отгледах сина ни в Дания. 701 01:01:44,421 --> 01:01:47,901 Тук е по-безопасно за него. 702 01:01:47,981 --> 01:01:50,861 Средата е по-хубава. 703 01:01:56,101 --> 01:01:58,381 Понякога завиждам 704 01:01:58,461 --> 01:02:02,461 на двойките, които са заедно с децата си. 705 01:02:02,541 --> 01:02:07,341 Бих искала всеки ден да сме заедно. 706 01:02:07,421 --> 01:02:10,221 Пак ли искаш да го видиш? 707 01:02:10,301 --> 01:02:15,221 В Дания се чувствам самотна. 708 01:02:15,301 --> 01:02:20,821 Когато се сетя за 92-те деца, които живеят в центъра. 709 01:02:20,901 --> 01:02:24,021 Някои деца ги открихме в храстите. 710 01:02:24,101 --> 01:02:26,501 Бяха захвърлени. 711 01:02:26,581 --> 01:02:30,061 Други почти умираха в ръцете ни. 712 01:02:30,141 --> 01:02:35,301 Днес виждам как завършват училище 713 01:02:35,381 --> 01:02:37,901 и не мога да съжалявам за избора си. 714 01:02:37,981 --> 01:02:41,621 Усилен труд и предизвикателства, 715 01:02:41,701 --> 01:02:44,221 но се гордея с постигнатото. 716 01:02:44,301 --> 01:02:49,021 Бера плодовете на решенията си. Доволна съм. 717 01:02:56,301 --> 01:03:03,221 Обичам ви 718 01:03:13,621 --> 01:03:16,981 Всяка година в Нигерия около 15 000 деца 719 01:03:17,061 --> 01:03:19,501 биват заклеймявани като вещери. Много от тях са убити 720 01:03:19,581 --> 01:03:21,501 и измъчвани. Изчезват безследно. 721 01:03:21,581 --> 01:03:23,421 "Земята на надеждата" е променила 722 01:03:23,501 --> 01:03:27,901 живота на 92 деца. Помагайте на един човек всеки ден. 723 01:03:36,341 --> 01:03:39,341 Превод ЦВЕТИНА ЖИВКОВА 724 01:03:39,421 --> 01:03:43,421 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО