1 00:00:01,981 --> 00:00:07,620 НИГЕРИЈА ДЕКЕМВРИ 2015 Г. 2 00:00:11,740 --> 00:00:13,301 АРХИВА НА ДР 3 00:00:13,381 --> 00:00:15,021 Што му е на детето? Што му е? 4 00:00:16,660 --> 00:00:17,781 На детето? -Да. 5 00:00:17,941 --> 00:00:21,740 Гладно е. - Може да му дадеме храна? 6 00:00:22,260 --> 00:00:23,861 Без храна, без вода. 7 00:00:42,501 --> 00:00:45,700 Фотографијата од спасувањето на Хоуп ми го смени животот. 8 00:00:46,620 --> 00:00:49,061 Како шлаканица. 9 00:00:49,260 --> 00:00:52,140 Напуштено момче зашто е вештер има неверојатна трансформација 10 00:00:52,901 --> 00:00:54,421 ДАНСКА 2023 Г. 11 00:00:54,981 --> 00:01:00,061 Цел свет почна да ја следи нашата работа. 12 00:01:00,541 --> 00:01:03,861 Со години се боревме за тоа, 13 00:01:04,021 --> 00:01:07,901 видете ги Нигерија и децата обвинети дека се вештерки. 14 00:01:11,061 --> 00:01:13,021 Во еден миг си реков... 15 00:01:13,180 --> 00:01:17,421 Ќе се вратам во Данска, ќе водам обичен живот 16 00:01:17,581 --> 00:01:19,100 и само... 17 00:01:20,220 --> 00:01:22,061 Ќе заборавам се. 18 00:01:22,220 --> 00:01:25,220 Сакав да се скријам. 19 00:01:31,660 --> 00:01:33,981 Јас сум Ања Рингрен Ловин. 20 00:01:34,140 --> 00:01:36,861 Имам 44 години. 21 00:01:37,021 --> 00:01:42,061 Сметам дека сум хуманитарка или социјална работничка. 22 00:01:50,221 --> 00:01:52,381 Пораснав на север во Данска. 23 00:01:52,541 --> 00:01:56,341 Живеев со мајка ми, сестра ми близначка и нашата постара сестра. 24 00:01:58,661 --> 00:02:02,741 Татко ми беше алкохоличар, па мајка ми го остави. 25 00:02:02,901 --> 00:02:06,101 Бев девојка што пробува да го спаси светот. 26 00:02:06,261 --> 00:02:10,741 Почнав на рана возраст, сакајќи да го спасам татко ми. 27 00:02:11,421 --> 00:02:16,061 Но, како може дете да му помогне на возрасен човек 28 00:02:16,221 --> 00:02:18,781 што избрал да пие? 29 00:02:21,181 --> 00:02:23,621 Кога мама ќе направеше вечера, 30 00:02:23,781 --> 00:02:27,141 сестрата близначка и јас не јадевме се, 31 00:02:27,301 --> 00:02:31,261 па ќе ни кажеше: "Изедете се, 32 00:02:31,421 --> 00:02:35,421 "децата во Африка гладуваат." 33 00:02:37,421 --> 00:02:41,181 Од шест-седум години сонував 34 00:02:41,341 --> 00:02:43,701 да заминам во Африка и да им помогнам на децата. 35 00:03:00,621 --> 00:03:03,501 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО АРХУС 36 00:03:03,581 --> 00:03:09,781 ЖЕНАТА СО НАДЕЖ 37 00:03:30,221 --> 00:03:31,901 Знаеш, Дејвид Јуниор, 38 00:03:32,061 --> 00:03:36,021 велиш сакаш да бидеш фудбалер, 39 00:03:36,181 --> 00:03:39,541 но сакаш музика и танц. 40 00:03:39,701 --> 00:03:42,461 Може да бидеш музичар или танчер. 41 00:03:55,981 --> 00:04:01,261 Мајка ми почина на 53 години и ме обзема гнев. 42 00:04:04,021 --> 00:04:08,061 По нејзината смрт пробував да си го најдам идентитетот. 43 00:04:08,781 --> 00:04:12,461 Ме мачеше анскиозност, губев тежина. 44 00:04:13,181 --> 00:04:16,501 Три месеци поминав в болница. 45 00:04:19,101 --> 00:04:22,021 Тежев само 45 кг. 46 00:04:25,821 --> 00:04:29,621 Решив да продадам се што имам во Данска 47 00:04:29,781 --> 00:04:31,141 и да соберам пари. 48 00:04:31,301 --> 00:04:35,581 Станав бездомник за да им помогнам на децата во Африка. 49 00:04:40,101 --> 00:04:43,821 НИГЕРИЈА 50 00:04:47,501 --> 00:04:51,901 Сите министерства за надворешни работи препорачуваат 51 00:04:52,061 --> 00:04:55,021 да не одите во Нигерија зашто е премногу опасно. 52 00:04:58,581 --> 00:05:02,861 Поради екстремната сиромаштија, 53 00:05:03,021 --> 00:05:05,501 луѓето се спремни на се за да преживеат. 54 00:05:05,661 --> 00:05:08,941 Но, мора да се соочите со стравовите. 55 00:05:09,101 --> 00:05:12,701 Отсекогаш го правев тоа. Се соочував со стравовите. 56 00:05:12,861 --> 00:05:16,021 Како инаку да се живее? 57 00:05:19,581 --> 00:05:23,341 Спремни сте? -Да! 58 00:05:23,501 --> 00:05:25,421 Ајде! 59 00:05:32,581 --> 00:05:35,981 Луѓето се дружељубиви. Нигеријците се дружељубиви. 60 00:05:40,661 --> 00:05:42,861 Тие се мирољубиви луѓе. 61 00:05:43,421 --> 00:05:48,261 Поради распростанетата корупција имаат екстремна сиромаштија. 62 00:06:20,661 --> 00:06:24,181 Задоволство е да се имаат гости. 63 00:06:24,341 --> 00:06:26,901 Ја повикувам Ања Ловин. 64 00:06:27,461 --> 00:06:30,301 И поздравете ја Мартина. 65 00:06:32,461 --> 00:06:34,541 Доаѓам од Полска. 66 00:06:34,701 --> 00:06:37,421 Тоа е во Европа. 67 00:06:39,701 --> 00:06:44,421 Патувам низ светот и снимам ТВ-прилози 68 00:06:44,581 --> 00:06:47,861 за наверојатни и инспиративни жени. 69 00:06:48,021 --> 00:06:52,861 Една од нив е Ања. 70 00:06:53,021 --> 00:06:56,181 Дојдов тука за да го покажам нејзиниот труд. 71 00:06:58,221 --> 00:07:00,581 Доаѓам од далечна земја. 72 00:07:00,741 --> 00:07:05,501 Данска, на север од Европа. 73 00:07:05,661 --> 00:07:08,421 Но, Нигерија е мојот дом. 74 00:07:08,581 --> 00:07:10,181 Така е. -Зашто... 75 00:07:12,101 --> 00:07:15,221 Син ми што седи онаму е Нигериец. 76 00:07:15,381 --> 00:07:17,901 Татко му е Нигериец, па и јас сум Нигеријка. 77 00:07:18,061 --> 00:07:20,101 Така е! 78 00:07:20,261 --> 00:07:23,101 Јас сум основач на организацијата Ленд оф Хоуп. 79 00:07:23,261 --> 00:07:28,661 Нашата цел е во локалните заедници да објаснуваме 80 00:07:28,821 --> 00:07:33,221 дека децата не се занимаваат со вештерство. 81 00:07:33,381 --> 00:07:39,341 Многумина од Солид Рок ни помогнаа да спасиме деца. 82 00:07:39,501 --> 00:07:43,901 Благодарна сум ви вам и на црквата. 83 00:07:48,021 --> 00:07:53,221 Многумина обвинуваат вештерство за сешто. 84 00:07:54,461 --> 00:07:56,541 Многумина мислат... 85 00:07:56,621 --> 00:07:58,181 ЏОН ОКОРИКО ПАСТОР 86 00:07:58,261 --> 00:08:01,621 Ако биберот или мангото не раѓаат, 87 00:08:01,781 --> 00:08:04,101 виновно е вештерството. 88 00:08:04,261 --> 00:08:08,381 Можеби нема плодови поради вештерство. 89 00:08:08,541 --> 00:08:11,381 Вештерството е присутно во сите аспекти од животот. 90 00:08:21,061 --> 00:08:22,941 Тоа тешко ќе помине 91 00:08:23,861 --> 00:08:27,581 кај членовите на мојата црква, 92 00:08:28,541 --> 00:08:32,261 но лесно е со луѓето што не се просветлени. 93 00:08:33,181 --> 00:08:35,621 Лесно се манипулираат тие. 94 00:08:36,381 --> 00:08:38,101 СПАСУВАЊЕ НА АФРИКАНСКИТЕ ВЕШТЕРСКИ ДЕЦА 95 00:08:38,181 --> 00:08:41,061 Свештеник го прогласил детево 96 00:08:41,221 --> 00:08:42,341 за вештерка. 97 00:08:43,261 --> 00:08:45,021 Децата се најчеста мета. 98 00:08:45,181 --> 00:08:47,461 Опседнати, 99 00:08:47,621 --> 00:08:50,421 луѓето веруваат дека можат да фрлаат магии и да заразат други, 100 00:08:50,581 --> 00:08:51,781 а штом ги обвинат еднаш 101 00:08:51,941 --> 00:08:54,701 децата се стигматизирани и сеат страв. 102 00:08:57,701 --> 00:09:00,341 Во 2008 г. гледав документарец 103 00:09:00,501 --> 00:09:03,141 што се викаше "Спасување на африканските вештерски деца". 104 00:09:03,301 --> 00:09:04,581 Се шокирав 105 00:09:04,741 --> 00:09:07,421 зашто немав чуено 106 00:09:07,581 --> 00:09:10,381 дека обвинуваат деца за вештерство. 107 00:09:10,541 --> 00:09:14,861 Во Нигерија годишно обвинуваат 10 илјади деца. 108 00:09:15,901 --> 00:09:20,581 Решив да дојдам овде по секоја цена. 109 00:09:44,861 --> 00:09:47,581 Мојата прва средба 110 00:09:47,741 --> 00:09:50,421 со африканскиот континент 111 00:09:50,581 --> 00:09:53,381 беше "топлото срце на Африка". 112 00:09:53,541 --> 00:09:54,701 Државата Малави. 113 00:09:55,501 --> 00:09:57,701 Мојата цел беше Нигерија, 114 00:09:57,861 --> 00:10:00,341 но требаше да стекнам искуство 115 00:10:00,421 --> 00:10:02,661 пред да отпатувам во толку опасна земја. 116 00:10:02,821 --> 00:10:05,701 Бев набљудувач, волонтер. 117 00:10:05,861 --> 00:10:10,701 Живеев со едно сиромашно семејство во Малави. 118 00:10:11,501 --> 00:10:14,421 Едно никогаш нема да заборавам. 119 00:10:15,061 --> 00:10:18,501 Цело детство 120 00:10:18,661 --> 00:10:22,821 гледав документарци за африканската култура. 121 00:10:22,981 --> 00:10:25,781 Гледав и читав се што ќе ми дојде под рака. 122 00:10:25,941 --> 00:10:29,021 Мислев дека знам што е сиромаштија, 123 00:10:29,181 --> 00:10:34,381 но не знаев што значи да се биде гладен. 124 00:10:35,021 --> 00:10:36,061 Што е глад. 125 00:10:42,541 --> 00:10:45,461 По враќањето од Малави 126 00:10:45,621 --> 00:10:48,661 решив да почнам своја невладина организација. 127 00:10:49,261 --> 00:10:54,581 Да се фокусирам на обвиненијата за вештерство во Нигерија. 128 00:10:58,181 --> 00:11:00,341 ЛЕНД ОФ ХОУП 129 00:11:00,421 --> 00:11:04,381 Да ги собереме, веќе се суви. 130 00:11:04,541 --> 00:11:06,141 Внесете ги. 131 00:11:07,701 --> 00:11:10,141 Ова е уште влажно. 132 00:11:10,741 --> 00:11:11,861 Ова е суво. 133 00:11:12,021 --> 00:11:13,981 И ова е суво. 134 00:11:14,141 --> 00:11:16,941 Стави ги во собата. 135 00:11:28,781 --> 00:11:30,901 Чие е ова? 136 00:11:32,261 --> 00:11:33,701 На Принс? Во ред. 137 00:11:33,861 --> 00:11:36,141 Ќе го однесеме во неговата соба. 138 00:11:36,301 --> 00:11:38,461 Ова е на Сандеј? 139 00:11:40,781 --> 00:11:44,621 Девојки, гледате ТВ? 140 00:11:44,781 --> 00:11:48,381 Треба да играте надвор. 141 00:11:50,581 --> 00:11:51,981 Викторија... 142 00:11:52,821 --> 00:11:53,981 Да не си болна? 143 00:11:56,341 --> 00:11:58,581 Беше кај сестрите? 144 00:12:00,021 --> 00:12:03,061 Пиеш лекови? Гориш. 145 00:12:05,781 --> 00:12:06,781 Ернест! 146 00:12:11,221 --> 00:12:13,301 Раскажи ми за Ања. 147 00:12:13,941 --> 00:12:16,021 Не не слуша. 148 00:12:21,181 --> 00:12:24,741 Порано имаше црна коса, 149 00:12:25,381 --> 00:12:27,701 сега има бела. 150 00:12:28,661 --> 00:12:30,781 Сака да танцува. 151 00:12:31,621 --> 00:12:34,341 Секое утро пие кафе. 152 00:12:34,501 --> 00:12:36,141 Ова ме спасува. 153 00:12:37,941 --> 00:12:40,141 Пола за мене. - Пола? Важи. 154 00:12:41,221 --> 00:12:43,021 Ти си како сестра ми. 155 00:12:43,181 --> 00:12:44,501 Пиеш црно кафе. 156 00:12:44,661 --> 00:12:47,421 Еден, два, три, четири... Десет. 157 00:12:47,581 --> 00:12:51,061 Мама Ања им помага на децата. 158 00:12:52,061 --> 00:12:55,981 Прави многу добри работи. Таа ми помогна. 159 00:13:00,781 --> 00:13:03,341 Дебора? Што е? 160 00:13:03,941 --> 00:13:05,181 Мојот чевел. 161 00:13:05,341 --> 00:13:09,021 Твојот чевел? Што да направам? 162 00:13:09,181 --> 00:13:11,661 Сакам нови. -Нови? 163 00:13:11,821 --> 00:13:14,981 Да, овие многупати ги имаш поправано. 164 00:13:15,141 --> 00:13:17,461 Насмевни се, ќе добиеш нови. 165 00:13:21,381 --> 00:13:22,861 Таа е уникатна. 166 00:13:23,701 --> 00:13:29,181 Дојдена е од далеку. 167 00:13:30,341 --> 00:13:33,221 Од високо развиено општество. 168 00:13:33,941 --> 00:13:37,981 Дојде во сосема поинаков свет 169 00:13:38,141 --> 00:13:40,181 и пробува да внесе 170 00:13:41,621 --> 00:13:45,381 надеж и поинаква перспектива. 171 00:13:45,541 --> 00:13:47,661 Пробува да внесе промена. 172 00:13:48,221 --> 00:13:50,061 Мислам дека е исклучително силна. 173 00:13:52,181 --> 00:13:53,381 Таа е ангел. 174 00:13:54,421 --> 00:13:55,901 Таа е ангел? -Да. 175 00:14:02,821 --> 00:14:04,381 Девојката е фантастична. 176 00:14:08,781 --> 00:14:10,341 Кога дојде во Нигерија, 177 00:14:10,901 --> 00:14:14,821 волонтирав во центарот за деца. 178 00:14:15,741 --> 00:14:18,141 Не ме ни погледна. 179 00:14:19,301 --> 00:14:22,821 Беше малку непријателски настроена. 180 00:14:25,461 --> 00:14:29,581 Кога го запознав Дејвид, ме нервираше. 181 00:14:34,061 --> 00:14:35,661 Игравме фудбал. 182 00:14:35,821 --> 00:14:38,141 Одеднаш дојде 183 00:14:38,301 --> 00:14:40,821 и сите деца престанаа да играат. 184 00:14:40,981 --> 00:14:43,661 Истрчаа кон него викајќи "чичко Дејвид". 185 00:14:43,821 --> 00:14:47,141 Скокаа врз него. Разговараше со нив. 186 00:14:47,301 --> 00:14:50,141 Се прашував кој е. 187 00:14:53,981 --> 00:14:57,781 Кажа: "Овде сум една недела, 188 00:14:57,941 --> 00:15:02,261 "влегува типов и децата го обожаваат. Зошто?" 189 00:15:02,421 --> 00:15:06,421 Бев со нив уште од малечки. 190 00:15:06,581 --> 00:15:09,981 Речиси 6-7 години. 191 00:15:15,701 --> 00:15:19,541 Замислете млад студент на право 192 00:15:20,421 --> 00:15:22,261 со таква харизма. 193 00:15:22,421 --> 00:15:25,781 Тој имаше 21 година, а јас 32. 194 00:15:25,941 --> 00:15:28,501 Дојдов да спасувам деца. 195 00:15:28,661 --> 00:15:30,861 Немав време за романси. 196 00:15:31,021 --> 00:15:33,701 Не го можам тоа. 197 00:15:34,741 --> 00:15:38,061 Еден ден некој сакаше да избрка едно дете оттаму. 198 00:15:38,221 --> 00:15:40,861 Му се налутив 199 00:15:41,021 --> 00:15:42,701 и се развикав. 200 00:15:42,861 --> 00:15:46,061 Жестоко го бранев детето. 201 00:15:46,221 --> 00:15:48,381 Ања ми кажа да се смирам. 202 00:15:48,541 --> 00:15:52,061 Ме погледна по втор и трет пат. 203 00:15:52,221 --> 00:15:55,501 По тој ден почна да ме поздравува. 204 00:15:55,661 --> 00:15:58,781 Ја прашав како е. Почнавме да разговараме. 205 00:15:59,501 --> 00:16:01,301 Едноставно се случи. 206 00:16:09,701 --> 00:16:13,261 Кога вторпат дојдов во Нигерија, 207 00:16:13,941 --> 00:16:16,541 беше еден месец по првото патување. 208 00:16:16,701 --> 00:16:18,781 Се вратив 209 00:16:18,941 --> 00:16:24,021 и Дејвид и јас решивме да забремениме. 210 00:16:24,181 --> 00:16:26,421 По еден месец, останав бремена. 211 00:16:28,781 --> 00:16:31,821 Се погледнавме и бев трудна. 212 00:16:36,261 --> 00:16:40,101 Дејвид и јас го основавме центарот за деца 213 00:16:40,261 --> 00:16:43,101 близу неговиот правен факултет. 214 00:16:43,261 --> 00:16:46,981 Првите години спасивме 30-ина деца. 215 00:16:49,941 --> 00:16:54,261 Првин спиевме на черга во недовршената зграда. 216 00:16:54,421 --> 00:16:57,581 Само сакавме да спасуваме. 217 00:17:02,101 --> 00:17:03,821 Најмивме неколку згради. 218 00:17:04,861 --> 00:17:07,901 Ги нападна 219 00:17:08,061 --> 00:17:10,261 една локална банда. 220 00:17:10,421 --> 00:17:15,301 Дојдоа ноќе и се закануваа со оружје на персоналот и децата. 221 00:17:15,461 --> 00:17:19,901 Не ограбија и уништија се. 222 00:17:20,501 --> 00:17:24,861 Децата врескаа, се криеја во грмушки. 223 00:17:25,381 --> 00:17:30,141 Таа ноќ силуваа една од нашите девојки. 224 00:17:30,901 --> 00:17:32,701 Ужасен напад. 225 00:17:47,901 --> 00:17:50,541 Не нападнаа 226 00:17:50,701 --> 00:17:54,261 зашто немавме висока ограда 227 00:17:54,421 --> 00:17:57,981 ниту обезбедување како што имаме денес. 228 00:18:05,261 --> 00:18:08,421 Тоа ме мотивираше да заминам за Данска 229 00:18:08,581 --> 00:18:11,021 и да соберам финансии 230 00:18:11,181 --> 00:18:13,221 за да ја изградиме Ленд оф Хоуп. 231 00:18:21,701 --> 00:18:25,421 Дејвид тука го надгледува градењето 232 00:18:25,581 --> 00:18:29,141 и заедно ја создадовме Ленд оф Хоуп. 233 00:18:42,861 --> 00:18:46,861 Тука живеат момчињата. Тоа е машкиот хостел. 234 00:18:47,021 --> 00:18:51,141 На крајот е женскиот хостел за девојките. 235 00:18:55,381 --> 00:18:57,541 Каде живееш ти? 236 00:18:58,381 --> 00:19:01,781 Тука, пред нас. 237 00:19:02,421 --> 00:19:06,861 Во зградата каде што се хотелите. 238 00:19:07,021 --> 00:19:08,821 Кога градевме, 239 00:19:08,981 --> 00:19:13,661 сакавме една соба 240 00:19:13,821 --> 00:19:16,661 со кујна и дневен престој 241 00:19:16,821 --> 00:19:18,981 за да имаме приватност. 242 00:19:19,141 --> 00:19:21,781 И? -На крајот имавме само соба. 243 00:19:25,621 --> 00:19:29,581 Ова е твојот приватен простор. 244 00:19:29,741 --> 00:19:31,381 Точно. 245 00:19:31,541 --> 00:19:34,301 Поинаква е собава од другите? 246 00:19:34,461 --> 00:19:39,021 Не. Иста е како детските соби. 247 00:19:39,821 --> 00:19:42,181 Има приватно купатило и тоалет. 248 00:19:42,341 --> 00:19:44,821 Не поминувам многу време внатре. 249 00:19:44,981 --> 00:19:48,701 Повеќе сакам да сум надвор, не само во собата. 250 00:19:48,861 --> 00:19:49,861 Кој е овде? 251 00:19:50,901 --> 00:19:52,301 Здраво. 252 00:19:53,861 --> 00:19:54,861 Како си? 253 00:19:54,981 --> 00:19:58,141 Собата на мама секогаш е најдобра. 254 00:19:58,301 --> 00:20:01,021 Ања, што е тоа? 255 00:20:01,181 --> 00:20:03,461 Славевме нова година. 256 00:20:03,621 --> 00:20:07,621 Морав да облечам нешто посебно. 257 00:20:07,781 --> 00:20:10,501 Мора да видам како ти стои. 258 00:20:11,901 --> 00:20:14,861 Вака. Танцувавме цела ноќ. 259 00:20:15,021 --> 00:20:17,821 Многу елегантно. - Види го ова. 260 00:20:17,981 --> 00:20:20,941 Ова го соши еден африкански кројач. 261 00:20:21,101 --> 00:20:22,581 Чудесен е. 262 00:20:22,741 --> 00:20:25,781 Еден од моите омилени фустани. Многу е шарен. 263 00:20:25,941 --> 00:20:28,581 Тесен е. 264 00:20:28,741 --> 00:20:32,741 Градите горе, задникот одзади. 265 00:20:33,821 --> 00:20:35,181 Сакаш мода? 266 00:20:35,341 --> 00:20:36,941 Овде е толку жешко 267 00:20:37,101 --> 00:20:40,501 што по еден час сум мокра целата 268 00:20:40,661 --> 00:20:42,701 и одам да се преслечам. 269 00:20:45,981 --> 00:20:48,021 Ања, знаеш што мислам јас? 270 00:20:48,901 --> 00:20:51,461 Во овие ѕидови 271 00:20:53,101 --> 00:20:55,421 се чувствувате безбедно, 272 00:20:56,501 --> 00:20:59,101 но надворешниот свет е поинаков. 273 00:20:59,261 --> 00:21:04,141 Во Ленд оф Хоуп владеат среќата и љубовта. 274 00:21:04,301 --> 00:21:05,901 Надвор од ѕидиниве 275 00:21:06,581 --> 00:21:09,661 светот има откачено. 276 00:21:11,661 --> 00:21:15,861 Еден ден Дејвид кажа: "Стигна повик. 277 00:21:16,021 --> 00:21:18,501 "Има двогодишно дете во селото." 278 00:21:18,661 --> 00:21:20,981 Не знаеше дали е вистина, 279 00:21:21,141 --> 00:21:25,661 како ќе оставите двегодишно дете и дали може да преживее? 280 00:21:25,821 --> 00:21:30,461 Му кажав да провериме. 281 00:21:31,141 --> 00:21:34,061 Никој не го храни? - Нема ни татко, ни мајка. 282 00:21:34,221 --> 00:21:36,621 Жалам. 283 00:21:36,861 --> 00:21:39,741 АРХИВА НА ДР 284 00:21:41,501 --> 00:21:45,021 Се наведнав да му дадам вода и бисквити на Хоуп. 285 00:21:45,181 --> 00:21:46,301 Тој мирис... 286 00:21:48,781 --> 00:21:50,861 Тоа беше мирисот на смртта. 287 00:21:51,021 --> 00:21:52,101 Како... 288 00:21:55,261 --> 00:21:57,501 Не можам да објаснам. 289 00:21:58,701 --> 00:22:02,221 Додека одевме кон автобусот, 290 00:22:03,501 --> 00:22:06,181 еден човек ме праша каде го водиме. 291 00:22:10,701 --> 00:22:14,061 Морав да побрзам. 292 00:22:14,221 --> 00:22:17,541 Одеднаш, луѓето го опкружија автобусот. 293 00:22:17,701 --> 00:22:19,821 Дејвид се вмеша. 294 00:22:19,981 --> 00:22:22,501 "Гледате ли каков е? 295 00:22:22,661 --> 00:22:24,901 "Мора да оди в болница." 296 00:22:25,061 --> 00:22:28,221 Ја тресна вратата и појдовме. 297 00:22:36,661 --> 00:22:39,021 Кога го држеше момчето, кажа: 298 00:22:39,581 --> 00:22:40,661 "Дејвид, 299 00:22:42,301 --> 00:22:44,381 "малиот ќе умре. 300 00:22:48,261 --> 00:22:52,181 "Пред да умре, му треба име." 301 00:22:56,901 --> 00:22:59,981 Го нарековме Хоуп (надеж) и го одвезовме в болница. 302 00:23:00,821 --> 00:23:04,861 Докторот кажа дека има мали шанси да преживее. 303 00:23:06,061 --> 00:23:08,061 Неговиот здив... 304 00:23:09,061 --> 00:23:11,941 Ги броевме секундите. 305 00:23:12,701 --> 00:23:15,461 Беше пред умирање. 306 00:23:24,061 --> 00:23:27,861 Дејвид и јас го доведовме нашиот син Дејвид јуниор во болницата 307 00:23:28,021 --> 00:23:33,621 и го ставив во креветот со Хоуп да седат заедно и да играат. 308 00:23:34,101 --> 00:23:37,661 Хоуп за првпат се насмевна. 309 00:23:48,941 --> 00:23:51,461 Вистинско чудо е што преживеа. 310 00:24:17,221 --> 00:24:19,661 Ме радува помислата на Хоуп. 311 00:24:21,021 --> 00:24:22,901 Интелигентен е 312 00:24:23,981 --> 00:24:27,421 и смешен. 313 00:24:27,581 --> 00:24:28,901 Многу е забавен. 314 00:24:32,701 --> 00:24:36,861 Но, страв ми е 315 00:24:37,501 --> 00:24:40,341 дека никогаш нема да проговори. 316 00:24:52,221 --> 00:24:55,141 Сака да се изрази 317 00:24:55,301 --> 00:24:57,701 и се надевам дека еден ден ќе може. 318 00:25:11,221 --> 00:25:14,221 Ленд оф Хоуп е голем центар за деца. 319 00:25:15,061 --> 00:25:16,981 Се простира на преку 12 000 квадратни метри. 320 00:25:17,461 --> 00:25:20,021 Кога го купивме земјиштето со Дејвид, 321 00:25:20,181 --> 00:25:25,061 замислувавме не само центар за деца, 322 00:25:25,621 --> 00:25:29,061 туку и образовен центар 323 00:25:29,221 --> 00:25:32,541 каде што ќе учат децата. 324 00:25:32,701 --> 00:25:34,861 Ликовна уметност, физика, 325 00:25:35,021 --> 00:25:36,381 информатика. 326 00:25:37,461 --> 00:25:40,861 Тука пееме и се забавуваме. 327 00:25:41,341 --> 00:25:44,661 Еден, два, три... 328 00:25:44,821 --> 00:25:45,901 Почни! 329 00:26:38,341 --> 00:26:39,581 Ве сакам! 330 00:26:46,541 --> 00:26:50,021 Затоа сум секогаш емотивна. 331 00:26:50,501 --> 00:26:52,861 Ги спасивме 332 00:26:53,021 --> 00:26:55,981 и гледаме како храбро стојат, 333 00:26:56,141 --> 00:26:59,221 пејат, веруваат во себе. 334 00:26:59,381 --> 00:27:03,141 Сега се млади жени што се омоќуваат меѓусебно. 335 00:27:03,301 --> 00:27:04,941 Тоа е чудесно. 336 00:27:05,101 --> 00:27:08,141 Се наежив. 337 00:27:08,301 --> 00:27:10,661 Го обожавам ова. 338 00:27:18,541 --> 00:27:21,901 Ако ја видите Данска, Полска, цела Европа 339 00:27:22,781 --> 00:27:25,021 во 18. век, 340 00:27:25,181 --> 00:27:27,701 исто имало обвиненија, посебно против жени. 341 00:27:30,181 --> 00:27:34,261 Во Данска живи се запалени над 2000 жени. 342 00:27:34,421 --> 00:27:36,501 Обвинети дека се вештерки. 343 00:27:36,661 --> 00:27:42,381 Зошто денес во Данска не палиме жени? 344 00:27:42,541 --> 00:27:45,621 Поради образованието. 345 00:27:45,781 --> 00:27:48,541 Служи како терапија. 346 00:27:49,341 --> 00:27:51,581 Терапијата лекува. 347 00:27:51,741 --> 00:27:54,421 Се изразуваме со уметност. 348 00:27:54,581 --> 00:27:56,581 Може да бидеме креативни, 349 00:27:56,741 --> 00:28:00,421 да користиме фантазија. Да изразиме што мислиме. 350 00:28:00,581 --> 00:28:02,941 Што замислуваме. 351 00:28:03,101 --> 00:28:06,701 Нигерија по дете годишно троши еден долар 352 00:28:07,181 --> 00:28:09,181 за образование. 353 00:28:09,341 --> 00:28:11,981 Смешно е 354 00:28:12,141 --> 00:28:16,141 колку малку се троши на образованието на децата. 355 00:28:16,301 --> 00:28:20,701 Оттука и проблемите со суеверие и сиромаштија. 356 00:28:21,501 --> 00:28:24,181 Ако децата не се школуваат, 357 00:28:24,341 --> 00:28:26,301 не се развиваат. 358 00:28:26,461 --> 00:28:28,381 Страшно е 359 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 колку талент се фрла во оваа земја. 360 00:28:36,141 --> 00:28:38,901 За мене надежта има големо значење. 361 00:28:39,061 --> 00:28:41,381 Х-О-П-Е? 362 00:28:41,541 --> 00:28:44,781 Хелп уан прсон еври деј, помогни на еден човек секој ден. 363 00:28:44,941 --> 00:28:48,661 Не може да се викаме поинаку 364 00:28:48,821 --> 00:28:50,381 од Ленд оф Хоуп (земја на надежта). 365 00:28:55,981 --> 00:28:59,221 Што имаме овде? 366 00:28:59,381 --> 00:29:03,061 Штом играат фудбал, некој ќе се повреди. 367 00:29:03,221 --> 00:29:06,661 Играат како да се работи за живот или смрт. 368 00:29:06,821 --> 00:29:08,381 Ќе бидеш добро, Дејвид. 369 00:29:08,541 --> 00:29:12,941 Ги знаеш сите деца и ги викаш по име? 370 00:29:13,101 --> 00:29:14,501 Сите деца. 371 00:29:14,661 --> 00:29:18,141 Не мора ни да ги видам. 372 00:29:18,301 --> 00:29:20,301 Ги препознавам по гласот. 373 00:29:29,661 --> 00:29:31,581 Имате сопствена вода? 374 00:29:31,741 --> 00:29:35,021 Да, сами ја произведуваме. 375 00:29:35,181 --> 00:29:38,861 Сопругот Дејвид отсекогаш сонуваше за тоа. 376 00:29:39,021 --> 00:29:41,661 Сакаше да прави поевтина вода 377 00:29:41,821 --> 00:29:44,181 достапна за сите. 378 00:29:51,781 --> 00:29:54,221 Ленд оф Хоуп е како барката на Ное. 379 00:29:54,381 --> 00:29:56,421 Имаме кокошки, риби. 380 00:29:56,581 --> 00:30:01,981 Големо земјиште каде одгледуваме зеленчук. 381 00:30:02,541 --> 00:30:05,661 Разни видови лисја 382 00:30:05,821 --> 00:30:07,741 што ги користам за локалните јадења. 383 00:30:07,901 --> 00:30:12,221 Практично остварување на сон 384 00:30:12,381 --> 00:30:17,141 зашто сето ова ни овозможува да преживееме. 385 00:30:20,141 --> 00:30:24,261 Ова е родното село на Дејвид. 386 00:30:26,781 --> 00:30:30,741 Целата заедница го цени 387 00:30:31,381 --> 00:30:34,141 и затоа сме безбедни овде. 388 00:30:35,661 --> 00:30:37,821 Кога ја градевме Ленд оф Хоуп, 389 00:30:38,301 --> 00:30:41,701 ангажиравме 150 локални работници. 390 00:30:42,221 --> 00:30:44,701 Им дадовме работа. 391 00:30:44,861 --> 00:30:49,461 Ленд оф Хоуп е гордоста на селово. 392 00:31:51,101 --> 00:31:54,341 ДАНСКА 393 00:32:03,181 --> 00:32:06,301 Во Данска ми недостига Нигерија, 394 00:32:06,461 --> 00:32:09,381 а во Нигерија ми недостига Данска. 395 00:32:09,541 --> 00:32:13,141 Со една нога сум во двете земји. 396 00:32:13,301 --> 00:32:17,141 Секојдневно се чувствувам поделено. 397 00:32:26,701 --> 00:32:29,981 Во Данска ги вршам административните работи. 398 00:32:30,141 --> 00:32:33,821 Давам интервјуа, гостувам на конференции... 399 00:32:34,461 --> 00:32:36,301 Тоа ни е многу важно. 400 00:32:36,461 --> 00:32:42,021 Таму зборувам за нашата работа и собирам донации. 401 00:32:47,781 --> 00:32:49,221 Ни требаат пари 402 00:32:49,381 --> 00:32:52,501 за да ги спасиме децата и да им пружиме иднина. 403 00:32:52,661 --> 00:32:57,781 Јас сум таа што мора да се врати во Данска да собира средства. 404 00:32:57,941 --> 00:33:01,621 Имам голема одговорност. 405 00:33:09,221 --> 00:33:11,181 Многу се гордеам со неа. 406 00:33:11,341 --> 00:33:15,901 Има големо срце за Нигерија и Нигеријците. 407 00:33:16,061 --> 00:33:18,661 Три години не сум била на одмор. 408 00:33:18,821 --> 00:33:24,421 Немам кога. Многу сум среќна. 409 00:33:24,581 --> 00:33:26,901 Многу. -И јас. 410 00:33:27,061 --> 00:33:30,581 Работам за Ања во Ленд оф Хоуп. 411 00:33:30,741 --> 00:33:32,821 Јас сум потпретседателка 412 00:33:32,981 --> 00:33:35,861 и ја водам нашата комуникација, 413 00:33:36,021 --> 00:33:37,981 маркетингот и социјалните мрежи. 414 00:33:38,861 --> 00:33:41,261 Уште имам чувство дека мора да се грижам за неа 415 00:33:41,421 --> 00:33:43,101 зашто мама ми кажа така. 416 00:33:43,261 --> 00:33:47,421 Но, и затоа што мама виде дека сме многу различни. 417 00:33:47,581 --> 00:33:51,101 Ања беше импулсивна, 418 00:33:51,261 --> 00:33:54,101 а јас внимателна. 419 00:33:54,261 --> 00:33:57,061 Сакав прво да ги проучам работите. 420 00:33:57,221 --> 00:33:58,781 Ања само се залетуваше. 421 00:34:01,101 --> 00:34:03,501 Иако знам дека порасна овде, 422 00:34:03,661 --> 00:34:06,381 дека сме Данки и дека живееме во Данска, 423 00:34:06,541 --> 00:34:09,621 кога ќе замине во Нигерија, 424 00:34:10,541 --> 00:34:12,701 таму е најсреќна. 425 00:34:17,461 --> 00:34:20,741 Понекогаш се расправаме со Ања. 426 00:34:20,901 --> 00:34:23,261 Ние сме близначки, заедно работиме, 427 00:34:23,421 --> 00:34:25,741 се расправаме за многу работи. 428 00:34:26,381 --> 00:34:29,781 Излегувам од куќата лута на неа, па ми велат: 429 00:34:29,941 --> 00:34:31,461 "Ја обожавам сестра ти. Таа е супер." 430 00:34:31,621 --> 00:34:34,181 А јас велам: "И не е толку супер." 431 00:34:35,781 --> 00:34:37,501 Не е толку совршена. 432 00:34:39,781 --> 00:34:41,221 НИГЕРИЈА 433 00:34:41,421 --> 00:34:45,821 Однадвор изгледаше успешно, 434 00:34:45,981 --> 00:34:49,181 но всушност доста се мачевме. 435 00:34:49,861 --> 00:34:53,461 Но, се фокусиравме на проектот и на децата. 436 00:35:03,461 --> 00:35:05,901 Децата обвинети за вештерство 437 00:35:06,061 --> 00:35:09,381 не им приоѓаат на луѓето. 438 00:35:09,541 --> 00:35:12,021 Возрасните ги сметаат за опасност. 439 00:35:12,181 --> 00:35:15,781 Не им веруваат. Налетуваат на закани 440 00:35:16,981 --> 00:35:18,221 од возрасните 441 00:35:19,701 --> 00:35:22,661 што ги тепаат, 442 00:35:23,261 --> 00:35:27,901 понекогаш и ги убиваат. Возрасните се закана. 443 00:35:32,221 --> 00:35:36,701 Мора да ги убедам дека не сакам да ги повредам. 444 00:35:42,301 --> 00:35:45,501 Во Ленд оф Хоуп имаме 91 дете. 445 00:35:45,661 --> 00:35:49,501 Само 21 девојчиња, другите се момчиња. 446 00:35:49,661 --> 00:35:53,181 Зошто момчињата почесто ги обвинуваат за вештерство? 447 00:35:53,341 --> 00:35:57,341 Зашто се подоминантни. 448 00:35:57,501 --> 00:36:01,301 Погруби се и не се потребни. 449 00:36:01,901 --> 00:36:04,421 Не се потребни во домаќинството. 450 00:36:09,461 --> 00:36:13,021 Тоа беше на Божиќ 2019 г. 451 00:36:13,181 --> 00:36:16,901 Беше декември. Тоа е посебен дел од годината. 452 00:36:17,061 --> 00:36:19,421 Добивме итен повик. 453 00:36:19,581 --> 00:36:21,461 Дејвид кажа: 454 00:36:21,621 --> 00:36:24,381 "Не знам дали сакаш да го видиш детево. 455 00:36:24,981 --> 00:36:29,581 "Велат дека е во лоша состојба." 456 00:36:30,101 --> 00:36:31,621 Ајде, му реков. 457 00:36:37,621 --> 00:36:40,741 Дојдовме и го видовме детето. 458 00:36:41,381 --> 00:36:42,981 Не можеше ни да оди. 459 00:36:43,141 --> 00:36:46,861 Момче со ужасни болки. 460 00:36:47,661 --> 00:36:49,141 Тоа е Сејвиор. 461 00:36:50,141 --> 00:36:55,901 Беше повеќепати силуван и заразен со ХИВ. 462 00:36:56,061 --> 00:37:00,621 Се криеше во големите цевки 463 00:37:01,381 --> 00:37:03,781 на едно градилиште. 464 00:37:04,341 --> 00:37:06,541 Кога го извадивме од цевката, 465 00:37:06,701 --> 00:37:08,781 ги држеше панталоните 466 00:37:08,941 --> 00:37:12,781 и имаше ужасни болки. 467 00:37:21,421 --> 00:37:23,341 Ја убија сестра ти? 468 00:37:26,341 --> 00:37:28,461 Ќе го убиеја и него 469 00:37:28,621 --> 00:37:31,421 за ден-два ако не дојдовме ние. 470 00:37:32,101 --> 00:37:33,661 Немаше да остане жив. 471 00:37:36,701 --> 00:37:40,581 Го поведовме Ернест со нас, едно од најстарите наши деца. 472 00:37:41,141 --> 00:37:44,781 Понекогаш ги водиме децата во мисиите за спасување. 473 00:37:44,941 --> 00:37:46,901 Со задоволство помагаат. 474 00:37:47,061 --> 00:37:51,461 Тоа ме инспирира. 475 00:37:52,101 --> 00:37:57,861 Ернест нежно го смести детето во колата, 476 00:37:58,021 --> 00:38:01,341 седеше одзади со него, му даде нешто за пиење, 477 00:38:01,501 --> 00:38:02,821 му даде бисквити, 478 00:38:02,981 --> 00:38:05,941 а Дејвид пушти божиќна песна. 479 00:38:06,101 --> 00:38:07,661 Емотивен момент. 480 00:38:07,821 --> 00:38:13,541 На враќање пушти госпел божиќна песна. 481 00:38:14,021 --> 00:38:17,901 Се свртев, ги видов Ернест и Сејвиор 482 00:38:18,061 --> 00:38:23,701 и почнав да плачам. Ме преплавија емоции. 483 00:38:23,861 --> 00:38:27,141 Беше Божиќ, спасивме живот. 484 00:38:27,621 --> 00:38:32,341 Најдобриот Божиќ во животот. 485 00:38:45,101 --> 00:38:49,141 Се сеќаваш на моментот кога дојде Хоуп? 486 00:38:49,301 --> 00:38:53,141 Спасен е како малечок. 487 00:38:53,821 --> 00:38:56,181 Кога го доведоа во Ленд оф Хоуп, 488 00:38:56,341 --> 00:39:00,461 беше тажно во каква состојба се наоѓа. 489 00:39:00,621 --> 00:39:03,221 Беше на умирање. 490 00:39:03,381 --> 00:39:05,621 Многу тажно. 491 00:39:05,781 --> 00:39:08,181 Што мислиш сега за него? 492 00:39:08,941 --> 00:39:12,141 Хоуп е... Не знам. 493 00:39:12,301 --> 00:39:17,821 Најсреќното дете на светот. 494 00:39:17,981 --> 00:39:18,981 Зашто... 495 00:39:19,741 --> 00:39:22,301 Тоа е неверојатна трансформација. 496 00:39:22,941 --> 00:39:27,581 Здрав е, на безбедно е... 497 00:39:28,381 --> 00:39:31,741 Сега Хоуп е многу добро. 498 00:39:31,901 --> 00:39:33,061 Многу е паметен. 499 00:39:37,901 --> 00:39:41,381 Она што го знаеме за Хоуп е од таткото. 500 00:39:41,541 --> 00:39:45,381 Тој е врач. 501 00:39:49,141 --> 00:39:51,861 Многу е влијателен. 502 00:39:51,981 --> 00:39:56,181 Прво што ме праша беше колку ми должи. 503 00:39:56,341 --> 00:39:59,461 Му реков: "Ништо. 504 00:39:59,621 --> 00:40:01,101 "Не сакам пари. 505 00:40:01,261 --> 00:40:06,781 "Дојдовме зашто секое дете заслужува да знае кој е." 506 00:40:06,941 --> 00:40:09,621 Ја обвинуваше мајката. 507 00:40:09,781 --> 00:40:12,261 Ни кажа една страна од приказната. 508 00:40:15,981 --> 00:40:19,821 Ја бараме мајка му на Хоуп откако го најдовме. 509 00:40:21,421 --> 00:40:25,581 Важно е да ја запознае мајка си. 510 00:40:26,421 --> 00:40:29,181 Да ја види и да ја запознае. 511 00:40:30,101 --> 00:40:31,821 Тоа е важно и за неа. 512 00:40:31,981 --> 00:40:35,461 Мора да сфати дека децата не се вештерки. 513 00:40:56,781 --> 00:41:01,221 Дејвид, што мислиш за средбата со мајката? 514 00:41:01,381 --> 00:41:04,741 Не знам што да очекувам. Мора првин да ја видам. 515 00:41:05,621 --> 00:41:09,141 Ми кажа дека не чека. 516 00:41:10,141 --> 00:41:12,341 Само што се јавив, 517 00:41:12,501 --> 00:41:15,701 телефонот е исклучен. 518 00:41:15,861 --> 00:41:19,021 Сите во Ленд оф Хоуп сметате 519 00:41:19,181 --> 00:41:23,621 дека е важно децата да имаат врска со родителите. 520 00:41:23,781 --> 00:41:25,501 Кога одиме во посета, 521 00:41:25,661 --> 00:41:28,661 всушност имаме цел. 522 00:41:29,501 --> 00:41:31,301 Доаѓаме да образуваме. 523 00:41:31,461 --> 00:41:34,341 Не само семејството, туку и целата заедница. 524 00:41:51,781 --> 00:41:55,541 Тоа е човекот што му јави на Дејвид 525 00:41:56,701 --> 00:42:01,461 дека детето е напуштено. 526 00:42:01,621 --> 00:42:03,941 Имаше само две години. Тоа е тој. 527 00:42:05,661 --> 00:42:11,021 Десет години сме активни во околните села. 528 00:42:11,181 --> 00:42:13,821 Имаме многу амбасадори. 529 00:42:13,981 --> 00:42:16,621 Знаат кои сме и не викаат. 530 00:42:16,781 --> 00:42:19,381 Тие се нашите очи и уши. 531 00:42:48,381 --> 00:42:52,421 Кога последен пат ја видовте? - Вчера наутро. 532 00:42:52,581 --> 00:42:56,301 Велат дека го напуштила селото, 533 00:42:56,461 --> 00:42:59,901 но ќе пробаме да ја најдеме. 534 00:43:09,021 --> 00:43:12,861 Иако е сончево и сме опкружени од деца, 535 00:43:13,021 --> 00:43:15,981 ситуацијата за миг 536 00:43:16,141 --> 00:43:18,421 може да стане опасна. 537 00:43:24,221 --> 00:43:26,821 Пред еден месец во едно село 538 00:43:26,981 --> 00:43:31,421 спасивме дете. Двајца негови пријатели се убиени. 539 00:43:33,461 --> 00:43:36,821 Им ги отсекуваат главите, 540 00:43:36,981 --> 00:43:39,781 рацете... Така ги убиваат децата. 541 00:43:39,941 --> 00:43:43,621 Ги убиваат со секира или со мачета. 542 00:43:56,621 --> 00:43:58,461 Го посетивме селскиот старешина 543 00:43:58,621 --> 00:44:01,221 за да сфати зошто сме таму. 544 00:44:01,381 --> 00:44:03,661 Соработуваме со заедницата. 545 00:44:11,701 --> 00:44:15,341 Дали многу деца се обвинети за вештерство? 546 00:44:15,501 --> 00:44:18,261 Да. 547 00:44:18,421 --> 00:44:21,701 Зошто ги обвинуваат? 548 00:44:22,421 --> 00:44:26,461 Се однесуваат чудно. 549 00:44:26,621 --> 00:44:30,061 Имаше многу смрт. 550 00:44:30,221 --> 00:44:34,421 Но, тоа не се случува откако јас сум овде. 551 00:44:34,901 --> 00:44:36,301 Како ви успева? 552 00:44:36,901 --> 00:44:40,221 Имаме посебна смеса. 553 00:44:41,461 --> 00:44:45,381 Децата повраќаат и оздравуваат. 554 00:44:47,581 --> 00:44:50,381 Колку родителите плаќаат за лекот? 555 00:44:50,541 --> 00:44:54,421 Еден милион. -Никој нема милион наири. 556 00:44:54,581 --> 00:44:56,181 Не е прескапо? 557 00:44:56,341 --> 00:44:59,221 Ако родителите немаат милион наири, 558 00:45:00,221 --> 00:45:02,781 ми даваат земјиште. 559 00:45:03,501 --> 00:45:06,501 Што ако немаат ни земјиште 560 00:45:06,661 --> 00:45:08,421 ни пари? 561 00:45:08,581 --> 00:45:11,781 Дали ќе го напуштат детето? 562 00:45:13,101 --> 00:45:14,981 Има можност 563 00:45:15,141 --> 00:45:18,261 да ми служат. 564 00:45:18,701 --> 00:45:22,741 Има ли деца што ви служат 565 00:45:22,901 --> 00:45:25,541 зашто родителите не можеле да платат? 566 00:45:25,941 --> 00:45:28,501 Доведи го детето. 567 00:45:32,261 --> 00:45:36,661 Што правиш овде? Му помагаш на старешината? 568 00:45:36,821 --> 00:45:39,181 Правам што ќе ми каже. 569 00:45:39,341 --> 00:45:42,101 Носам што му треба. 570 00:45:42,261 --> 00:45:45,061 Ти плаќа ли? 571 00:45:45,781 --> 00:45:49,781 Јадам бесплатно. Моите пари одат кај него. 572 00:45:50,581 --> 00:45:55,501 Тоа е ропство. 15 години работиш напорно 573 00:45:56,541 --> 00:45:58,541 и за возврат добиваш само храна. 574 00:46:05,101 --> 00:46:08,821 Лесно е да се манипулира со необразованите. 575 00:46:09,461 --> 00:46:12,701 Веруваат на се што ќе чујат, 576 00:46:12,861 --> 00:46:14,501 посебно од пасторите. 577 00:46:14,661 --> 00:46:18,421 Религијата игра значајна улога во Нигерија. 578 00:46:26,421 --> 00:46:30,581 Пасторите го искористуваат незнаењето. 579 00:46:31,341 --> 00:46:35,461 Велат дека децата се вештери 580 00:46:35,621 --> 00:46:37,021 и луѓе веруваат во тоа. 581 00:46:39,901 --> 00:46:42,021 Ширењето на вештерството 582 00:46:42,181 --> 00:46:47,461 е лесен начин на ограбување. 583 00:46:47,621 --> 00:46:50,861 Многу пастори не ме прифаќаат 584 00:46:51,021 --> 00:46:54,501 во своите христијански организации во градов. 585 00:46:54,661 --> 00:46:57,781 Со години проповедам 586 00:46:57,941 --> 00:47:01,901 дека вештерството нема врска со Бог. 587 00:47:07,861 --> 00:47:09,421 Според нашата статистика, 588 00:47:10,941 --> 00:47:16,821 десетина деца неделно 589 00:47:16,981 --> 00:47:18,941 исчезнуваат од селата. 590 00:47:23,341 --> 00:47:27,621 Потребно е да се сфати дека обвинувањето деца за вештерство 591 00:47:27,781 --> 00:47:30,581 е поврзано со екстремната сиромаштија. 592 00:47:30,741 --> 00:47:34,141 Семејствата не можат да ги прехранат сите деца. 593 00:47:34,301 --> 00:47:37,501 Ако успеат да се ослободат од едно дете 594 00:47:37,661 --> 00:47:41,341 обвинувајќи го за вештерство, една уста помалку за хранење. 595 00:47:41,861 --> 00:47:45,141 Тоа е начин на опстанок. 596 00:47:45,701 --> 00:47:47,661 Ме сфаќате? 597 00:47:48,381 --> 00:47:50,901 Не е лесно да се изведе бројка, 598 00:47:51,421 --> 00:47:53,781 но тоа е голем број деца. 599 00:47:53,941 --> 00:47:58,301 И да е едно, доволно е. Едно убиено дете е доволно. 600 00:48:00,901 --> 00:48:04,061 Детето знае, растејќи во ова општество, 601 00:48:04,221 --> 00:48:08,021 дека мора да избега ако го обвинат за вештерство. 602 00:48:08,181 --> 00:48:10,261 Инаку нема да преживее. 603 00:48:15,541 --> 00:48:19,181 Децата на улиците се изложени на сешто. 604 00:48:19,341 --> 00:48:20,741 Шверц, 605 00:48:21,221 --> 00:48:24,021 продавање органи, 606 00:48:24,621 --> 00:48:28,061 разни облици на злоставување. 607 00:48:28,221 --> 00:48:32,421 Ако девојче помине една ноќ на улица, 608 00:48:32,581 --> 00:48:33,981 ќе биде силувана. 609 00:48:35,181 --> 00:48:40,021 Избегав и почнав да просам. 610 00:48:40,981 --> 00:48:43,741 Ме обвинија дека сум го убил татко ми. 611 00:48:48,661 --> 00:48:50,901 Ме тепаа секое утро. 612 00:48:53,621 --> 00:48:59,621 Не ми даваа храна. Мајка ми ме изгоре со пегла. 613 00:49:00,701 --> 00:49:04,101 Што чувствуваш кога размислуваш за тие луѓе? 614 00:49:06,501 --> 00:49:11,301 Треба да заборавиме се што се случило во минатото 615 00:49:11,461 --> 00:49:12,701 и да продолжиме со животот. 616 00:49:17,541 --> 00:49:20,901 Сите деца во нашиот центар доживеале ужаси. 617 00:49:30,941 --> 00:49:34,741 Исеченици на главата, исеченици од нож. 618 00:49:35,821 --> 00:49:40,061 Секое дете носи рани во себе. 619 00:50:05,941 --> 00:50:10,981 Понекогаш ги ставаат во синџири. 620 00:50:11,141 --> 00:50:16,461 Ги држат затворени во соба без храна и вода 621 00:50:16,621 --> 00:50:20,621 додека не признаат дека се вештери. 622 00:50:30,901 --> 00:50:33,421 АРХИВА НА ДР 623 00:50:38,341 --> 00:50:39,741 И ти си вештер? 624 00:50:39,901 --> 00:50:41,141 Да. 625 00:50:49,261 --> 00:50:50,661 Се викам Бенџамин. 626 00:50:50,821 --> 00:50:53,461 Родителите ме обвинија за вештерство. 627 00:50:55,741 --> 00:50:58,981 Што мислиш сега за ситуацијава? 628 00:51:02,621 --> 00:51:08,461 Кога ќе завршам училиште, 629 00:51:08,621 --> 00:51:13,021 ќе ги подучувам луѓето во селото 630 00:51:13,181 --> 00:51:15,661 дека никој не е вештер. 631 00:51:21,461 --> 00:51:25,861 Во моето семејство проблемите почнаа зашто одев на училиште. 632 00:51:26,021 --> 00:51:30,301 Поширокото семејство го обвини татко ми за вештерство. 633 00:51:31,221 --> 00:51:36,501 Дека не е нормално што толку го интересира образование. 634 00:51:37,661 --> 00:51:41,621 Сигурно има друга причина, а тоа е вештерството. 635 00:51:42,541 --> 00:51:45,581 Тогаш почнаа проблемите. 636 00:51:45,741 --> 00:51:48,541 Штом ќе ве обвинат, 637 00:51:49,341 --> 00:51:51,861 сите ве гледаат поинаку. 638 00:51:52,701 --> 00:51:55,981 Дури и роднините. 639 00:51:56,821 --> 00:52:00,821 Кога татко ми го обвинија за вештерство, 640 00:52:01,741 --> 00:52:05,741 поширокото семејство го протера. 641 00:52:07,021 --> 00:52:09,741 Тогаш почнаа проблемите. 642 00:52:10,981 --> 00:52:14,541 Луѓето беа агресивни кон нас, 643 00:52:14,701 --> 00:52:16,741 ја тепаа мајка ми. 644 00:52:18,421 --> 00:52:22,101 Почнаа физички напади. 645 00:52:22,261 --> 00:52:23,981 Беше многу опасно. 646 00:52:24,781 --> 00:52:27,981 Што се случи со татко ти? - Го убија. 647 00:52:32,141 --> 00:52:33,301 Го убија. 648 00:52:35,341 --> 00:52:37,781 Тогаш дојде Ленд оф Хоуп. 649 00:52:46,421 --> 00:52:50,621 Денешниот живот е одраз на детството. 650 00:52:50,781 --> 00:52:53,581 Сега сум свесна за тоа. 651 00:52:59,541 --> 00:53:04,781 Едвај чекав да ја запознам мајка му на Хоуп. 652 00:53:04,941 --> 00:53:08,581 Како изгледа? Како ќе реагира? Како ќе реагира Хоуп? 653 00:53:09,221 --> 00:53:14,461 Не преплавија емоции. 654 00:53:15,381 --> 00:53:20,221 Одеднаш беше таму и Хоуп беше емотивен. 655 00:53:27,981 --> 00:53:28,981 Здраво. 656 00:53:31,901 --> 00:53:33,381 Добро утро, добре дојде. 657 00:53:35,781 --> 00:53:37,901 Како се викаш? 658 00:53:38,061 --> 00:53:39,541 Џастина. 659 00:53:39,701 --> 00:53:40,901 Колку години имаш? 660 00:53:42,221 --> 00:53:43,341 23. 661 00:53:44,141 --> 00:53:48,341 Си имала 14-15 662 00:53:49,141 --> 00:53:51,421 кога си го родила Хоуп? 663 00:53:51,581 --> 00:53:53,141 Да, 15. 664 00:53:54,661 --> 00:53:57,221 Што се случи? 665 00:53:57,381 --> 00:54:01,821 Можеш да ни кажеш зошто го најдовме во таква состојба? 666 00:54:03,141 --> 00:54:04,381 Раскажи ни. 667 00:54:06,141 --> 00:54:11,341 Овде сме зашто сакаме да имаш врска со син ти. 668 00:54:12,621 --> 00:54:15,141 Нема да те осудуваме. 669 00:54:21,981 --> 00:54:24,701 И ти си била дете. 670 00:54:25,461 --> 00:54:28,781 Дали те ожени или само те зеде како жена? 671 00:54:30,261 --> 00:54:32,661 Што се случи меѓу вас? 672 00:54:32,821 --> 00:54:34,461 Тој е стар. 673 00:54:36,101 --> 00:54:39,581 Не знам, дојде кај нас. 674 00:54:39,741 --> 00:54:43,781 Ме покани да излеземе, го одбив. Не сакав. 675 00:54:43,941 --> 00:54:45,341 Не си сакала? 676 00:54:45,501 --> 00:54:47,901 Не. Тој ден ме принуди. 677 00:54:49,821 --> 00:54:55,021 Стивен е роден една година пред Даниел. 678 00:54:55,661 --> 00:55:00,141 Си го нарекла Стивен? Хоуп и тој имаат ист татко? 679 00:55:00,301 --> 00:55:03,021 Да. -Кога го спасивме, 680 00:55:03,701 --> 00:55:08,141 не знаевме како се вика, не ни кажаа, 681 00:55:08,661 --> 00:55:11,901 па му дадовме идентитет. 682 00:55:12,061 --> 00:55:14,541 Го нарековме Хоуп. 683 00:55:14,701 --> 00:55:16,501 Тоа е добро. 684 00:55:17,301 --> 00:55:20,061 Дали Хоуп го оставил татко му таму? 685 00:55:20,221 --> 00:55:21,501 Во таа состојба? 686 00:55:22,101 --> 00:55:24,981 Да. Го исфрли. 687 00:55:26,821 --> 00:55:29,141 Не лутете ми се. 688 00:55:29,301 --> 00:55:33,581 Не грижи се. Важно е дека си тука. 689 00:55:50,261 --> 00:55:51,541 Ова е син ти. 690 00:55:52,221 --> 00:55:53,461 Хоуп, мајка ти. 691 00:55:55,021 --> 00:55:57,501 Си бил во нејзиното меше. 692 00:56:01,941 --> 00:56:03,141 Како си? 693 00:56:04,741 --> 00:56:08,541 Не слуша многу добро. 694 00:56:10,021 --> 00:56:14,421 Жал ми е за се. 695 00:56:16,421 --> 00:56:19,541 Каде е лузната? Покажи ја. 696 00:56:23,421 --> 00:56:25,541 Еве ја. 697 00:56:34,701 --> 00:56:37,501 Тоа е лузната што си му ја дала? -Да. 698 00:56:56,501 --> 00:56:57,621 Жал ми е. 699 00:56:57,781 --> 00:57:00,861 Те молам, прости ми. 700 00:57:12,661 --> 00:57:15,221 Добро си? Добро си, Хоуп? 701 00:57:15,381 --> 00:57:16,381 Добро си? 702 00:57:23,421 --> 00:57:24,461 Добро си? Не. 703 00:57:25,541 --> 00:57:27,141 Хоуп можеби не разбира. 704 00:57:27,301 --> 00:57:30,261 Можеби мисли дека си дошла да го земеш. 705 00:57:30,421 --> 00:57:32,181 Не. -Знам. 706 00:57:32,341 --> 00:57:35,741 Се надеваме дека редовно ќе го посетуваш. 707 00:57:37,581 --> 00:57:41,421 Дали си личат Стивен и Даниел? -Даниел е повисок. 708 00:57:41,581 --> 00:57:43,101 Повисок од Хоуп? 709 00:57:43,261 --> 00:57:45,221 Не сакам да ве прекинувам. 710 00:57:46,061 --> 00:57:47,061 Здраво, Хоуп. 711 00:57:47,821 --> 00:57:49,941 Јас сум Мартина. 712 00:57:50,381 --> 00:57:54,301 Џастина. -Мило ми е. 713 00:57:54,461 --> 00:57:57,381 Мило ми е. - Имаш прекрасен син. 714 00:57:58,061 --> 00:58:01,701 Гледам дека е збунет сега. 715 00:58:02,621 --> 00:58:03,781 Има своја гордост 716 00:58:04,421 --> 00:58:07,901 и знае во каква состојба е најден. 717 00:58:08,061 --> 00:58:12,261 Среќен е, но сепак... 718 00:58:13,061 --> 00:58:14,061 Можеби и лут. 719 00:58:14,541 --> 00:58:16,181 Нема да остане таа. 720 00:58:16,341 --> 00:58:20,301 Ќе си оди дома. 721 00:58:20,741 --> 00:58:22,301 Ти ќе останеш. 722 00:58:22,461 --> 00:58:25,821 Но, дојде да го види центарот. 723 00:58:25,981 --> 00:58:27,981 Потоа ќе си замине. 724 00:58:33,981 --> 00:58:37,621 Може еден ден ќе ми простиш. 725 00:59:39,661 --> 00:59:43,341 Ако сакате да го смените светот, почнете од децата. 726 00:59:43,501 --> 00:59:48,461 Сменете им го детството и ќе ја смените генерацијата. 727 00:59:50,701 --> 00:59:52,701 Мора да гледаме нанапред. 728 00:59:55,701 --> 00:59:58,261 На Хоуп му е мило што ја виде мајка си. 729 00:59:58,421 --> 01:00:01,181 Пак дојде да го посети 730 01:00:01,341 --> 01:00:04,701 и остана долго во Ленд оф Хоуп. 731 01:00:04,861 --> 01:00:06,261 Беше многу среќен. 732 01:00:06,421 --> 01:00:11,981 Со гордост ја фати за рака и ја покажуваше на децата. 733 01:00:12,141 --> 01:00:13,701 "Видете, мајка ми." 734 01:00:20,981 --> 01:00:25,381 Мора да научите да го преземете туѓиот товар. 735 01:00:34,261 --> 01:00:40,261 Како водачи треба да го преземеме товарот на луѓето што ги водиме. 736 01:00:40,421 --> 01:00:41,821 Да се жртвуваме за нив. 737 01:00:45,421 --> 01:00:46,821 Токму така. 738 01:00:47,741 --> 01:00:48,741 Да се жртвуваме. 739 01:00:51,701 --> 01:00:55,901 Го познавам 10 години и двапати се има расплакано. 740 01:00:56,061 --> 01:01:00,821 Еден од најголемите случаи доби завршница. 741 01:01:00,981 --> 01:01:03,581 Тоа е приказната на Хоуп. 742 01:01:03,741 --> 01:01:08,461 Не беа само крв, пот и солзи 743 01:01:08,621 --> 01:01:10,221 за нас двајца 744 01:01:10,381 --> 01:01:13,701 туку и за нашата врска и родителството. 745 01:01:14,181 --> 01:01:15,861 Еден. 746 01:01:15,941 --> 01:01:17,221 ДАНСКА 747 01:01:17,301 --> 01:01:19,181 Два, три, 748 01:01:19,261 --> 01:01:21,141 четири, пет. 749 01:01:22,101 --> 01:01:23,301 Мамиш! 750 01:01:24,661 --> 01:01:27,021 Тоа е жртвата. 751 01:01:27,181 --> 01:01:31,141 Кога забременив, моравме да видиме 752 01:01:31,301 --> 01:01:34,061 каде ќе живее нашиот син 753 01:01:34,221 --> 01:01:36,021 и да му обезбедиме сигурност. 754 01:01:38,181 --> 01:01:41,541 Првин работевме на нашиот проект, 755 01:01:41,701 --> 01:01:44,261 а потоа го одгледував нашиот син во Данска 756 01:01:44,421 --> 01:01:47,821 зашто ова е побезбедна, 757 01:01:47,981 --> 01:01:50,861 подобра и поздрава средина. 758 01:01:56,101 --> 01:01:58,301 Понекогаш сум завидлива. 759 01:01:58,461 --> 01:02:02,381 Гледам парови како шетаат со децата. 760 01:02:02,541 --> 01:02:07,261 Би сакала да го имам тоа секој ден со син ми и татко му. 761 01:02:07,421 --> 01:02:10,141 Сакаш да видиш пак? 762 01:02:10,301 --> 01:02:15,141 Во Данска поголемиот дел од времето се чувствувам осамено. 763 01:02:15,301 --> 01:02:20,421 Но, кога ќе ги видам оние 92 деца во центарот, 764 01:02:20,901 --> 01:02:23,941 децата што ги наоѓавме во грмушки, 765 01:02:24,101 --> 01:02:26,421 отфрлени 766 01:02:26,581 --> 01:02:29,981 и децата што речиси ќе ни умреа на раце... 767 01:02:30,141 --> 01:02:35,221 Кога ги гледам како завршуваат факултети, 768 01:02:35,381 --> 01:02:37,821 воопшто не жалам за моите одлуки. 769 01:02:37,981 --> 01:02:41,541 Беше тешко и беше голем предизвик, 770 01:02:41,701 --> 01:02:44,141 но се гордеам со тоа. 771 01:02:44,301 --> 01:02:49,021 Тоа се плодови од моите одлуки и многу сум среќна за тоа. 772 01:02:56,301 --> 01:03:03,221 СИТЕ ВЕ САКАМ 773 01:03:13,621 --> 01:03:16,981 ГОДИШНО ВО НИГЕРИЈА ОКОЛУ 15 ИЛЈАДИ ДЕЦА 774 01:03:17,061 --> 01:03:19,501 СЕ ОБВИНЕТИ ЗА ВЕШТЕРСТВО. МНОГУ ОД НИВ СЕ УБИЕНИ, 775 01:03:19,581 --> 01:03:21,501 ИЗМАЧУВАНИ ИЛИ ИСЧЕЗНУВААТ БЕЗ ТРАГА. 776 01:03:21,581 --> 01:03:23,421 ЛЕНД ОФ ХОУП ИМА СПАСЕНО 777 01:03:23,501 --> 01:03:24,901 И СМЕНЕТО ЖИВОТИ НА 92 ДЕЦА. 778 01:03:24,981 --> 01:03:27,301 Х.О.П.Е. ПОМОГНИ НА ЕДЕН ЧОВЕК СЕКОЈ ДЕН 779 01:03:27,981 --> 01:03:34,261 ПРИКАЗНАТА ЗА ХОУП 780 01:03:36,821 --> 01:03:40,821 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС