1 00:00:01,981 --> 00:00:07,620 NIGÉRIA, 2015. DECEMBER 2 00:00:13,381 --> 00:00:15,021 Mi a baja a gyereknek? Mi? 3 00:00:16,660 --> 00:00:17,781 - A gyereknek? - Igen. 4 00:00:17,941 --> 00:00:21,740 - Éhes. - Adhatunk neki enni? 5 00:00:22,260 --> 00:00:23,861 Se étel, se víz. 6 00:00:42,501 --> 00:00:45,700 A Hope megmentéséről készült kép megváltoztatta az életemet. 7 00:00:46,620 --> 00:00:49,061 Felrázta az embereket. 8 00:00:49,260 --> 00:00:52,140 A BOSZORKÁNYSÁG MIATT ELHAGYOTT KISFIÚ HIHETETLEN ÁTALAKULÁSA 9 00:00:52,901 --> 00:00:54,421 DÁNIA, 2023 10 00:00:54,981 --> 00:01:00,061 Hirtelen az egész világ felfigyelt a munkánkra. 11 00:01:00,541 --> 00:01:03,861 Évek óta ezért küzdöttünk: 12 00:01:04,021 --> 00:01:07,901 figyeljetek Nigériára, a boszorkánysággal vádolt gyerekekre! 13 00:01:11,061 --> 00:01:13,021 Volt, hogy úgy éreztem... 14 00:01:13,180 --> 00:01:17,421 inkább visszajövök Dániába normális életet élni, 15 00:01:17,581 --> 00:01:19,100 és... 16 00:01:20,220 --> 00:01:22,061 mindent elfelejteni. 17 00:01:22,220 --> 00:01:25,220 Legszívesebben elbújtam volna. 18 00:01:31,660 --> 00:01:33,981 Anja Ringgren Lovén vagyok, 19 00:01:34,140 --> 00:01:36,861 44 éves. 20 00:01:37,021 --> 00:01:42,061 Humanitárius aktivista vagy szociális munkás. 21 00:01:50,221 --> 00:01:52,381 Dánia északi részén nőttem fel 22 00:01:52,541 --> 00:01:56,341 az anyámmal, az ikertestvéremmel és a nővérünkkel. 23 00:01:58,661 --> 00:02:02,741 Apám alkoholista volt, ezért anya elhagyta. 24 00:02:02,901 --> 00:02:06,101 Én voltam az a lány, aki meg akarja menteni a világot, 25 00:02:06,261 --> 00:02:10,741 egészen kiskoromtól kezdve, amikor apámat akartam megmenteni. 26 00:02:11,421 --> 00:02:16,061 De hogyan segíthetne egy gyerek egy férfin, 27 00:02:16,221 --> 00:02:18,781 aki az ivás mellett döntött? 28 00:02:21,181 --> 00:02:23,621 Néha, amikor anya vacsorát főzött, 29 00:02:23,781 --> 00:02:27,141 és az ikertestvéremmel nem ettük meg mind, 30 00:02:27,301 --> 00:02:31,261 azt mondta: "Ha otthagyjátok," 31 00:02:31,421 --> 00:02:35,421 "jusson eszetekbe, hogy Afrikában éheznek a gyerekek!" 32 00:02:37,421 --> 00:02:41,181 Hat-hét éves koromtól az az álmom, 33 00:02:41,341 --> 00:02:43,701 hogy segítsek az afrikai gyerekeknek. 34 00:03:00,621 --> 00:03:03,501 ISTEN HOZTA AARHUSBAN! 35 00:03:03,581 --> 00:03:09,781 HOPE NINCS EGYEDÜL 36 00:03:30,221 --> 00:03:31,901 Tudod, David Jr., 37 00:03:32,061 --> 00:03:36,021 mindig azt mondod, focista akarsz lenni, 38 00:03:36,181 --> 00:03:39,541 de tudom, hogy szereted a táncot és a zenét. 39 00:03:39,701 --> 00:03:42,461 Lehetnél esetleg zenész vagy táncos. 40 00:03:55,981 --> 00:04:01,261 Anya 53 éves korában meghalt, és én tele voltam haraggal. 41 00:04:04,021 --> 00:04:08,061 A halála után küszködtem, hogy megtaláljam önmagam. 42 00:04:08,781 --> 00:04:12,461 Szorongtam, nagyon lefogytam. 43 00:04:13,181 --> 00:04:16,501 Három hónapra kórházba kerültem. 44 00:04:19,101 --> 00:04:22,021 Mindössze 45 kilós voltam. 45 00:04:25,821 --> 00:04:29,621 Úgy döntöttem, mindenemet eladom Dániában, 46 00:04:29,781 --> 00:04:31,141 hogy pénzt gyűjtsek. 47 00:04:31,301 --> 00:04:35,581 Hajléktalan lettem, hogy segíthessek az afrikai gyerekeken. 48 00:04:40,101 --> 00:04:43,821 NIGÉRIA 49 00:04:47,501 --> 00:04:51,901 A világ minden külügyminisztériuma azt írja: 50 00:04:52,061 --> 00:04:55,021 "Ne menjenek Nigériába, túl veszélyes!" 51 00:04:58,581 --> 00:05:02,861 Nagyon szegény ország, mélyszegénységben élnek, 52 00:05:03,021 --> 00:05:05,501 és bármit megtesznek a túlélésért. 53 00:05:05,661 --> 00:05:08,941 De szembe kell néznünk a félelmeinkkel, 54 00:05:09,101 --> 00:05:12,701 én mindig ezt tettem. Szembenéztem a félelmeimmel. 55 00:05:12,861 --> 00:05:16,021 Anélkül hogy élhetnénk az életünket? 56 00:05:19,581 --> 00:05:23,341 - Készen álltok? - Igen! 57 00:05:23,501 --> 00:05:25,421 Rajta! 58 00:05:32,581 --> 00:05:35,981 Az itteniek, a nigériaiak, nagyon barátságosak. 59 00:05:40,661 --> 00:05:42,861 Békés nép. 60 00:05:43,421 --> 00:05:48,261 Csak szenvednek az extrém korrupció okozta mélyszegénységtől. 61 00:06:20,661 --> 00:06:24,181 Örömmel látjuk vendégül a látogatóinkat. 62 00:06:24,341 --> 00:06:26,901 Kérem, Anja Lovén jöjjön ide, 63 00:06:27,461 --> 00:06:30,301 és köszöntse az egyházat Martynával. 64 00:06:32,461 --> 00:06:34,541 Lengyelországból jöttem. 65 00:06:34,701 --> 00:06:37,421 Az Európában van. 66 00:06:39,701 --> 00:06:44,421 Körbeutazom a világot, a tévének gyűjtök történeteket 67 00:06:44,581 --> 00:06:47,861 fantasztikus, inspiráló nőkről, 68 00:06:48,021 --> 00:06:52,861 és aki most a fókuszba kerül, az Anja. 69 00:06:53,021 --> 00:06:56,181 Az ő munkáját mutatom be. 70 00:06:58,221 --> 00:07:00,581 Távoli országból jöttem, 71 00:07:00,741 --> 00:07:05,501 Dániából, Európa északi részéről, 72 00:07:05,661 --> 00:07:08,421 de a valódi otthonom Nigéria. 73 00:07:08,581 --> 00:07:10,181 - Bizony. - Mert... 74 00:07:12,101 --> 00:07:15,221 a fiam, aki ott ül, nigériai. 75 00:07:15,381 --> 00:07:17,901 Az apja nigériai, úgyhogy én is az vagyok. 76 00:07:18,061 --> 00:07:20,101 Így igaz. 77 00:07:20,261 --> 00:07:23,101 Én alapítottam a Land of Hope-ot, a Remény földjét. 78 00:07:23,261 --> 00:07:28,661 A helyi közösségeket akarjuk felvilágosítani, 79 00:07:28,821 --> 00:07:33,221 hogy a gyerekek nem boszorkányok. 80 00:07:33,381 --> 00:07:39,341 A Solid Rock sok tagja segített megmenteni a gyerekeket. 81 00:07:39,501 --> 00:07:43,901 Hálás vagyok önnek és az egyházának. 82 00:07:48,021 --> 00:07:53,221 Sokan mindent a boszorkánysággal magyaráznak. 83 00:07:54,461 --> 00:07:56,541 Azt gondolják... 84 00:07:56,621 --> 00:07:58,181 JOHN OKORIKO, LELKÉSZ 85 00:07:58,261 --> 00:08:01,621 ha nem terem a paprika vagy a mangó, 86 00:08:01,781 --> 00:08:04,101 annak a boszorkányság az oka. 87 00:08:04,261 --> 00:08:08,381 Ha nem terem a banán, boszorkányság van a dologban. 88 00:08:08,541 --> 00:08:11,381 A boszorkányság jelen van mindenben. 89 00:08:12,221 --> 00:08:15,741 - Áldjuk az urat! - Áldjuk az urat! 90 00:08:16,661 --> 00:08:18,141 Áldjuk az urat! 91 00:08:18,581 --> 00:08:20,821 Mondjuk: köszönjük Jézus! 92 00:08:21,061 --> 00:08:22,941 Az egyházam tagjaival 93 00:08:23,861 --> 00:08:27,581 nehéz lenne ezt elhitetni, 94 00:08:28,541 --> 00:08:32,261 de azzal, aki felvilágosulatlan, könnyű. 95 00:08:33,181 --> 00:08:35,621 Sokféleképp tudják őket manipulálni. 96 00:08:38,181 --> 00:08:42,341 A prédikátor boszorkánynak nyilvánította a gyereket. 97 00:08:43,261 --> 00:08:45,021 A célpontok elsősorban gyerekek. 98 00:08:45,181 --> 00:08:47,461 Azt hiszik, ha meg vannak szállva, 99 00:08:47,621 --> 00:08:50,421 másokat is megfertőzhetnek átkaikkal, 100 00:08:50,581 --> 00:08:51,781 így ha megvádolták őket, 101 00:08:51,941 --> 00:08:54,701 örökre meg lesznek bélyegezve, és félni fognak tőlük. 102 00:08:57,701 --> 00:09:00,341 2008-ban láttam egy dokumentumfilmet 103 00:09:00,501 --> 00:09:03,141 Afrika boszorkánygyerekeinek megmentéséről. 104 00:09:03,301 --> 00:09:04,581 Sokkoló volt, 105 00:09:04,741 --> 00:09:10,381 mert boszorkánysággal vádolt gyerekekről még soha nem hallottam. 106 00:09:10,541 --> 00:09:14,861 Évente nagyjából tízezer gyereket vádolnak ezzel Nigériában, 107 00:09:15,901 --> 00:09:20,581 úgyhogy hat lóval se tudtak volna visszatartani. 108 00:09:44,861 --> 00:09:47,581 Az első találkozásom 109 00:09:47,741 --> 00:09:50,421 a kontinenssel, Afrikával 110 00:09:50,581 --> 00:09:53,381 "Afrika meleg szívében", 111 00:09:53,541 --> 00:09:54,701 Malawiban történt. 112 00:09:55,501 --> 00:09:57,701 Nigériát tűztem ki célul, 113 00:09:57,861 --> 00:10:00,341 de tapasztalatot akartam szerezni, 114 00:10:00,421 --> 00:10:02,661 mielőtt ilyen veszélyes országba utazok. 115 00:10:02,821 --> 00:10:05,701 Megfigyelő voltam, önként. 116 00:10:05,861 --> 00:10:10,701 Egy szegény családnál laktam Malawiban. 117 00:10:11,501 --> 00:10:14,421 Soha nem fogom elfelejteni... 118 00:10:15,061 --> 00:10:18,501 Gyerekkoromban 119 00:10:18,661 --> 00:10:22,821 rengeteg dokumentumfilmet láttam az afrikai kultúráról. 120 00:10:22,981 --> 00:10:25,781 Amit csak tudtam, megnéztem vagy elolvastam. 121 00:10:25,941 --> 00:10:29,021 Azt hittem, pontosan tudom, mi az a szegénység, 122 00:10:29,181 --> 00:10:34,381 csak azt nem tudtam, milyen éhesnek lenni. 123 00:10:35,021 --> 00:10:36,061 Hogy mi az éhség. 124 00:10:42,541 --> 00:10:45,461 Malawiból visszatérve úgy döntöttem, 125 00:10:45,621 --> 00:10:48,661 saját civil szervezetet alapítok. 126 00:10:49,261 --> 00:10:54,581 A nigériai boszorkányvádakra koncentrálok. 127 00:10:58,181 --> 00:11:00,341 A REMÉNY FÖLDJE 128 00:11:00,421 --> 00:11:04,381 Már száraz, legalábbis egy része. 129 00:11:04,541 --> 00:11:06,141 Vigyük be! 130 00:11:07,701 --> 00:11:10,141 Ez még nedves egy kicsit, 131 00:11:10,741 --> 00:11:11,861 ez száraz. 132 00:11:12,021 --> 00:11:13,981 Jó, ez száraz. 133 00:11:14,141 --> 00:11:16,941 Tedd be a szobába, oké? 134 00:11:28,781 --> 00:11:30,901 Látod, melyik ez? 135 00:11:32,261 --> 00:11:33,701 Prince-é? Oké. 136 00:11:33,861 --> 00:11:36,141 Akkor Prince szobájába tesszük. 137 00:11:36,301 --> 00:11:38,461 Ez Sundayé? Oké. 138 00:11:40,781 --> 00:11:44,621 Lányok, tévéztek? 139 00:11:44,781 --> 00:11:48,381 Menjetek ki inkább játszani! 140 00:11:50,581 --> 00:11:51,981 Victoria! 141 00:11:52,821 --> 00:11:53,981 Beteg vagy? 142 00:11:56,341 --> 00:11:58,581 Elmentél a nővérkéhez? 143 00:12:00,021 --> 00:12:03,061 Bevetted a gyógyszert? Ég a homlokod. 144 00:12:05,781 --> 00:12:06,781 Ernest! 145 00:12:11,221 --> 00:12:13,301 Mesélj nekem Anjáról! 146 00:12:13,941 --> 00:12:16,021 Most nem hallja. 147 00:12:21,181 --> 00:12:24,741 Néha szeret... régen fekete volt a haja, 148 00:12:25,381 --> 00:12:27,701 de most fehér. 149 00:12:28,661 --> 00:12:30,781 Szeret táncolni, 150 00:12:31,621 --> 00:12:34,341 reggelenként szeret kávézni. 151 00:12:34,501 --> 00:12:36,141 Életmentő. 152 00:12:37,941 --> 00:12:40,141 - Nekem egy felet. - Felet? Jó. 153 00:12:41,221 --> 00:12:43,021 Olyan vagy, mint a tesóm. 154 00:12:43,181 --> 00:12:44,501 Fekete kávé tisztán. 155 00:12:44,661 --> 00:12:47,421 Most egy, kettő, három, négy... tíz. 156 00:12:47,581 --> 00:12:51,061 Anja mama segít a gyerekeken. 157 00:12:52,061 --> 00:12:55,981 Sok jót tesz. Rajtam is ő segített. 158 00:13:00,781 --> 00:13:03,341 Deborah! Mi az? 159 00:13:03,941 --> 00:13:05,181 A cipőm. 160 00:13:05,341 --> 00:13:09,021 A cipőd? Mit csináljak vele? 161 00:13:09,181 --> 00:13:11,661 - Újat szeretnék. - Igen? 162 00:13:11,821 --> 00:13:14,981 Mert ezt már olyan sokszor megjavítottad. 163 00:13:15,141 --> 00:13:17,461 Mosolyogj, kapsz új cipőt! 164 00:13:21,381 --> 00:13:22,861 Különleges nő. 165 00:13:23,701 --> 00:13:29,181 Az, hogy eljön ilyen messze, 166 00:13:30,341 --> 00:13:33,221 egy teljesen fejlett társadalomból 167 00:13:33,941 --> 00:13:37,981 ide, ahol teljesen más az élet, 168 00:13:38,141 --> 00:13:40,181 és próbálja elhozni 169 00:13:41,621 --> 00:13:45,381 a reményt, és egy másféle látásmódot, 170 00:13:45,541 --> 00:13:47,661 igyekszik változást elérni. 171 00:13:48,221 --> 00:13:50,061 Szerintem nagyon erős. 172 00:13:52,181 --> 00:13:53,381 Egy angyal. 173 00:13:54,421 --> 00:13:55,901 - Egy angyal? - Igen. 174 00:14:02,821 --> 00:14:04,381 Fantasztikus ez a lány. 175 00:14:08,781 --> 00:14:10,341 Amikor Nigériába érkezett, 176 00:14:10,901 --> 00:14:14,821 önkéntes voltam egy gyermekotthonban. 177 00:14:15,741 --> 00:14:18,141 Rám se nézett. 178 00:14:19,301 --> 00:14:22,821 Egy kicsit... ellenséges volt velem. 179 00:14:25,461 --> 00:14:29,581 Amikor először találkoztam Daviddel, bosszantott. 180 00:14:34,061 --> 00:14:35,661 Fociztunk. 181 00:14:35,821 --> 00:14:38,141 Erre odajön, 182 00:14:38,301 --> 00:14:40,821 az összes gyerek abbahagyja a játékot, 183 00:14:40,981 --> 00:14:43,661 és odarohan hozzá: "David bácsi!", 184 00:14:43,821 --> 00:14:47,141 és a nyakába ugrik. Ő meg cseveg velük. 185 00:14:47,301 --> 00:14:50,141 Gondoltam: "Te meg ki vagy?" 186 00:14:53,981 --> 00:14:57,781 Azt gondolta: "Egy hete itt vagyok," 187 00:14:57,941 --> 00:15:02,261 "erre megjelenik ez a pasi, és imádják. Miért van ez?" 188 00:15:02,421 --> 00:15:06,421 Azért, mert kiskoruk óta velük voltam, 189 00:15:06,581 --> 00:15:09,981 hat-hétéves koruk óta. 190 00:15:15,701 --> 00:15:19,541 Egy fiatal joghallgatót képzeljenek el, 191 00:15:20,421 --> 00:15:22,261 aki karizmatikus. 192 00:15:22,421 --> 00:15:25,781 Ő 21 éves volt, én 32, 193 00:15:25,941 --> 00:15:28,501 gyerekeket jöttem menteni, 194 00:15:28,661 --> 00:15:30,861 romantikára nincs idő, 195 00:15:31,021 --> 00:15:33,701 "Nem, ez kizárt dolog." 196 00:15:34,741 --> 00:15:38,061 Egyszer valaki el akart küldeni onnan egy gyereket, 197 00:15:38,221 --> 00:15:40,861 megharagudtam rá, 198 00:15:41,021 --> 00:15:42,701 és felemeltem a hangomat. 199 00:15:42,861 --> 00:15:46,061 Nagyon dühösen védelmeztem a gyereket. 200 00:15:46,221 --> 00:15:48,381 Anja megpróbált lecsitítani. 201 00:15:48,541 --> 00:15:52,061 Rám nézett másodszor, harmadszor. 202 00:15:52,221 --> 00:15:55,501 Utána odajött hozzám, köszönt, 203 00:15:55,661 --> 00:15:58,781 megszólított, és szóba elegyedtünk. 204 00:15:59,501 --> 00:16:01,301 Pillanatok alatt megtörtént. 205 00:16:09,701 --> 00:16:13,261 Amikor másodszorra jártam Nigériában, 206 00:16:13,941 --> 00:16:16,541 egy hónappal az első út után, 207 00:16:16,701 --> 00:16:18,781 visszajöttem, 208 00:16:18,941 --> 00:16:24,021 és Daviddel úgy döntöttünk, gyereket vállalunk. 209 00:16:24,181 --> 00:16:26,421 Egy hónappal később terhes voltam. 210 00:16:28,781 --> 00:16:31,821 Egymásra néztünk, és teherbe estem. 211 00:16:36,261 --> 00:16:40,101 Daviddel alapítottunk egy gyermekotthont 212 00:16:40,261 --> 00:16:43,101 nem messze az egyetemtől, ahol tanult. 213 00:16:43,261 --> 00:16:46,981 Az első években úgy 30 gyereket mentettünk meg. 214 00:16:49,941 --> 00:16:54,261 Az elején matracon aludtunk egy félkész házban, 215 00:16:54,421 --> 00:16:57,581 mentőakcióra készen. 216 00:17:02,101 --> 00:17:03,821 Kivettünk egy épületet, 217 00:17:04,861 --> 00:17:07,901 de azt megtámadta 218 00:17:08,061 --> 00:17:10,261 pár helyi fegyveres. 219 00:17:10,421 --> 00:17:15,301 Éjjel jöttek, fegyvert fogtak a személyzetre és a gyerekekre, 220 00:17:15,461 --> 00:17:19,901 ellopták minden ingóságunkat, és sok mindent tönkretettek. 221 00:17:20,501 --> 00:17:24,861 Sikoltva ébredtek fel a gyerekek, elfutottak, elbújtak a bozótban. 222 00:17:25,381 --> 00:17:30,141 Több fegyveres megerőszakolta az egyik kislányt. 223 00:17:30,901 --> 00:17:32,701 Borzalmas támadás volt. 224 00:17:47,901 --> 00:17:50,541 Azért tudtak megtámadni, 225 00:17:50,701 --> 00:17:54,261 mert az épületnek nem volt magas kerítése, 226 00:17:54,421 --> 00:17:57,981 és nem voltak biztonsági óvintézkedések, mint most. 227 00:18:05,261 --> 00:18:08,421 Ez motivált, hogy Dániába utazzak, 228 00:18:08,581 --> 00:18:11,021 és adományokat gyűjtsek, 229 00:18:11,181 --> 00:18:13,221 hogy megépítsük a Remény földjét. 230 00:18:21,701 --> 00:18:25,421 David itt felügyelte az építkezést, 231 00:18:25,581 --> 00:18:29,141 és együtt létrehoztuk a Remény földjét. 232 00:18:42,861 --> 00:18:46,861 Itt laknak a fiúk. Ez a "fiúhostel", 233 00:18:47,021 --> 00:18:51,141 hátul pedig ott a "lányhostel", ott laknak a lányok. 234 00:18:55,381 --> 00:18:57,541 És te hol laksz? 235 00:18:58,381 --> 00:19:01,781 Itt, erre, 236 00:19:02,421 --> 00:19:06,861 ugyanolyan épület, mint a fiúké és a lányoké. 237 00:19:07,021 --> 00:19:08,821 Az építkezéskor 238 00:19:08,981 --> 00:19:13,661 az volt az elképzelésünk, 239 00:19:13,821 --> 00:19:16,661 hogy lesz saját konyhánk, nappalink, 240 00:19:16,821 --> 00:19:18,981 egy kis privát szféránk. 241 00:19:19,141 --> 00:19:21,781 - És? - Végül csak egy szoba lett. 242 00:19:25,621 --> 00:19:29,581 Ez a magánlakrészetek? 243 00:19:29,741 --> 00:19:31,381 Igen, ez az. 244 00:19:31,541 --> 00:19:34,301 Eltér ez a szoba bármiben a többitől? 245 00:19:34,461 --> 00:19:39,021 Nem, ugyanolyan, mint a gyerekeké, 246 00:19:39,821 --> 00:19:42,181 saját fürdővel és vécével. 247 00:19:42,341 --> 00:19:44,821 Amikor itt vagyok, nem sok időt töltök bent. 248 00:19:44,981 --> 00:19:48,701 Sokat vagyok kint, nem szeretek a szobámban lenni. 249 00:19:48,861 --> 00:19:49,861 Ki van itt? 250 00:19:50,901 --> 00:19:52,301 Hahó! 251 00:19:53,861 --> 00:19:54,861 Hogy vagytok? 252 00:19:54,981 --> 00:19:58,141 Naná, mindig a mama szobája a legjobb. 253 00:19:58,301 --> 00:20:01,021 Anja, mi ez? 254 00:20:01,181 --> 00:20:03,461 Szilveszter volt, 255 00:20:03,621 --> 00:20:07,621 valami különlegeset kellett felvennem. 256 00:20:07,781 --> 00:20:10,501 Ezt látnom kell rajtad. 257 00:20:11,901 --> 00:20:14,861 Így, és egész éjjel táncoltunk. 258 00:20:15,021 --> 00:20:17,821 - Nagyon elegáns. - Ezt is megmutatom. 259 00:20:17,981 --> 00:20:20,941 Egy helyi szabó készítette, itt, Afrikában. 260 00:20:21,101 --> 00:20:22,581 Csoda szép. 261 00:20:22,741 --> 00:20:25,781 Az egyik kedvencem. Nagyon színes. 262 00:20:25,941 --> 00:20:28,581 Látod? Jó a szabása. 263 00:20:28,741 --> 00:20:32,741 A cicit felnyomja, a popsit ki. 264 00:20:33,821 --> 00:20:35,181 Szereted a divatot? 265 00:20:35,341 --> 00:20:36,941 Itt nagyon meleg van. 266 00:20:37,101 --> 00:20:40,501 Felveszek egy ruhát, és egy óra után a meleg miatt 267 00:20:40,661 --> 00:20:42,701 öltözhetek át megint. 268 00:20:45,981 --> 00:20:48,021 Anja, tudod, mi jutott eszembe? 269 00:20:48,901 --> 00:20:51,461 Itt, a falakon belül 270 00:20:53,101 --> 00:20:55,421 biztonságban érezhetitek magatokat, 271 00:20:56,501 --> 00:20:59,101 a kinti világ viszont nem ilyen. 272 00:20:59,261 --> 00:21:04,141 Igen, a Remény földjén belül minden csupa boldogság és szeretet. 273 00:21:04,301 --> 00:21:05,901 A falakon kívül 274 00:21:06,581 --> 00:21:09,661 megőrült a világ. 275 00:21:11,661 --> 00:21:15,861 Egyszer azt mondta David: "Érkezett egy hívás." 276 00:21:16,021 --> 00:21:18,501 "Van egy kétéves egy faluban." 277 00:21:18,661 --> 00:21:20,981 Azt se tudtuk, igaz-e, 278 00:21:21,141 --> 00:21:25,661 hogy tényleg túlélheti-e egy kétéves, ha elhagyják. 279 00:21:25,821 --> 00:21:30,461 Azt mondtam Davidnek: "Menjünk, nézzük meg!" 280 00:21:31,141 --> 00:21:34,061 - Senki nem eteti? - Nem. Se anyja, se apja. 281 00:21:34,221 --> 00:21:36,621 Sajnálom. 282 00:21:41,501 --> 00:21:45,021 Lehajoltam, hogy vizet és kekszet adjak Hope-nak. 283 00:21:45,181 --> 00:21:46,301 Az a szag... 284 00:21:48,781 --> 00:21:50,861 mintha a halál szagát érezném. 285 00:21:51,021 --> 00:21:52,101 Mintha... 286 00:21:55,261 --> 00:21:57,501 nem tudom elmagyarázni. 287 00:21:58,701 --> 00:22:02,221 Ahogy a buszhoz vittük, 288 00:22:03,501 --> 00:22:06,181 megkérdezte az a férfi: "Hova viszik?" 289 00:22:10,701 --> 00:22:14,061 Gyorsítanom kellett, és hirtelen 290 00:22:14,221 --> 00:22:17,541 a buszunkat emberek vették körül. 291 00:22:17,701 --> 00:22:19,821 David közbeavatkozott. 292 00:22:19,981 --> 00:22:22,501 "Látják, milyen állapotban van?" 293 00:22:22,661 --> 00:22:24,901 "Kórházba kell vinni." 294 00:22:25,061 --> 00:22:28,221 Becsapta az ajtót, és nyomás! 295 00:22:36,661 --> 00:22:39,021 Fogta a fiút, és azt mondta: 296 00:22:39,581 --> 00:22:40,661 "David!" 297 00:22:42,301 --> 00:22:44,381 "Ez a fiú meg fog halni." 298 00:22:48,261 --> 00:22:52,181 "De előbb kapjon nevet." 299 00:22:56,901 --> 00:22:59,981 Hope-nak, Reménynek neveztük el, 300 00:23:00,821 --> 00:23:04,861 és a kórházban azt mondták, kicsi a túlélés esélye. 301 00:23:06,061 --> 00:23:08,061 Hope levegővételét 302 00:23:09,061 --> 00:23:11,941 másodpercekben számoltuk. 303 00:23:12,701 --> 00:23:15,461 Valóban haldokolt. 304 00:23:24,061 --> 00:23:27,861 Daviddel elvittük David Jr-t, a fiunkat a kórházba, 305 00:23:28,021 --> 00:23:33,621 és egy ágyba tettük Hope-pal, hogy játszanak. 306 00:23:34,101 --> 00:23:37,661 Akkor először láttuk Hope-ot mosolyogni, sőt, nevetni. 307 00:23:48,941 --> 00:23:51,461 Ezért nevezem csodának, hogy túlélte. 308 00:24:17,221 --> 00:24:19,661 De amikor eszembe jut Hope, nevetek. 309 00:24:21,021 --> 00:24:22,901 Mert intelligens, 310 00:24:23,981 --> 00:24:27,421 és nagyon vidám a természete. 311 00:24:27,581 --> 00:24:28,901 Nagyon vicces. 312 00:24:32,701 --> 00:24:36,861 Kicsit aggódom, 313 00:24:37,501 --> 00:24:40,341 hogy soha nem fog beszélni. 314 00:24:52,221 --> 00:24:55,141 Szerintem szeretné kifejezni magát, 315 00:24:55,301 --> 00:24:57,701 és remélem, az a nap is eljön. 316 00:25:11,221 --> 00:25:14,221 A Remény földje egy óriási gyermekotthon. 317 00:25:15,061 --> 00:25:16,981 12 000 négyzetméter, 318 00:25:17,461 --> 00:25:20,021 és Daviddel, amikor megvettük, 319 00:25:20,181 --> 00:25:25,061 nemcsak gyermekotthont terveztünk, 320 00:25:25,621 --> 00:25:29,061 hanem oktatási intézményt is, 321 00:25:29,221 --> 00:25:32,541 ahol szakmát tanulhatnak a gyerekek. 322 00:25:32,701 --> 00:25:34,861 Művészet, fizika, 323 00:25:35,021 --> 00:25:36,381 számítástechnika. 324 00:25:37,461 --> 00:25:40,861 Itt énekelünk és szórakozunk. 325 00:25:41,341 --> 00:25:44,661 Egy, két, há'... 326 00:25:44,821 --> 00:25:45,901 rajta! 327 00:26:38,341 --> 00:26:39,581 Szeretlek titeket! 328 00:26:46,541 --> 00:26:50,021 Ezért érzékenyülök el folyton. 329 00:26:50,501 --> 00:26:52,861 Eszembe jut, ahogy megmentettük őket, 330 00:26:53,021 --> 00:26:55,981 és most látom, milyen bátrak, 331 00:26:56,141 --> 00:26:59,221 énekelnek, hisznek önmagukban. 332 00:26:59,381 --> 00:27:03,141 Fiatal, egymást támogató nők. 333 00:27:03,301 --> 00:27:04,941 Fantasztikus. 334 00:27:05,101 --> 00:27:08,141 Lúdbőrös lettem. 335 00:27:08,301 --> 00:27:10,661 Nagyon tetszik. 336 00:27:18,541 --> 00:27:21,901 Ha megnézzük Dániát, vagy akár Lengyelországot, Európát 337 00:27:22,781 --> 00:27:25,021 az 1700-as években, 338 00:27:25,181 --> 00:27:27,701 mi is vádaskodtunk, főleg nők ellen. 339 00:27:30,181 --> 00:27:34,261 Dániában több mint 2000 nőt égettek el élve 340 00:27:34,421 --> 00:27:36,501 boszorkányság vádjával. 341 00:27:36,661 --> 00:27:42,381 Hogy most miért nem égetünk el nőket élve Dániában? 342 00:27:42,541 --> 00:27:45,621 Mert beiskoláztuk a gyerekeket. 343 00:27:45,781 --> 00:27:48,541 Ez is terápia. 344 00:27:49,341 --> 00:27:51,581 A terápia az, ami meggyógyít. 345 00:27:51,741 --> 00:27:54,421 A művészet az önkifejezés eszköze. 346 00:27:54,581 --> 00:27:56,581 Lehet a kreativitás, 347 00:27:56,741 --> 00:28:00,421 a képzelet. Mi jár a fejetekben? 348 00:28:00,581 --> 00:28:02,941 Milyen elképzeléseitek vannak? 349 00:28:03,101 --> 00:28:09,181 Egy nigériai gyerek oktatására évi egy dollár jut. 350 00:28:09,341 --> 00:28:11,981 Kész vicc 351 00:28:12,141 --> 00:28:16,141 az oktatás finanszírozása. 352 00:28:16,301 --> 00:28:20,701 Ez a gond a babonával és szegénységgel. 353 00:28:21,501 --> 00:28:24,181 Ha nem iskolázzák be őket, 354 00:28:24,341 --> 00:28:26,301 nem lesz fejlődés. 355 00:28:26,461 --> 00:28:28,381 Elszomorító látni, 356 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 mennyi tehetség vész kárba ebben az országban. 357 00:28:36,141 --> 00:28:38,901 A Hope-nak annyi jelentése van számomra! 358 00:28:39,061 --> 00:28:41,381 Miért HOPE? 359 00:28:41,541 --> 00:28:44,781 Help One Person Every Day, mindennap segíts egyvalakin. 360 00:28:44,941 --> 00:28:50,381 Más nem is lehetett volna, mint Land of Hope, a Remény földje. 361 00:28:55,981 --> 00:28:59,221 Szia! Mi ez itt? 362 00:28:59,381 --> 00:29:03,061 Amikor fociznak, mindig itt van az ápoló. 363 00:29:03,221 --> 00:29:06,661 Úgy játszanak, mintha életre-halálra menne. 364 00:29:06,821 --> 00:29:08,381 Rendbe jössz, David. 365 00:29:08,541 --> 00:29:12,941 Minden gyereket felismersz, tudod a nevüket? 366 00:29:13,101 --> 00:29:14,501 Minden gyereket. 367 00:29:14,661 --> 00:29:18,141 Látnom sem kell őket ahhoz, hogy felismerjem. 368 00:29:18,301 --> 00:29:20,301 A hangjukról is megy. 369 00:29:29,661 --> 00:29:31,581 Saját vizetek is van? 370 00:29:31,741 --> 00:29:35,021 Igen, saját vízművünk. 371 00:29:35,181 --> 00:29:38,861 David, a férjem, mindig erről álmodott. 372 00:29:39,021 --> 00:29:41,661 Olyan vízről, ami olcsóbb, 373 00:29:41,821 --> 00:29:44,181 és mindenkinek hozzáférhető. 374 00:29:51,781 --> 00:29:54,221 A Remény földje olyan, mint Noé bárkája. 375 00:29:54,381 --> 00:29:56,421 Van csirkénk, halunk, 376 00:29:56,581 --> 00:30:01,981 egy nagy kert, ahol zöldséget 377 00:30:02,541 --> 00:30:05,661 és leveleket termesztünk 378 00:30:05,821 --> 00:30:07,741 a helyi ételekhez. 379 00:30:07,901 --> 00:30:12,221 Ez már majdnem az, amiről álmodtunk, 380 00:30:12,381 --> 00:30:17,141 mert így, hogy megépítettük, biztosítja a túlélésünket. 381 00:30:20,141 --> 00:30:24,261 Ez David családjának a faluja. 382 00:30:26,781 --> 00:30:30,741 A közösségben mindenki tiszteli őt, 383 00:30:31,381 --> 00:30:34,141 ezért itt biztonságban vagyunk. 384 00:30:35,661 --> 00:30:37,821 A Remény földjének megépítéséhez 385 00:30:38,301 --> 00:30:41,701 150 helyi munkást vettünk fel. 386 00:30:42,221 --> 00:30:44,701 Sokaknak munkát adtunk, 387 00:30:44,861 --> 00:30:49,461 így a Remény földje a falu büszkesége. 388 00:31:51,101 --> 00:31:54,341 DÁNIA 389 00:32:03,181 --> 00:32:06,301 Dániában Nigéria hiányzik, 390 00:32:06,461 --> 00:32:09,381 Nigériában pedig Dánia. 391 00:32:09,541 --> 00:32:13,141 Fél lábbal ott vagyok mindkét országban, 392 00:32:13,301 --> 00:32:17,141 úgy érzem, kettéhasadok a két ország közt. 393 00:32:26,701 --> 00:32:29,981 Dániában végzem az adminisztratív munkát, 394 00:32:30,141 --> 00:32:33,821 interjúkat, konferenciákra is felkérnek. 395 00:32:34,461 --> 00:32:36,301 Ez nagyon fontos. 396 00:32:36,461 --> 00:32:42,021 Hogy legyen platform, ahol bemutatom a munkánkat, és adományt gyűjtök. 397 00:32:47,781 --> 00:32:49,221 Mert kell a pénz, 398 00:32:49,381 --> 00:32:52,501 hogy megmentsük a gyerekeket, és jövőt biztosítsunk nekik. 399 00:32:52,661 --> 00:32:57,781 Nekem kell visszajönnöm Dániába, hogy pénzt gyűjtsek, 400 00:32:57,941 --> 00:33:01,621 ez óriási felelősség. 401 00:33:09,221 --> 00:33:11,181 Nagyon büszke vagyok rá, 402 00:33:11,341 --> 00:33:15,901 hogy így a szívén viseli a nigériaiak sorsát. 403 00:33:16,061 --> 00:33:18,661 Három éve nem voltam szabadságon. 404 00:33:18,821 --> 00:33:24,421 Nem volt rá időm, úgyhogy nagyon várom. 405 00:33:24,581 --> 00:33:26,901 - Nagyon. - Én is. 406 00:33:27,061 --> 00:33:30,581 Anjának és a Remény földjének dolgozom. 407 00:33:30,741 --> 00:33:32,821 Alelnök vagyok, 408 00:33:32,981 --> 00:33:35,861 én intézem a kommunikációt, 409 00:33:36,021 --> 00:33:37,981 marketinget, közösségi oldalakat. 410 00:33:38,861 --> 00:33:41,261 Úgy érzem, gondoskodnom kell róla, 411 00:33:41,421 --> 00:33:43,101 mert anya ezt kérte. 412 00:33:43,261 --> 00:33:47,421 Részben azért, mert látta, mennyire mások vagyunk. 413 00:33:47,581 --> 00:33:51,101 Anja olyan volt, hogy: "Itt egy medence. Ugorjunk bele!" 414 00:33:51,261 --> 00:33:54,101 Én meg: "De milyen mély?" 415 00:33:54,261 --> 00:33:57,061 "Derítsük ki, mielőtt ugrunk!" 416 00:33:57,221 --> 00:33:58,781 Anja simán beleugrott. 417 00:34:01,101 --> 00:34:03,501 Tudom, hogy itt nőtt fel, 418 00:34:03,661 --> 00:34:06,381 dánok vagyunk és Dániában élünk, 419 00:34:06,541 --> 00:34:09,621 de úgy érzem, amikor Nigériába megy, 420 00:34:10,541 --> 00:34:12,701 akkor leginkább önmaga. 421 00:34:17,461 --> 00:34:20,741 Néha, ha vitázunk Anjával, 422 00:34:20,901 --> 00:34:23,261 mert ikrek vagyunk, munkatársak, 423 00:34:23,421 --> 00:34:25,741 úgyhogy sok mindenen vitázunk, 424 00:34:26,381 --> 00:34:29,781 haragszom rá, és odajönnek hozzám, hogy: 425 00:34:29,941 --> 00:34:31,461 "imádom a testvéredet." 426 00:34:31,621 --> 00:34:34,181 Én meg: "Azért nem olyan fantasztikus". 427 00:34:35,781 --> 00:34:37,501 Nem olyan tökéletes. 428 00:34:39,781 --> 00:34:41,221 NIGÉRIA 429 00:34:41,421 --> 00:34:45,821 Kívülről úgy tűnt, sikeresek vagyunk, 430 00:34:45,981 --> 00:34:49,181 de a kulisszák mögött küszködtünk. 431 00:34:49,861 --> 00:34:53,461 De a gyerekekre koncentráltunk. 432 00:35:03,461 --> 00:35:05,901 A boszorkánysággal vádolt gyerekek, 433 00:35:06,061 --> 00:35:09,381 ha meglátnak, nem akarnak odajönni. 434 00:35:09,541 --> 00:35:12,021 Minden felnőttet veszélyesnek hisznek. 435 00:35:12,181 --> 00:35:15,781 Nem hisznek nekünk. Sok bántás érte őket 436 00:35:16,981 --> 00:35:18,221 a felnőttek részéről, 437 00:35:19,701 --> 00:35:22,661 ütlegelik, 438 00:35:23,261 --> 00:35:27,901 gyakran meg is ölik őket. Veszélyesnek hisznek minden felnőttet. 439 00:35:32,221 --> 00:35:36,701 Meg kell őket győznöm, hogy jót akarok nekik. 440 00:35:42,301 --> 00:35:45,501 A Remény földjén 91 gyerek él, 441 00:35:45,661 --> 00:35:49,501 ebből csak 21 lány. A többi fiú. 442 00:35:49,661 --> 00:35:53,181 Miért vádolják a fiúkat gyakrabban boszorkánysággal? 443 00:35:53,341 --> 00:35:57,341 Általában dominánsabb a személyiségük, 444 00:35:57,501 --> 00:36:01,301 durván játszanak. És nincs rájuk szükség. 445 00:36:01,901 --> 00:36:04,421 A háztartásban nincs rájuk szükség. 446 00:36:09,461 --> 00:36:13,021 2019-ben karácsony táján jártunk, 447 00:36:13,181 --> 00:36:16,901 december volt. Ilyenkor mindig különleges a hangulat. 448 00:36:17,061 --> 00:36:19,421 Sürgősségi hívást kaptunk. 449 00:36:19,581 --> 00:36:21,461 David azt mondta: 450 00:36:21,621 --> 00:36:24,381 "Nem tudom, meg akarod-e nézni ezt a gyereket," 451 00:36:24,981 --> 00:36:29,581 "de állítólag nagyon rossz állapotban van." 452 00:36:30,101 --> 00:36:31,621 Én menni akartam. 453 00:36:37,621 --> 00:36:40,741 Amikor megláttuk a gyereket, 454 00:36:41,381 --> 00:36:42,981 már járni is alig tudott. 455 00:36:43,141 --> 00:36:46,861 Fiú volt. Fájdalmai voltak. 456 00:36:47,661 --> 00:36:49,141 Ő Saviour, "megváltó". 457 00:36:50,141 --> 00:36:55,901 Többször megerőszakolták, HIV-et diagnosztizáltak nála. 458 00:36:56,061 --> 00:37:00,621 Nagy csövekben bujkált 459 00:37:01,381 --> 00:37:03,781 építkezéseken. 460 00:37:04,341 --> 00:37:06,541 Amikor kiszedtük a csőből, 461 00:37:06,701 --> 00:37:08,781 kapaszkodott a nadrágjába, 462 00:37:08,941 --> 00:37:12,781 és iszonyú fájdalmai voltak. 463 00:37:21,421 --> 00:37:23,341 Megölték a lánytestvéredet? 464 00:37:26,341 --> 00:37:28,461 Őt is megölték volna 465 00:37:28,621 --> 00:37:31,421 egy-két nappal később, ha nem megyünk érte. 466 00:37:32,101 --> 00:37:33,661 Ma már nem élne. 467 00:37:36,701 --> 00:37:40,581 Magunkkal vittük Ernestet, az egyik nagyobb gyereket. 468 00:37:41,141 --> 00:37:44,781 Néha elvisszük a gyerekeket a mentőakciókra. 469 00:37:44,941 --> 00:37:46,901 Szívesen jönnek segíteni, 470 00:37:47,061 --> 00:37:51,461 és ez annyira inspiráló! 471 00:37:52,101 --> 00:37:57,861 Ahogy Ernest gyengéden betette a kocsiba, 472 00:37:58,021 --> 00:38:01,341 ott ült mellette hátul, megitatta, 473 00:38:01,501 --> 00:38:02,821 kekszet adott neki, 474 00:38:02,981 --> 00:38:05,941 David pedig betett egy karácsonyi dalt. 475 00:38:06,101 --> 00:38:07,661 Úgy elérzékenyültünk! 476 00:38:07,821 --> 00:38:13,541 Hazafele David betett egy karácsonyi gospelt, 477 00:38:14,021 --> 00:38:17,901 én néztem Ernestet Saviour mellett, 478 00:38:18,061 --> 00:38:23,701 és sírva fakadtam, olyan megható volt. 479 00:38:23,861 --> 00:38:27,141 Karácsony volt, megmentettünk egy életet, 480 00:38:27,621 --> 00:38:32,341 ez volt talán a legszebb karácsonyunk. 481 00:38:45,101 --> 00:38:49,141 Emlékszel arra, amikor Hope idejött? 482 00:38:49,301 --> 00:38:53,141 Nagyon kicsi volt, apró, amikor megmentették. 483 00:38:53,821 --> 00:38:56,181 Amikor idehozták a Remény földjére, 484 00:38:56,341 --> 00:39:00,461 szomorú volt, hogy milyen állapotban van. 485 00:39:00,621 --> 00:39:03,221 Szó szerint haldokolt, 486 00:39:03,381 --> 00:39:05,621 nagyon szomorú volt. 487 00:39:05,781 --> 00:39:08,181 És most mit gondolsz Hope-ról? 488 00:39:08,941 --> 00:39:12,141 Hope a leg... nem is tudom. 489 00:39:12,301 --> 00:39:17,821 Szerintem ő a világ legvidámabb gyereke. 490 00:39:17,981 --> 00:39:18,981 Mert... 491 00:39:19,741 --> 00:39:22,301 elképesztő az átalakulása. 492 00:39:22,941 --> 00:39:27,581 Már egészséges, teljes biztonságban van, 493 00:39:28,381 --> 00:39:31,741 úgyhogy igen, már jól van. 494 00:39:31,901 --> 00:39:33,061 Nagyon okos. 495 00:39:37,901 --> 00:39:41,381 Annyit tudunk Hope-ról, amennyit az apja elmondott. 496 00:39:41,541 --> 00:39:45,381 Az apja varázsló, boszorkánydoktor. 497 00:39:49,141 --> 00:39:51,861 Nagyon befolyásos. 498 00:39:51,981 --> 00:39:56,181 Az első kérdése az volt: "Mennyivel tartozom?" 499 00:39:56,341 --> 00:39:59,461 Mondtam, hogy semmivel, 500 00:39:59,621 --> 00:40:01,101 nem kell a pénz. 501 00:40:01,261 --> 00:40:06,781 Azért jöttünk, mert minden gyereknek ismernie kell származását. 502 00:40:06,941 --> 00:40:09,621 Azt mondta, minden az anya hibája. 503 00:40:09,781 --> 00:40:12,261 A történet egyik felét mondta el. 504 00:40:15,981 --> 00:40:19,821 Hope anyját azóta keressük, hogy őt megtaláltuk. 505 00:40:21,421 --> 00:40:25,581 Fontos számára, hogy találkozzon az anyjával. 506 00:40:26,421 --> 00:40:29,181 Hogy lássa, megismerje. 507 00:40:30,101 --> 00:40:31,821 Az anyának is fontos. 508 00:40:31,981 --> 00:40:35,461 Tudnia kell, hogy a gyerekek nem boszorkányok. 509 00:40:56,781 --> 00:41:01,221 Mit gondolsz, David, erről a találkozóról? Az anyával? 510 00:41:01,381 --> 00:41:04,741 Nem tudom, mit várjak. Előbb lássuk őt! 511 00:41:05,621 --> 00:41:09,141 Azt mondta, ott van, ott vár minket. 512 00:41:10,141 --> 00:41:12,341 Nemrég újra hívtam, 513 00:41:12,501 --> 00:41:15,701 egy perce, és ki volt kapcsolva. 514 00:41:15,861 --> 00:41:19,021 Ha jól tudom, nektek a Remény földjén 515 00:41:19,181 --> 00:41:23,621 fontos, hogy a gyerekeknek legyen kapcsolata a szüleivel. 516 00:41:23,781 --> 00:41:25,501 A családlátogatások alkalmával 517 00:41:25,661 --> 00:41:28,661 szállunk síkra az ügyünkért. 518 00:41:29,501 --> 00:41:31,301 Felvilágosítani megyünk oda. 519 00:41:31,461 --> 00:41:34,341 Nem csak a családot, az egész közösséget. 520 00:41:51,781 --> 00:41:55,541 Ez a férfi kereste meg Davidet, 521 00:41:56,701 --> 00:42:01,461 és szólt az elhagyott gyermekről, 522 00:42:01,621 --> 00:42:03,941 aki csak kétéves. Ő az. 523 00:42:05,661 --> 00:42:11,021 Már majdnem tíz éve vagyunk aktívak a falvakban. 524 00:42:11,181 --> 00:42:13,821 Sok nagykövetünk van. 525 00:42:13,981 --> 00:42:16,621 Ismernek minket, és felhívnak. 526 00:42:16,781 --> 00:42:19,381 Ők a szemünk és a fülünk. 527 00:42:48,381 --> 00:42:52,421 - Mikor látták utoljára? - Tegnap reggel. 528 00:42:52,581 --> 00:42:56,301 Most azt mondják, elment a faluból, 529 00:42:56,461 --> 00:42:59,901 de igyekszünk megtudni, hol van. 530 00:43:09,021 --> 00:43:12,861 Bár a nap süt, és minden tele van gyerekkel, 531 00:43:13,021 --> 00:43:15,981 a helyzet egyik pillanatról a másikra megváltozhat, 532 00:43:16,141 --> 00:43:18,421 veszélyessé válhat. 533 00:43:24,221 --> 00:43:26,821 Múlt hónapban az egyik faluban 534 00:43:26,981 --> 00:43:31,421 megmentettünk egy gyereket. Két barátját lemészárolták. 535 00:43:33,461 --> 00:43:36,821 Ez azt jelenti, hogy levágták a fejüket, 536 00:43:36,981 --> 00:43:39,781 a karjaikat, így mészárolják le a gyerekeket. 537 00:43:39,941 --> 00:43:43,621 Baltával vagy macsetével gyilkolják meg őket. 538 00:43:56,621 --> 00:43:58,461 Felkeressük a falu vezetőjét, 539 00:43:58,621 --> 00:44:01,221 hogy megértessük vele, miért jöttünk, 540 00:44:01,381 --> 00:44:03,661 mivel a közösséggel dolgozunk. 541 00:44:11,701 --> 00:44:15,341 Sok gyereket vádolnak itt boszorkánysággal? 542 00:44:15,501 --> 00:44:18,261 Igen, sokat. 543 00:44:18,421 --> 00:44:21,701 Miért tartják őket boszorkánynak? 544 00:44:22,421 --> 00:44:26,461 Furcsán viselkednek, és azelőtt 545 00:44:26,621 --> 00:44:30,061 sokan meghaltak. 546 00:44:30,221 --> 00:44:34,421 De amióta én itt vagyok, nem. 547 00:44:34,901 --> 00:44:36,301 Hogy csinálja? 548 00:44:36,901 --> 00:44:40,221 Van egy különleges orvosság. 549 00:44:41,461 --> 00:44:45,381 A gyerekek hánynak, amikor megisszák, aztán meggyógyulnak. 550 00:44:47,581 --> 00:44:50,381 Mennyit fizetnek a szülők az orvosságért? 551 00:44:50,541 --> 00:44:54,421 - Egymillió nairát. - Itt senkinek nincs annyija. 552 00:44:54,581 --> 00:44:56,181 Nem túl drága? 553 00:44:56,341 --> 00:44:59,221 Ha a szülőknek nincs egymilliójuk, 554 00:45:00,221 --> 00:45:02,781 földet adnak ilyen értékben. 555 00:45:03,501 --> 00:45:06,501 És ha nincs földjük, 556 00:45:06,661 --> 00:45:08,421 se pénzük? 557 00:45:08,581 --> 00:45:11,781 Elhagyják a gyereket, vagy mi lesz? 558 00:45:13,101 --> 00:45:14,981 Olyan lehetőség is van, 559 00:45:15,141 --> 00:45:18,261 hogy engem szolgál. 560 00:45:18,701 --> 00:45:22,741 Van itt most olyan gyerek, aki az ön szolgája, 561 00:45:22,901 --> 00:45:25,541 mert a szülei nem tudtak fizetni? 562 00:45:25,941 --> 00:45:28,501 Hozd ide a gyereket! 563 00:45:32,261 --> 00:45:36,661 Mit csinálsz te itt most? A főnöknek segítesz? 564 00:45:36,821 --> 00:45:39,181 Megteszem, amit kér. 565 00:45:39,341 --> 00:45:42,101 Idehozom, ami kell neki. 566 00:45:42,261 --> 00:45:45,061 De kapsz érte pénzt? 567 00:45:45,781 --> 00:45:49,781 Ingyen ehetek. A pénzem hozzá kerül. 568 00:45:50,581 --> 00:45:55,501 Mi ezt rabszolgaságnak hívjuk. Ha 15 évig keményen dolgozol, 569 00:45:56,541 --> 00:45:58,541 és csak ételt kapsz érte. 570 00:46:05,101 --> 00:46:08,821 A tanulatlanokat könnyű manipulálni. 571 00:46:09,461 --> 00:46:12,701 Mindent elhisznek, amit mondanak nekik, 572 00:46:12,861 --> 00:46:14,501 főleg a lelkésznek, 573 00:46:14,661 --> 00:46:18,421 mert a vallás nagyon fontos Nigériában. 574 00:46:26,421 --> 00:46:30,581 A lelkészek kihasználják az emberek tudatlanságát, 575 00:46:31,341 --> 00:46:35,461 azt mondják, a gyerekük boszorkány, 576 00:46:35,621 --> 00:46:37,021 és ők elhiszik. 577 00:46:39,901 --> 00:46:42,021 A boszorkányság hirdetésével 578 00:46:42,181 --> 00:46:47,461 könnyen kifoszthatóak az emberek. 579 00:46:47,621 --> 00:46:50,861 Sok lelkész nem vett be 580 00:46:51,021 --> 00:46:54,501 a keresztény szervezetébe ebben a városban. 581 00:46:54,661 --> 00:46:57,781 Mivel én évek óta azt hirdetem, 582 00:46:57,941 --> 00:47:01,901 hogy a boszorkányságnak semmi köze Istenhez. 583 00:47:07,861 --> 00:47:09,421 A saját statisztikánk szerint 584 00:47:10,941 --> 00:47:16,821 hetente nagyjából tíz gyerek tűnik el 585 00:47:16,981 --> 00:47:18,941 egy faluból. 586 00:47:23,341 --> 00:47:27,621 A gyerekek boszorkánysággal vádolása 587 00:47:27,781 --> 00:47:30,581 a mélyszegénységhez kötődik. 588 00:47:30,741 --> 00:47:34,141 A családok nem tudnak az összes gyereküknek enni adni. 589 00:47:34,301 --> 00:47:37,501 Ha lehetőség adódik, hogy elküldjenek egyet, 590 00:47:37,661 --> 00:47:41,341 mert boszorkánysággal vádolják, az kevesebb éhes szájat jelent. 591 00:47:41,861 --> 00:47:45,141 Ez egy túlélési stratégia. 592 00:47:45,701 --> 00:47:47,661 Igen. Szóval... 593 00:47:48,381 --> 00:47:50,901 Nem könnyű megsaccolni, 594 00:47:51,421 --> 00:47:53,781 de sok gyerekről van szó. 595 00:47:53,941 --> 00:47:58,301 De egy is elég lenne. Egy meggyilkolt gyerek is elég. 596 00:48:00,901 --> 00:48:04,061 A gyerek, mivel itt nő fel, tudja, 597 00:48:04,221 --> 00:48:08,021 hogy ha boszorkánysággal vádolják, azt nem élheti túl. 598 00:48:08,181 --> 00:48:10,261 Igyekeznek megszökni. 599 00:48:15,541 --> 00:48:19,181 Az utcára kerülő gyerekek sok mindennek ki vannak téve. 600 00:48:19,341 --> 00:48:20,741 Emberkereskedelem, 601 00:48:21,221 --> 00:48:24,021 szervkereskedelem, 602 00:48:24,621 --> 00:48:28,061 mindenféle bántalmazás. Az a helyzet, 603 00:48:28,221 --> 00:48:32,421 hogy ha egy kislány egy éjszakát az utcán tölt, 604 00:48:32,581 --> 00:48:33,981 megerőszakolják. 605 00:48:35,181 --> 00:48:40,021 Elszöktem, koldulni kezdtem az utcán. 606 00:48:40,981 --> 00:48:43,741 Azzal vádoltak, hogy megöltem az apámat. 607 00:48:48,661 --> 00:48:50,901 Minden reggel megvertek. 608 00:48:53,621 --> 00:48:59,621 Nem adtak enni. Anyám megégetett vasalóval. 609 00:49:00,701 --> 00:49:04,101 Mit érzel, ha ezekre az emberekre gondolsz? 610 00:49:06,501 --> 00:49:11,301 Hogy el kell felejtenünk, ami a múltban történt, 611 00:49:11,461 --> 00:49:12,701 tovább kell lépni. 612 00:49:17,541 --> 00:49:20,901 Itt minden gyerek borzalmakat élt át. 613 00:49:30,941 --> 00:49:34,741 Vágások vannak a fejükön, késsel vágott sebek. 614 00:49:35,821 --> 00:49:40,061 Mind magukkal cipelnek valamit a jövőbe. 615 00:50:05,941 --> 00:50:10,981 Néha láncra verve tartják a gyerekeket. 616 00:50:11,141 --> 00:50:16,461 Vagy szobába zárva, és nem kap se enni, se inni, 617 00:50:16,621 --> 00:50:20,621 míg be nem vallja, hogy boszorkány. 618 00:50:38,341 --> 00:50:39,741 Te is boszorkány vagy? 619 00:50:39,901 --> 00:50:41,141 Igen. 620 00:50:49,261 --> 00:50:50,661 A nevem Benjamin. 621 00:50:50,821 --> 00:50:53,461 A szüleim boszorkánysággal vádoltak. 622 00:50:55,741 --> 00:50:58,981 Mit gondolsz most erről a helyzetről? 623 00:51:02,621 --> 00:51:08,461 Azt, hogy ha befejezem az iskolát, 624 00:51:08,621 --> 00:51:13,021 megtanítom az embereknek 625 00:51:13,181 --> 00:51:15,661 a faluban, hogy senki nem boszorkány. 626 00:51:21,461 --> 00:51:25,861 Az én családomban azzal kezdődött a baj, hogy iskolába mentem. 627 00:51:26,021 --> 00:51:30,301 A tágabb család megvádolta apát, hogy boszorkány. 628 00:51:31,221 --> 00:51:36,501 Mert nem normális, ha ennyire érdekli a tanulás. 629 00:51:37,661 --> 00:51:41,621 Biztos más van a dologban, boszorkányság. 630 00:51:42,541 --> 00:51:45,581 Ezzel kezdődött minden. 631 00:51:45,741 --> 00:51:48,541 Akit megvádolnak, 632 00:51:49,341 --> 00:51:51,861 arra mindenki más szemmel néz. 633 00:51:52,701 --> 00:51:55,981 Még a saját rokonai is. 634 00:51:56,821 --> 00:52:00,821 Amikor apámat boszorkánysággal vádolták, 635 00:52:01,741 --> 00:52:05,741 kivetette magából a tágabb család. 636 00:52:07,021 --> 00:52:09,741 Akkor kezdődtek a gondok. 637 00:52:10,981 --> 00:52:14,541 Agresszívek lettek velünk az emberek, 638 00:52:14,701 --> 00:52:16,741 anyámat meg is verték. 639 00:52:18,421 --> 00:52:22,101 Támadásokig fajult a dolog. 640 00:52:22,261 --> 00:52:23,981 Nagyon veszélyes volt. 641 00:52:24,781 --> 00:52:27,981 - Mi történt az apáddal? - Megölték. 642 00:52:32,141 --> 00:52:33,301 Megölték, 643 00:52:35,341 --> 00:52:37,781 és akkor jött a Remény földje. 644 00:52:46,421 --> 00:52:50,621 A mostani életünk a gyerekkor visszatükröződése. 645 00:52:50,781 --> 00:52:53,581 Ezt sok mindenben látom. 646 00:52:55,381 --> 00:52:57,101 HOPE ANYJA 647 00:52:59,541 --> 00:53:04,781 Alig vártam az első találkozást Hope anyjával. 648 00:53:04,941 --> 00:53:08,581 Hogy néz ki? Hogy reagál? Hogy reagál Hope? 649 00:53:09,221 --> 00:53:14,461 Kavarogtak bennünk az érzelmek, 650 00:53:15,381 --> 00:53:20,221 mert hirtelen ott volt, és ez Hope-ot nagyon felkavarta. 651 00:53:27,981 --> 00:53:28,981 Szia! 652 00:53:31,901 --> 00:53:33,381 Jó reggelt, isten hozott! 653 00:53:35,781 --> 00:53:37,901 Hogy hívnak? 654 00:53:38,061 --> 00:53:39,541 A nevem Justina. 655 00:53:39,701 --> 00:53:40,901 Hány éves vagy? 656 00:53:42,221 --> 00:53:43,341 23. 657 00:53:44,141 --> 00:53:48,341 Akkor 14-15 éves voltál, 658 00:53:49,141 --> 00:53:51,421 amikor teherbe estél Hope-pal? 659 00:53:51,581 --> 00:53:53,141 Igen, 15. 660 00:53:54,661 --> 00:53:57,221 Mi történt? 661 00:53:57,381 --> 00:54:01,821 Elmondanád, miért találtunk rá abban az állapotban? 662 00:54:03,141 --> 00:54:04,381 Meséld el! 663 00:54:06,141 --> 00:54:11,341 Azért vagyunk itt, hogy kapcsolatod legyen a fiaddal. 664 00:54:12,621 --> 00:54:15,141 Nem azért, hogy ítélkezzünk feletted. 665 00:54:21,981 --> 00:54:24,701 Még te is gyerek voltál. 666 00:54:25,461 --> 00:54:28,781 Volt esküvő vagy a férjed csak magához vett? 667 00:54:30,261 --> 00:54:32,661 Mi volt köztetek a helyzet? 668 00:54:32,821 --> 00:54:34,461 Mert ő idős férfi. 669 00:54:36,101 --> 00:54:39,581 Nem tudom, odajött hozzánk. 670 00:54:39,741 --> 00:54:43,781 Ajánlatot tett, én elutasítottam. Nem akartam. 671 00:54:43,941 --> 00:54:45,341 Nem tetszett? 672 00:54:45,501 --> 00:54:47,901 Nem, de rám erőszakolta magát. 673 00:54:49,821 --> 00:54:55,021 Steven egy évvel Daniel előtt született. 674 00:54:55,661 --> 00:55:00,141 Stevennek nevezted el? A másik is Hope apjától van? 675 00:55:00,301 --> 00:55:03,021 - Igen. - Amikor megmentettük, 676 00:55:03,701 --> 00:55:08,141 nem tudtuk a nevét, senki nem mondta meg, 677 00:55:08,661 --> 00:55:11,901 ezért mi adtunk neki nevet. 678 00:55:12,061 --> 00:55:14,541 A Hope-ot választottuk. 679 00:55:14,701 --> 00:55:16,501 Nagyon jó. 680 00:55:17,301 --> 00:55:20,061 Az apja hagyta el Hope-ot? 681 00:55:20,221 --> 00:55:21,501 Abban az állapotban? 682 00:55:22,101 --> 00:55:24,981 Igen, kidobta őt. 683 00:55:26,821 --> 00:55:29,141 Ne haragudjanak rám! 684 00:55:29,301 --> 00:55:33,581 Ne félj! Most itt vagy, csak ez számít. 685 00:55:50,261 --> 00:55:51,541 Ő a fiad. 686 00:55:52,221 --> 00:55:53,461 Hope, az édesanyád. 687 00:55:55,021 --> 00:55:57,501 A hasában voltál. 688 00:56:01,941 --> 00:56:03,141 Hogy vagy? 689 00:56:04,741 --> 00:56:08,541 Nem hall túl jól. 690 00:56:10,021 --> 00:56:14,421 Sajnálom. Nagyon sajnálom. Mindent nagyon sajnálok. 691 00:56:16,421 --> 00:56:19,541 Hol a jel? Szeretném látni. 692 00:56:23,421 --> 00:56:25,541 Itt. 693 00:56:34,701 --> 00:56:37,501 - Így jelölted meg? - Igen. 694 00:56:56,501 --> 00:56:57,621 Sajnálom, érted? 695 00:56:57,781 --> 00:57:00,861 Kérlek, meg kell bocsátanod. 696 00:57:12,661 --> 00:57:15,221 Jól vagy? Minden rendben, Hope? 697 00:57:15,381 --> 00:57:16,381 Igen? 698 00:57:23,421 --> 00:57:24,461 Jól vagy? Nem. 699 00:57:25,541 --> 00:57:27,141 Hope nem biztos, hogy érti. 700 00:57:27,301 --> 00:57:30,261 Talán azt hiszi, elviszed. 701 00:57:30,421 --> 00:57:32,181 - Nem. - Tudom. 702 00:57:32,341 --> 00:57:35,741 De remélem, gyakran meglátogatod. 703 00:57:37,581 --> 00:57:41,421 - Hasonlít egymásra Steven és Daniel? - Daniel magasabb. 704 00:57:41,581 --> 00:57:43,101 Magasabb Hope-nál? 705 00:57:43,261 --> 00:57:45,221 Nem akartalak félbeszakítani. 706 00:57:46,061 --> 00:57:47,061 Szia, Hope! 707 00:57:47,821 --> 00:57:49,941 Szia, a nevem Martyna. 708 00:57:50,381 --> 00:57:54,301 - Justina. - Örvendek. 709 00:57:54,461 --> 00:57:57,381 - Örvendek. - Fantasztikus fia van. 710 00:57:58,061 --> 00:58:01,701 Most látom, hogy összezavarodott. 711 00:58:02,621 --> 00:58:03,781 Büszke, 712 00:58:04,421 --> 00:58:07,901 és tudja, milyen állapotban találtuk. 713 00:58:08,061 --> 00:58:12,261 Van benne boldogság is, de... 714 00:58:13,061 --> 00:58:14,061 talán harag is. 715 00:58:14,541 --> 00:58:16,181 Nem marad itt. 716 00:58:16,341 --> 00:58:20,301 Hazamegy, jó? 717 00:58:20,741 --> 00:58:22,301 Te itt maradsz, 718 00:58:22,461 --> 00:58:25,821 de eljár majd ide. 719 00:58:25,981 --> 00:58:27,981 Aztán hazamegy. 720 00:58:33,981 --> 00:58:37,621 Talán egy nap megbocsát majd nekem. 721 00:59:39,661 --> 00:59:43,341 Aki meg akarja változtatni a világot, kezdje a gyerekekkel. 722 00:59:43,501 --> 00:59:48,461 Ha megváltoztatjuk a gyerekkorukat, egy generáció változik meg. 723 00:59:50,701 --> 00:59:52,701 Ideje előre tekinteni. 724 00:59:55,701 --> 00:59:58,261 Hope örül az anyjának. 725 00:59:58,421 --> 01:00:01,181 Visszajött meglátogatni, 726 01:00:01,341 --> 01:00:04,701 hosszú ideig a Remény földjén maradt. 727 01:00:04,861 --> 01:00:06,261 Hope nagyon örült. 728 01:00:06,421 --> 01:00:11,981 Kézen fogta, és nagy büszkén mutogatta a többieknek: 729 01:00:12,141 --> 01:00:13,701 "Ő az én anyukám." 730 01:00:20,981 --> 01:00:25,381 Meg kell tanulni mások terhét a magunk vállára venni. 731 01:00:34,261 --> 01:00:40,261 Vezetőként le kell vennünk a terhet azok válláról, akiket vezetünk. 732 01:00:40,421 --> 01:00:41,821 Áldozatot kell hozni. 733 01:00:45,421 --> 01:00:46,821 Igen, ez az. 734 01:00:47,741 --> 01:00:48,741 Áldozat. 735 01:00:51,701 --> 01:00:55,901 Tíz éve ismerem, és kétszer láttam sírni. 736 01:00:56,061 --> 01:01:00,821 Végre elérkezett a lezárás az egyik legnagyobb ügyünknél, 737 01:01:00,981 --> 01:01:03,581 Hope történetében. 738 01:01:03,741 --> 01:01:08,461 Nemcsak nekem és neki 739 01:01:08,621 --> 01:01:10,221 volt ez borzasztó nehéz, 740 01:01:10,381 --> 01:01:13,701 de a kapcsolatunknak és nekünk szülőként is. 741 01:01:14,181 --> 01:01:15,861 Egy... 742 01:01:15,941 --> 01:01:17,221 DÁNIA 743 01:01:17,301 --> 01:01:19,181 kettő, három, 744 01:01:19,261 --> 01:01:21,141 négy, öt! 745 01:01:22,101 --> 01:01:23,301 Csaltál! 746 01:01:24,661 --> 01:01:27,021 Áldozat volt. 747 01:01:27,181 --> 01:01:31,141 Amikor teherbe estem, át kellett gondolnunk, 748 01:01:31,301 --> 01:01:34,061 hol tartjuk a fiunkat, 749 01:01:34,221 --> 01:01:36,021 és a biztonságát is. 750 01:01:38,181 --> 01:01:41,541 A projektünk volt az első, 751 01:01:41,701 --> 01:01:44,261 és a fiunkat Dániában neveltük, 752 01:01:44,421 --> 01:01:47,821 mert ez biztonságosabb a számára, 753 01:01:47,981 --> 01:01:50,861 és jobb, egészségesebb környezet. 754 01:01:56,101 --> 01:01:58,301 Néha irigységet érzek. 755 01:01:58,461 --> 01:02:02,381 Amikor a gyerekeikkel sétáló párokat látok, 756 01:02:02,541 --> 01:02:07,261 arra vágyom, hogy én is ezt tehessem a fiammal és az apjával. 757 01:02:07,421 --> 01:02:10,141 Még egyszer, újra látni akarod? 758 01:02:10,301 --> 01:02:15,141 Igazság szerint Dániában többnyire magányos vagyok. 759 01:02:15,301 --> 01:02:20,421 De ha ránézek a 92 gyerekre, aki az otthonban lakik, 760 01:02:20,901 --> 01:02:23,941 akiket a bozótban találtunk, 761 01:02:24,101 --> 01:02:26,421 akiket kidobtak, 762 01:02:26,581 --> 01:02:29,981 akik a kezeink közt haldokoltak... 763 01:02:30,141 --> 01:02:35,221 Ha látom őket az egyetemen, lediplomázni, 764 01:02:35,381 --> 01:02:37,821 nem tudnám megbánni a döntéseimet. 765 01:02:37,981 --> 01:02:41,541 Kemény munka volt, nagy kihívás, 766 01:02:41,701 --> 01:02:44,141 de végső soron büszke vagyok rá. 767 01:02:44,301 --> 01:02:49,021 Ez a döntéseim gyümölcse, és örülök neki. 768 01:02:56,301 --> 01:03:03,221 SZERETLEK TITEKET 769 01:03:13,621 --> 01:03:16,981 NIGÉRIÁBAN ÉVENTE 15 000 GYEREKET 770 01:03:17,061 --> 01:03:19,501 VÁDOLNAK BOSZORKÁNYSÁGGAL. SOKUKAT MEGÖLIK, 771 01:03:19,581 --> 01:03:21,501 MEGKÍNOZZÁK, VAGY NYOM NÉLKÜL ELTŰNNEK. 772 01:03:21,581 --> 01:03:24,901 A REMÉNY FÖLDJE 92 GYEREK ÉLETÉT MENTETTE ÉS VÁLTOZTATTA MEG. 773 01:03:24,981 --> 01:03:27,301 MINDENNAP SEGÍTS EGYVALAKIN 774 01:03:34,421 --> 01:03:38,421 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno