1 00:00:02,341 --> 00:00:07,501 Nigeria, december 2015 2 00:00:12,740 --> 00:00:16,541 Wat is er mis met het kind hier? Wat is er mis met het kind? 3 00:00:16,700 --> 00:00:18,180 Het kind? - Ja. 4 00:00:18,341 --> 00:00:22,180 Het heeft honger. - Kunnen we het kind eten geven? 5 00:00:22,341 --> 00:00:23,861 Geen eten, geen water. 6 00:00:42,461 --> 00:00:46,461 De foto van Rescuing Hope heeft m'n leven veranderd. 7 00:00:46,620 --> 00:00:49,901 Het was als een klap in je gezicht. 8 00:00:54,941 --> 00:01:00,421 De hele wereld keek plotseling naar ons werk... 9 00:01:00,581 --> 00:01:03,861 en dat is iets waar we al jaren voor vechten. 10 00:01:04,021 --> 00:01:08,660 Kijk naar Nigeria, naar de kinderen die worden beschuldigd van hekserij. 11 00:01:11,021 --> 00:01:15,901 Ik dacht op een gegeven moment: ik ga terug naar Denemarken... 12 00:01:16,061 --> 00:01:22,061 een normaal leven leiden en alles gewoon vergeten. 13 00:01:22,220 --> 00:01:26,100 Ik wilde mezelf eigenlijk verstoppen. 14 00:01:31,660 --> 00:01:36,861 Ik ben Anja Ringgren Lovén, ik ben 44 jaar. 15 00:01:37,021 --> 00:01:42,741 Ik noem mezelf een mensenvriend of sociaal werker. 16 00:01:50,061 --> 00:01:52,381 Ik groeide op in het noorden van Denemarken. 17 00:01:52,541 --> 00:01:57,141 Ik woonde met m'n moeder, m'n tweelingzus, en onze oudere zus. 18 00:01:58,661 --> 00:02:02,701 M'n vader was alcoholist, dus daarom ging m'n moeder bij hem weg. 19 00:02:02,861 --> 00:02:06,021 Ik was het meisje dat de wereld probeerde te redden. 20 00:02:06,181 --> 00:02:11,341 Dat begon toen ik heel jong was, toen ik m'n vader probeerde te redden. 21 00:02:11,501 --> 00:02:15,941 Maar hoe kan een kind een oude man helpen... 22 00:02:16,101 --> 00:02:19,741 die ervoor heeft gekozen om zoveel te drinken? 23 00:02:21,261 --> 00:02:23,661 Toen m'n moeder stond te koken... 24 00:02:23,821 --> 00:02:26,981 aten m'n tweelingzus en ik niet alles op. 25 00:02:27,141 --> 00:02:31,421 Ze zei tegen ons: 'Als je je eten niet opeet... 26 00:02:31,581 --> 00:02:36,381 denk dan aan alle kinderen in Afrika die verhongeren.' 27 00:02:37,541 --> 00:02:41,301 Mijn droom, toen ik nog maar zes of zeven was... 28 00:02:41,461 --> 00:02:44,341 was om kinderen in Afrika te helpen. 29 00:03:30,301 --> 00:03:36,141 Weet je, David jr., je zegt altijd dat je voetballer wilt worden... 30 00:03:36,301 --> 00:03:39,381 maar je houdt van dansen en muziek. 31 00:03:39,541 --> 00:03:43,301 Misschien kun je muzikant of danser worden. 32 00:03:56,181 --> 00:04:01,781 M'n moeder stierf toen ze nog maar 53 was en ik voelde zoveel woede. 33 00:04:04,101 --> 00:04:08,741 Na haar dood worstelde ik met het vinden van m'n eigen identiteit. 34 00:04:08,901 --> 00:04:13,141 Ik worstelde met angsten en gewichtsverlies. 35 00:04:13,301 --> 00:04:16,581 Ik heb drie maanden in het ziekenhuis gelegen. 36 00:04:16,741 --> 00:04:18,981 David jr? 37 00:04:19,141 --> 00:04:22,941 Ik woog maar 45 kilo. 38 00:04:25,781 --> 00:04:31,221 Ik besloot alles in Denemarken te verkopen om geld in te zamelen. 39 00:04:31,381 --> 00:04:36,501 Ik werd dakloos om kinderen in Afrika te kunnen helpen. 40 00:04:40,061 --> 00:04:43,821 Nigeria 41 00:04:47,541 --> 00:04:51,901 Elke minister van Buitenlandse Zaken in de hele wereld zal schrijven: 42 00:04:52,061 --> 00:04:55,941 'Ga niet naar Nigeria, het is te gevaarlijk.' 43 00:04:58,541 --> 00:05:02,821 Want dit is een heel arm land met extreme armoede... 44 00:05:02,981 --> 00:05:05,541 en de mensen doen er alles om te overleven. 45 00:05:05,701 --> 00:05:09,181 Maar je moet je angsten onder ogen zien in het leven. 46 00:05:09,341 --> 00:05:12,581 Dat heb ik altijd gedaan, m'n angsten onder ogen zien. 47 00:05:12,741 --> 00:05:16,581 Want als je dat niet doet, hoe kun je dan je leven leiden? 48 00:05:19,141 --> 00:05:23,381 Zijn jullie er klaar voor? - Ja. 49 00:05:23,541 --> 00:05:25,701 Kom op. 50 00:05:32,621 --> 00:05:37,341 De mensen hier zijn zo vriendelijk. Nigerianen zijn vriendelijk. 51 00:05:40,781 --> 00:05:43,341 Het zijn vreedzame mensen. 52 00:05:43,501 --> 00:05:50,061 Ze lijden alleen onder extreme armoede vanwege extreme corruptie. 53 00:06:20,701 --> 00:06:24,701 Het is fijn dat deze bezoekers er zijn. 54 00:06:24,861 --> 00:06:31,341 Anja Lovén, kom naar voren en begroet de gemeenschap met Martyna. 55 00:06:32,501 --> 00:06:37,501 Ik kom uit Polen. Dat ligt in Europa. - Polen. 56 00:06:39,781 --> 00:06:44,461 Ik reis de hele wereld over om verhalen te verslaan voor tv... 57 00:06:44,621 --> 00:06:47,981 over bijzondere en inspirerende vrouwen... 58 00:06:48,141 --> 00:06:52,981 en nu is Anja een heel belangrijke vrouw voor me. 59 00:06:53,141 --> 00:06:56,261 Ik ben hier om haar werk te laten zien. 60 00:06:58,301 --> 00:07:04,941 Ik kom uit een ver land, Denemarken, in het noorden van Europa... 61 00:07:05,101 --> 00:07:08,501 maar ik woon in Nigeria. 62 00:07:08,661 --> 00:07:12,101 Dat klopt. - Want... 63 00:07:12,261 --> 00:07:15,341 m'n zoon, die daar zit, is Nigeriaans. 64 00:07:15,501 --> 00:07:20,141 Z'n vader is Nigeriaans, dus ik ook. - Dat klopt. 65 00:07:20,301 --> 00:07:23,261 En ik ben de oprichter van Land of Hope. 66 00:07:23,421 --> 00:07:28,741 Ons doel is om ervoor te pleiten in lokale gemeenschappen... 67 00:07:28,901 --> 00:07:33,221 en duidelijk te maken dat kinderen geen heksen zijn. 68 00:07:33,381 --> 00:07:39,421 Veel leden van Solid Rock hebben ons geholpen deze kinderen te redden. 69 00:07:39,581 --> 00:07:43,981 Dus ik ben u en de kerk heel dankbaar. 70 00:07:48,101 --> 00:07:53,901 Veel mensen plaatsen alles onder de noemer hekserij. 71 00:07:54,061 --> 00:07:58,781 Veel mensen denken dat als je papierplant... 72 00:07:58,941 --> 00:08:04,181 of mangoplant geen vruchten draagt, dat komt door hekserij. 73 00:08:04,341 --> 00:08:08,821 Misschien heeft je bananenplant geen vruchten vanwege hekserij. 74 00:08:08,981 --> 00:08:11,461 Hekserij wordt overal bijgehaald. 75 00:08:11,621 --> 00:08:18,381 Prijs de Heer. 76 00:08:18,541 --> 00:08:21,061 Dank U, Jezus. 77 00:08:21,221 --> 00:08:23,781 Het zou moeilijk zijn... 78 00:08:23,941 --> 00:08:28,541 om dat te doen met de leden van mijn kerk. 79 00:08:28,701 --> 00:08:33,101 Maar het kan eenvoudig zijn als diegene niet geïnformeerd is. 80 00:08:33,261 --> 00:08:36,181 Ze hebben veel manieren om je te manipuleren. 81 00:08:38,061 --> 00:08:43,181 Deze predikant had dit kind eerder beschuldigd van hekserij. 82 00:08:43,341 --> 00:08:45,101 Vooral kinderen zijn het doelwit. 83 00:08:45,261 --> 00:08:47,501 Omdat men denkt dat als ze bezeten zijn... 84 00:08:47,661 --> 00:08:50,461 ze je kunnen betoveren en anderen kunnen aansteken... 85 00:08:50,621 --> 00:08:54,541 en eenmaal beschuldigd, blijft een kind gestigmatiseerd en gevreesd. 86 00:08:57,821 --> 00:09:03,261 In 2008 keek ik naar de documentaire Saving Africa's Witch Children... 87 00:09:03,421 --> 00:09:07,501 en ik schrok ervan, want kinderen die beschuldigd worden van hekserij... 88 00:09:07,661 --> 00:09:10,461 was iets waar ik nog nooit van had gehoord. 89 00:09:10,621 --> 00:09:15,821 10.000 kinderen worden jaarlijks beschuldigd van hekserij in Nigeria. 90 00:09:15,981 --> 00:09:21,621 Dus niets kon me ervan weerhouden hierheen te gaan. 91 00:09:44,381 --> 00:09:50,541 De eerste ontmoeting die ik had met het continent, met Afrika... 92 00:09:50,701 --> 00:09:53,221 was wat we 'het warme hart van Afrika' noemen. 93 00:09:53,381 --> 00:09:55,421 Het land Malawi. 94 00:09:55,581 --> 00:10:00,181 Ik richtte me op Nigeria, maar ik wilde ervaring opdoen... 95 00:10:00,341 --> 00:10:02,741 voor ik naar zo'n gevaarlijk land reisde. 96 00:10:02,901 --> 00:10:05,821 Ik observeerde, vrijwillig. 97 00:10:05,981 --> 00:10:11,501 Mijn werk was om bij een arm gezin in Malawi te wonen. 98 00:10:11,661 --> 00:10:15,021 En één ding zal ik nooit vergeten in Malawi. 99 00:10:15,181 --> 00:10:18,661 Gedurende m'n hele jeugd, toen ik opgroeide... 100 00:10:18,821 --> 00:10:22,941 heb ik zoveel documentaires gezien over de Afrikaanse cultuur. 101 00:10:23,101 --> 00:10:25,861 Alles wat ik kon kijken en lezen, heb ik gedaan. 102 00:10:26,021 --> 00:10:29,061 Ik dacht alles te weten, ook wat armoede betekende. 103 00:10:29,221 --> 00:10:34,981 Maar wat ik niet begreep, was wat het betekent om honger te hebben. 104 00:10:35,141 --> 00:10:37,101 Wat honger betekent. 105 00:10:42,661 --> 00:10:45,541 Toen ik terugkwam uit Malawi, dacht ik: 106 00:10:45,701 --> 00:10:49,261 'ik wil m'n eigen ngo oprichten. 107 00:10:49,421 --> 00:10:54,701 Ik wil me richten op beschuldigingen van hekserij in Nigeria.' 108 00:10:59,781 --> 00:11:04,701 Het is al droog. Sommige dingen zijn droog. 109 00:11:04,861 --> 00:11:06,621 Laten we het naar binnen brengen. 110 00:11:07,381 --> 00:11:08,701 Goed. 111 00:11:08,861 --> 00:11:12,541 Dit is nog een beetje nat. Dit is droog. 112 00:11:12,701 --> 00:11:17,061 Dit is ook droog. Laten we het in de kamer leggen. 113 00:11:28,941 --> 00:11:33,821 Kun je zien van wie dit is? Van Prince? 114 00:11:33,981 --> 00:11:39,461 We leggen deze in de kamer van Prince. Deze is van Sunday. 115 00:11:40,861 --> 00:11:44,701 Meiden, kijken jullie tv? 116 00:11:44,861 --> 00:11:48,501 Weet je wat? Jullie zouden buiten moeten spelen. 117 00:11:50,581 --> 00:11:54,501 Victoria, ben je ziek? 118 00:11:55,941 --> 00:12:00,141 Ben je bij de verpleegster geweest? 119 00:12:00,301 --> 00:12:03,541 Heb je je medicijnen genomen? Je gloeit helemaal. 120 00:12:05,901 --> 00:12:07,821 Ernest. 121 00:12:11,261 --> 00:12:16,901 Vertel me iets over Anja. Ze kan het nu niet horen. 122 00:12:21,301 --> 00:12:24,861 Soms vindt ze... Haar haar was eerst zwart... 123 00:12:25,021 --> 00:12:31,861 maar nu is het wit. Ze houdt van dansen... 124 00:12:32,021 --> 00:12:34,461 en drinkt elke ochtend koffie. 125 00:12:34,621 --> 00:12:38,101 Dit houdt me op de been. 126 00:12:38,261 --> 00:12:41,181 Voor mij een halve. - Een halve? Goed. 127 00:12:41,341 --> 00:12:44,861 Je bent net m'n zus. Alleen zwarte koffie. 128 00:12:45,021 --> 00:12:47,661 Nu even tot tien tellen. 129 00:12:47,821 --> 00:12:52,861 Mama Anja helpt de kinderen. 130 00:12:53,021 --> 00:12:57,261 Ze doet veel goede dingen. Zij heeft mij geholpen. 131 00:13:00,901 --> 00:13:05,421 O, Deborah. Wat? - M'n schoen. 132 00:13:05,581 --> 00:13:09,421 O, je schoen? Wat wil je dat ik doe? 133 00:13:09,581 --> 00:13:11,741 Ik wil nieuwe. - Wil je nieuwe? 134 00:13:11,901 --> 00:13:15,101 Ja, want je hebt deze al zo vaak gemaakt. 135 00:13:15,261 --> 00:13:18,341 Lach maar, je krijgt nieuwe schoenen. 136 00:13:19,821 --> 00:13:21,341 Oké. Tot ziens. 137 00:13:21,501 --> 00:13:23,861 Ze is uniek. 138 00:13:24,021 --> 00:13:27,661 Dat iemand helemaal hierheen komt... 139 00:13:27,821 --> 00:13:33,941 uit een samenleving die volledig ontwikkeld is... 140 00:13:34,101 --> 00:13:38,101 naar een plek waar mensen, en het leven totaal anders zijn... 141 00:13:38,261 --> 00:13:42,261 en dan hoop proberen te bieden... 142 00:13:42,421 --> 00:13:47,261 en een totaal ander perspectief op het leven, en dat veranderen. 143 00:13:47,421 --> 00:13:51,141 Dus volgens mij is ze heel sterk. 144 00:13:52,301 --> 00:13:54,381 Ze is een engel. 145 00:13:54,541 --> 00:13:56,781 Een engel? - Ja. 146 00:14:03,101 --> 00:14:05,261 Die vrouw is fantastisch. 147 00:14:08,861 --> 00:14:10,781 Toen ze naar Nigeria kwam... 148 00:14:10,941 --> 00:14:14,941 deed ik vrijwilligerswerk in een kindertehuis. 149 00:14:15,861 --> 00:14:19,261 Ze keek me niet eens aan. 150 00:14:19,421 --> 00:14:23,861 Ze was een beetje onvriendelijk. 151 00:14:25,541 --> 00:14:30,661 Toen ik David voor het eerst ontmoette, ergerde ik me aan hem. 152 00:14:34,181 --> 00:14:35,821 We waren aan het voetballen. 153 00:14:35,981 --> 00:14:40,941 Hij kwam er opeens aan en alle kinderen stopten met voetballen... 154 00:14:41,101 --> 00:14:43,461 en renden naar hem toe: 'Oom David.' 155 00:14:43,621 --> 00:14:47,301 Ze besprongen hem. Hij begon met ze te praten en te spelen. 156 00:14:47,461 --> 00:14:50,741 Ik dacht: wie ben jij? 157 00:14:54,061 --> 00:14:58,101 Ze dacht: ik ben hier al een week. 158 00:14:58,261 --> 00:15:02,421 Die vent komt eraan en ze zijn dol op hem en waarom doen ze zo? 159 00:15:02,581 --> 00:15:06,581 Dat komt omdat ik ze al ken sinds hun jeugd... 160 00:15:06,741 --> 00:15:11,061 en ze bijna zes, zeven jaar bij me zijn geweest. 161 00:15:15,741 --> 00:15:22,421 Stel je voor, een jonge rechtenstudent met charisma. 162 00:15:22,581 --> 00:15:28,661 Hij was 21 en ik 32 en ik kwam kinderen redden... 163 00:15:28,821 --> 00:15:34,541 en had geen tijd voor romantiek. 'Nee, ik kan dit niet. Nee.' 164 00:15:34,701 --> 00:15:38,141 Op een dag probeerde iemand een kind daar weg te sturen. 165 00:15:38,301 --> 00:15:42,821 Ik was boos op die persoon en verhief mijn stem. 166 00:15:42,981 --> 00:15:46,301 Ik was heel boos en verdedigde dat kind. 167 00:15:46,461 --> 00:15:48,621 Anja zei dat ik moest kalmeren. 168 00:15:48,781 --> 00:15:52,221 Ze keek me nog een keer aan, en nog een keer. 169 00:15:52,381 --> 00:15:55,741 Na die dag kwam ze naar me toe en zei: Hallo. 170 00:15:55,901 --> 00:15:59,541 Ik zei: 'Hallo, hoe gaat het?' We raakten aan de praat. 171 00:15:59,701 --> 00:16:01,981 Het gebeurde gewoon. 172 00:16:09,541 --> 00:16:14,021 De tweede keer dat ik naar Nigeria ging... 173 00:16:14,181 --> 00:16:18,861 was een maand na m'n eerste reis. Ik kwam terug... 174 00:16:19,021 --> 00:16:24,181 en David en ik besloten een kindje te nemen. 175 00:16:24,341 --> 00:16:27,261 En na een maand was ik zwanger. 176 00:16:28,701 --> 00:16:31,981 We keken elkaar aan en ik was zwanger. 177 00:16:36,301 --> 00:16:40,501 David en ik richtten onze kinderopvang op... 178 00:16:40,661 --> 00:16:43,141 vlak bij de universiteit waar hij studeerde. 179 00:16:43,301 --> 00:16:48,061 In de eerste jaren redden we zo'n 30 kinderen. 180 00:16:50,021 --> 00:16:54,421 Toen we begonnen, sliepen we op een mat in een onvoltooid gebouw. 181 00:16:54,581 --> 00:16:57,741 We gingen gewoon op reddingsmissie als we werden gebeld. 182 00:17:02,261 --> 00:17:04,861 We huurden een paar gebouwen... 183 00:17:05,021 --> 00:17:10,421 en die locatie werd aangevallen door lokale schutters. 184 00:17:10,581 --> 00:17:12,701 Ze kwamen 's nachts met wapens... 185 00:17:12,861 --> 00:17:15,541 gericht op het personeel en de kinderen. 186 00:17:15,701 --> 00:17:20,501 Ze stalen al onze bezittingen en vernielden van alles. 187 00:17:20,661 --> 00:17:22,941 Kinderen werden 's nachts gillend wakker... 188 00:17:23,101 --> 00:17:25,421 en verstopten zich in de bosjes. 189 00:17:25,581 --> 00:17:30,861 Die nacht verkrachtten een van die schutters een van onze meisjes. 190 00:17:31,021 --> 00:17:34,101 Dus het was een afschuwelijke aanval. 191 00:17:48,021 --> 00:17:50,701 En de reden dat ze ons konden aanvielen... 192 00:17:50,861 --> 00:17:54,461 was dat daar nog geen hoog hek stond... 193 00:17:54,621 --> 00:17:59,061 en we geen beveiliging hadden zoals tegenwoordig. 194 00:18:05,461 --> 00:18:08,381 Dat was ook m'n motivatie om naar Denemarken te gaan... 195 00:18:08,541 --> 00:18:11,101 en veel geld in te zamelen... 196 00:18:11,261 --> 00:18:13,781 om Land of Hope te kunnen bouwen. 197 00:18:21,821 --> 00:18:25,541 David was hier om te zorgen dat dit gebouwd werd... 198 00:18:25,701 --> 00:18:30,221 en samen hebben we Land of Hope tot stand gebracht. 199 00:18:42,941 --> 00:18:47,021 Hier wonen alle jongens. Dit noemen we het jongenshostel. 200 00:18:47,181 --> 00:18:51,301 En aan het eind staat het meisjeshostel voor alle meisjes. 201 00:18:55,221 --> 00:18:58,381 En waar woon jij? 202 00:18:58,541 --> 00:19:02,461 Mijn huis staat hier recht voor ons. 203 00:19:02,621 --> 00:19:07,061 Het is hetzelfde gebouw als dat van het jongens- en meisjeshostel. 204 00:19:07,221 --> 00:19:13,781 Toen we dit bouwden, wilden we een ruimte bouwen. 205 00:19:13,941 --> 00:19:16,861 We hebben onze eigen keuken en tv-ruimte... 206 00:19:17,021 --> 00:19:19,181 om wat privacy te hebben. 207 00:19:19,341 --> 00:19:21,941 En? - Uiteindelijk werd het één ruimte. 208 00:19:22,101 --> 00:19:23,581 Oké. 209 00:19:25,821 --> 00:19:32,221 Dus dit is je privéruimte? - Inderdaad. 210 00:19:32,381 --> 00:19:34,421 Is deze kamer anders dan de andere? 211 00:19:34,581 --> 00:19:39,261 Nee, dit is dezelfde kamer als de kinderkamers... 212 00:19:39,421 --> 00:19:42,381 met een eigen badkamer en toilet. 213 00:19:42,541 --> 00:19:45,061 Als ik hier ben, ben ik niet veel binnen. 214 00:19:45,221 --> 00:19:48,861 Ik ben veel buiten, ik zit niet graag alleen in m'n kamer. 215 00:19:49,021 --> 00:19:55,061 Wie is daar? Hallo? Hoi, hoe gaat het? 216 00:19:55,221 --> 00:19:57,901 Mama's kamer is natuurlijk altijd de mooiste. 217 00:19:58,061 --> 00:20:00,861 Anja, wat is dat? 218 00:20:01,021 --> 00:20:03,261 Het nieuwe jaar is net begonnen... 219 00:20:03,421 --> 00:20:07,421 dus ik moest iets speciaals dragen voor het nieuwe jaar. 220 00:20:07,581 --> 00:20:11,701 Ik wil zien hoe het je staat. 221 00:20:11,861 --> 00:20:14,661 Zo, en we hebben de hele avond gedanst. 222 00:20:14,821 --> 00:20:17,621 Heel elegant. - Ik laat je deze ook zien. 223 00:20:17,781 --> 00:20:20,741 Deze is van een lokale kleermaker in Afrika. 224 00:20:20,901 --> 00:20:22,381 Deze is schitterend. 225 00:20:22,541 --> 00:20:25,581 Ja, een van mijn favoriete jurken. Heel kleurrijk. 226 00:20:25,741 --> 00:20:29,501 Zie je? Ze hebben het hier zo goed genaaid. 227 00:20:29,661 --> 00:20:33,461 Je borsten moeten omhoog en je kont naar achteren. 228 00:20:33,621 --> 00:20:34,981 Dus je houdt van mode? 229 00:20:35,141 --> 00:20:38,021 Vanwege de hitte kan ik één jurk dragen... 230 00:20:38,181 --> 00:20:40,181 en na een uur, als het te warm is... 231 00:20:40,341 --> 00:20:42,501 trek ik een andere jurk aan, en nog eens. 232 00:20:45,821 --> 00:20:52,701 Anja, weet je wat ik denk? Dat hier, tussen deze muren... 233 00:20:52,861 --> 00:20:58,901 jullie je veilig kunnen voelen, maar buiten is de wereld niet zo. 234 00:20:59,061 --> 00:21:03,581 Ja, binnenin Land of Hope heerst puur geluk en liefde. 235 00:21:03,741 --> 00:21:10,381 En buiten deze muren is het een gekkenhuis. 236 00:21:11,421 --> 00:21:15,701 Op een dag zei David: 'Ik werd vanochtend gebeld. 237 00:21:15,861 --> 00:21:20,021 Er is een kind van twee in een dorp, maar ik weet niet of het waar is. 238 00:21:20,181 --> 00:21:25,381 Kunnen ze een kind van twee achterlaten en kan dat overleven?' 239 00:21:25,541 --> 00:21:30,861 Ik keek David aan en zei: Laten we gaan kijken. 240 00:21:31,021 --> 00:21:33,741 Geeft niemand het te eten? - Geen moeder, geen vader. 241 00:21:33,901 --> 00:21:37,021 Geen moeder, geen vader. - Wat erg. 242 00:21:41,301 --> 00:21:44,821 Ik hurkte om Hope water en een koekje te geven. 243 00:21:44,981 --> 00:21:50,701 De geur. Het was als de geur van de dood. 244 00:21:50,861 --> 00:21:52,581 Alsof het... 245 00:21:55,061 --> 00:21:58,341 Ik kan het niet uitleggen hoe het rook. 246 00:21:58,501 --> 00:22:03,101 Terwijl we met hem naar de bus liepen waar we vandaan kwamen... 247 00:22:03,261 --> 00:22:06,661 zei de man opeens: Waar breng je hem naartoe' 248 00:22:10,501 --> 00:22:13,981 Dus ik moest sneller lopen en plotseling... 249 00:22:14,141 --> 00:22:17,341 werd de bus waar we mee kwamen omringd door mensen... 250 00:22:17,501 --> 00:22:19,661 dus David kwam tussenbeide. 251 00:22:19,821 --> 00:22:22,341 'Hebben jullie gezien hoe dit kind eraan toe is? 252 00:22:22,501 --> 00:22:24,461 Hij moet naar het ziekenhuis.' 253 00:22:24,621 --> 00:22:28,581 Hij gooide de deur dicht en zei: Rijden.' 254 00:22:36,461 --> 00:22:39,381 Toen ze de jongen vasthield, zei ze: 255 00:22:39,541 --> 00:22:44,941 'David, dit jongetje gaat dood... 256 00:22:48,021 --> 00:22:52,861 en voor hij sterft, moet hij een naam hebben.' 257 00:22:56,621 --> 00:23:00,501 We noemden hem Hope, brachten hem naar het ziekenhuis... 258 00:23:00,661 --> 00:23:05,781 en dokter zei dat z'n kans om te overleven klein was. 259 00:23:05,941 --> 00:23:12,461 We telden om de hoeveel seconden Hope ademhaalde. 260 00:23:12,621 --> 00:23:16,661 Hij stond daadwerkelijk op het punt om te overlijden. 261 00:23:23,901 --> 00:23:27,861 David en ik namen David jr., onze zoon, mee naar het ziekenhuis... 262 00:23:28,021 --> 00:23:33,741 en legden hem bij Hope in bed, zodat ze samen konden zitten en spelen. 263 00:23:33,901 --> 00:23:38,341 Dat was de eerste keer dat we Hope zagen lachen. 264 00:23:48,861 --> 00:23:51,941 Daarom noem ik z'n overleving een wonder. 265 00:24:16,981 --> 00:24:20,661 Maar als ik aan Hope denk, moet ik lachen. 266 00:24:20,821 --> 00:24:23,701 Omdat hij zo intelligent is. 267 00:24:23,861 --> 00:24:27,261 Omdat het zo'n grappige jongen is. 268 00:24:27,421 --> 00:24:29,541 Hij is zo grappig. 269 00:24:32,461 --> 00:24:37,261 Ik maak me ook een beetje zorgen... 270 00:24:37,421 --> 00:24:40,181 dat hij nooit zal kunnen praten. 271 00:24:52,061 --> 00:24:54,901 Ik denk dat hij zichzelf echt wil uiten... 272 00:24:55,061 --> 00:24:58,061 en ik hoop dat die dag komt. 273 00:25:10,981 --> 00:25:14,861 Land of Hope is een erg grote kinderopvang. 274 00:25:15,021 --> 00:25:17,141 Van ruim 1,2 hectare... 275 00:25:17,301 --> 00:25:19,861 en toen David en ik het land kochten... 276 00:25:20,021 --> 00:25:25,501 wilden we er niet alleen een kinderopvang van maken... 277 00:25:25,661 --> 00:25:28,901 maar ook een educatief centrum... 278 00:25:29,061 --> 00:25:32,421 waar kinderen verschillende dingen kunnen leren. 279 00:25:32,581 --> 00:25:36,661 Tekenen, natuurkunde, computertraining. 280 00:25:36,821 --> 00:25:41,021 Hier zingen we en maken we veel plezier. 281 00:25:41,181 --> 00:25:45,501 Eén, twee, drie, zing. 282 00:26:38,181 --> 00:26:40,181 Ik hou van jullie. 283 00:26:46,381 --> 00:26:50,141 Daarom word ik altijd zo emotioneel. 284 00:26:50,301 --> 00:26:52,461 Ik denk aan hoe we ze gered hebben... 285 00:26:52,621 --> 00:26:55,741 en nu zie ik ze staan met zoveel moed... 286 00:26:55,901 --> 00:26:59,061 en zingen ze en geloven ze in zichzelf. 287 00:26:59,221 --> 00:27:02,941 Nu zijn het jonge vrouwen die elkaar leren voor zichzelf op te komen. 288 00:27:03,101 --> 00:27:04,981 Dat is gewoon zo bijzonder. 289 00:27:05,141 --> 00:27:10,501 Ik heb kippenvel. - Ja, ik vind dit geweldig. 290 00:27:18,381 --> 00:27:22,541 Als je naar Denemarken, zelfs Polen en Europa kijkt... 291 00:27:22,701 --> 00:27:27,581 in de 18e eeuw, beschuldigden we iedereen, met name vrouwen. 292 00:27:30,061 --> 00:27:34,301 In Denemarken hebben we meer dan 2000 vrouwen levend verbrand... 293 00:27:34,461 --> 00:27:36,381 na beschuldiging van hekserij. 294 00:27:36,541 --> 00:27:42,501 Dus waarom verbranden we geen vrouwen meer levend in Denemarken? 295 00:27:42,661 --> 00:27:45,501 Omdat we kinderen naar school gingen sturen. 296 00:27:45,661 --> 00:27:51,461 Het geeft jullie therapie. Therapie geneest je. 297 00:27:51,621 --> 00:27:54,301 Kunst is eigenlijk zelfexpressie. 298 00:27:54,461 --> 00:27:58,701 Het kan creativiteit zijn, je verbeelding. 299 00:27:58,861 --> 00:28:02,821 Waar denk je aan? Wat voor ideeën heb je? 300 00:28:02,981 --> 00:28:06,901 Een Nigeriaans kind kreeg één dollar per jaar... 301 00:28:07,061 --> 00:28:11,821 om het schoolgeld te betalen. Het was gewoon een lachertje... 302 00:28:11,981 --> 00:28:16,061 om te zien hoe ze het onderwijs voor kinderen bekostigen. 303 00:28:16,221 --> 00:28:21,261 En dat is ook het probleem met bijgeloof en armoede. 304 00:28:21,421 --> 00:28:25,741 Als kinderen niet naar school gaan, ontwikkelen ze zich niet. 305 00:28:25,901 --> 00:28:31,421 Het is jammerlijk dat er zoveel talent verspild wordt in dit land. 306 00:28:35,981 --> 00:28:38,781 Hope betekent zoveel voor me. 307 00:28:38,941 --> 00:28:41,261 H-O-P-E, want... 308 00:28:41,421 --> 00:28:44,781 Help One Person Every Day. - Help elke dag één persoon. 309 00:28:44,941 --> 00:28:50,901 Dus het kon geen andere naam worden dan Land of Hope. 310 00:28:55,861 --> 00:28:59,101 Hoi. - Wat hebben we hier? 311 00:28:59,261 --> 00:29:02,981 Altijd als de kinderen voetballen, is onze verpleegster hier... 312 00:29:03,141 --> 00:29:06,461 want ze spelen alsof hun leven ervan afhangt. 313 00:29:06,621 --> 00:29:08,741 Het komt goed, David. Het komt goed. 314 00:29:08,901 --> 00:29:12,821 Herken je ieder kind en weet je al hun namen? 315 00:29:12,981 --> 00:29:17,221 Allemaal. Ik hoef ze niet eens te zien om te weten wie ze zijn. 316 00:29:17,381 --> 00:29:19,461 Ik herken ze alleen al aan hun stem. 317 00:29:29,341 --> 00:29:31,421 Jullie hebben zelfs je eigen water? 318 00:29:31,581 --> 00:29:34,781 Ja, we hebben onze eigen waterproductiebedrijf. 319 00:29:34,941 --> 00:29:38,661 David, mijn man, droomde er altijd van om dat te hebben. 320 00:29:38,821 --> 00:29:41,021 Hij wilde water maken dat goedkoper was... 321 00:29:41,181 --> 00:29:44,061 en toegankelijk voor iedereen. 322 00:29:51,541 --> 00:29:56,261 Land of Hope is onze Ark van Noach. We hebben kippen, vissen... 323 00:29:56,421 --> 00:30:02,261 en een groot terrein waar we groenten verbouwen... 324 00:30:02,421 --> 00:30:07,621 en allerlei planten kweken die we in lokale gerechten gebruiken. 325 00:30:07,781 --> 00:30:12,221 Het is bijna geworden waar we van droomden... 326 00:30:12,381 --> 00:30:17,741 want door dit allemaal te bouwen, kun je daadwerkelijk overleven. 327 00:30:19,941 --> 00:30:25,141 Dit is het dorp waar Davids familie vandaan komt. 328 00:30:26,581 --> 00:30:31,661 Iedereen in de gemeenschap heeft veel respect voor hem... 329 00:30:31,821 --> 00:30:34,061 waardoor we hier veilig zijn. 330 00:30:35,461 --> 00:30:41,981 Toen we Land of Hope bouwden, huurden we 150 lokale arbeiders in. 331 00:30:42,141 --> 00:30:44,621 We gaven al die mensen een baan... 332 00:30:44,781 --> 00:30:49,341 dus op Land of Hope is men trots in dit dorp. 333 00:31:51,341 --> 00:31:54,341 Denemarken 334 00:32:03,101 --> 00:32:06,221 Als ik in Denemarken ben, mis ik Nigeria. 335 00:32:06,381 --> 00:32:09,261 Als ik in Nigeria ben, mis ik Denemarken. 336 00:32:09,421 --> 00:32:13,021 Dus het voelt alsof ik een voet in elk land heb. 337 00:32:13,181 --> 00:32:18,381 Dus elke dag voel ik me verdeeld tussen die twee landen. 338 00:32:26,541 --> 00:32:29,941 In Denemarken doe ik administratief werk... 339 00:32:30,101 --> 00:32:34,141 en interviews en word ik ook gevraagd voor conferenties. 340 00:32:34,301 --> 00:32:36,141 Dat is heel belangrijk voor ons. 341 00:32:36,301 --> 00:32:41,941 Een platform om over ons werk te praten en donaties te krijgen. 342 00:32:47,621 --> 00:32:52,421 We hebben geld nodig om kinderen te redden en ze een toekomst te geven. 343 00:32:52,581 --> 00:32:57,701 Ik moet terug naar Denemarken om geld in te zamelen... 344 00:32:57,861 --> 00:33:02,421 dus dat is een enorme verantwoordelijkheid voor mij. 345 00:33:09,261 --> 00:33:11,101 Ik ben echt trots op haar... 346 00:33:11,261 --> 00:33:15,821 dat ze zo edelmoedig is voor Nigeria en de Nigerianen. 347 00:33:15,981 --> 00:33:18,621 Ik heb al drie jaar geen vakantie gehad. 348 00:33:18,781 --> 00:33:21,941 Ik heb er geen tijd voor. - Dat is je eigen schuld. 349 00:33:22,101 --> 00:33:24,221 Dat weet ik. Ik verheug me er echt op. 350 00:33:24,381 --> 00:33:26,101 Heel erg. - Ik ook. 351 00:33:26,261 --> 00:33:30,541 Ik werk voor Anja bij Land of Hope. 352 00:33:30,701 --> 00:33:35,861 Ik ben de vicevoorzitter en regel alle communicatie... 353 00:33:36,021 --> 00:33:39,181 marketing en sociale media. 354 00:33:39,341 --> 00:33:42,901 Ik moet voor haar zorgen, dat zei m'n moeder al toen ik jong was... 355 00:33:43,101 --> 00:33:47,341 maar ik denk ook dat m'n moeder zag dat we anders waren. 356 00:33:47,501 --> 00:33:50,941 Ze zag dat Anja denkt: hier is een zwembad. We springen erin... 357 00:33:51,101 --> 00:33:53,981 en ik denk: maar hoe diep is het? 358 00:33:54,141 --> 00:33:57,021 Laten we kijken hoe diep het is voor we erin springen. 359 00:33:57,181 --> 00:33:58,701 Anja springt er gewoon in. 360 00:34:00,981 --> 00:34:03,421 Ik weet dat ze hier is opgegroeid... 361 00:34:03,581 --> 00:34:06,301 we Deens zijn en in Denemarken wonen. 362 00:34:06,461 --> 00:34:10,341 Maar als ze naar Nigeria gaat... 363 00:34:10,501 --> 00:34:13,261 is ze het gelukkigst. 364 00:34:17,341 --> 00:34:20,621 Soms hebben Anja en ik ruzie... 365 00:34:20,781 --> 00:34:24,981 omdat we een tweeling zijn en samen werken, dus ruziën we over dingen. 366 00:34:25,141 --> 00:34:29,581 En als ik boos op haar ben en buiten loop, houden mensen me aan en zeggen: 367 00:34:29,741 --> 00:34:33,701 'Ik hou van je zus. Ze is geweldig.' Dan denk ik: zo geweldig is ze niet. 368 00:34:35,661 --> 00:34:38,301 'Zo perfect is ze niet.' 369 00:34:39,901 --> 00:34:41,221 Nigeria 370 00:34:41,381 --> 00:34:45,741 Van buitenaf leek het alsof we veel succes hadden... 371 00:34:45,901 --> 00:34:49,101 maar achter de schermen hadden we het moeilijk. 372 00:34:49,261 --> 00:34:53,501 Maar we bleven ons richten op het project en de kinderen. 373 00:35:03,381 --> 00:35:06,941 De kinderen die beschuldigd worden van hekserij... 374 00:35:07,101 --> 00:35:09,101 durven niet naar je toe te komen. 375 00:35:09,261 --> 00:35:11,741 Ze zien elke volwassene als een bedreiging. 376 00:35:11,901 --> 00:35:13,221 Ze geloven je niet. 377 00:35:13,381 --> 00:35:19,541 Ze zijn vaak bedreigd door volwassenen... 378 00:35:19,701 --> 00:35:25,661 die hen slaan, slecht bejegenen en hen soms zelfs vermoorden. 379 00:35:25,821 --> 00:35:27,821 Dus elke volwassene is een bedreiging. 380 00:35:32,181 --> 00:35:37,661 Ik moet ze er altijd van overtuigen dat ik iets goeds voor ze wil doen. 381 00:35:42,221 --> 00:35:45,461 Hier in Land of Hope hebben we 91 kinderen... 382 00:35:45,621 --> 00:35:49,341 en slechts 21 daarvan zijn meisjes. De rest zijn jongens. 383 00:35:49,501 --> 00:35:52,461 Waarom worden jongens vaker als heks gezien dan meisjes? 384 00:35:52,621 --> 00:35:57,261 Omdat jongens een dominanter karakter hebben. 385 00:35:57,421 --> 00:36:01,821 Als ze spelen, zijn ze ruw en aan hen is geen behoefte. 386 00:36:01,981 --> 00:36:05,301 Aan jongens is geen behoefte in het huishouden. 387 00:36:09,261 --> 00:36:12,981 Ik herinner me 2019 nog. Het was Kerstmis... 388 00:36:13,141 --> 00:36:16,781 het was december. Dan ben je altijd in een bijzondere stemming. 389 00:36:16,941 --> 00:36:21,381 Er was een noodoproep. David kwam naar me toe en zei: 390 00:36:21,541 --> 00:36:23,861 'Ik weet niet of je dit kind wilt zien... 391 00:36:24,021 --> 00:36:29,861 maar ik heb gehoord dat hij er slecht aan toe is.' 392 00:36:30,021 --> 00:36:32,581 En ik zei: Laten we gaan. 393 00:36:37,501 --> 00:36:43,021 Toen we het kind zagen, kon hij niet eens lopen. 394 00:36:43,181 --> 00:36:47,461 Het was een jongen en hij had zoveel pijn. 395 00:36:47,621 --> 00:36:50,181 Dat is Saviour. 396 00:36:50,341 --> 00:36:55,821 Hij was vaak verkracht en bleek ook nog hiv te hebben. 397 00:36:55,981 --> 00:37:01,261 Hij verstopte zich in buizen, van die grote buizen... 398 00:37:01,421 --> 00:37:04,221 naast een bouwterrein. 399 00:37:04,381 --> 00:37:08,021 Toen we hem eruit haalden, hield hij z'n broek omhoog... 400 00:37:08,181 --> 00:37:12,741 en had hij vreselijk veel pijn. 401 00:37:21,901 --> 00:37:23,621 Hebben ze je zusje vermoord? 402 00:37:26,421 --> 00:37:32,021 En hij zou enkele dagen later zijn vermoord als wij niet waren gekomen. 403 00:37:32,181 --> 00:37:34,541 Dan zou hij niet meer leven. 404 00:37:36,581 --> 00:37:41,021 We namen Ernest mee, een van onze oudste kinderen. 405 00:37:41,181 --> 00:37:44,701 Soms nemen we een van onze kinderen mee op reddingsmissies. 406 00:37:44,861 --> 00:37:51,741 Ze helpen ons graag en dat vind ik heel inspirerend. 407 00:37:51,901 --> 00:37:57,901 Zo voorzichtig als Ernest dat kind mee de auto bracht... 408 00:37:58,061 --> 00:38:01,261 bij hem in de auto ging zitten, hem wat te drinken gaf... 409 00:38:01,421 --> 00:38:05,821 hem koekjes gaf. Toen draaide David een kerstliedje. 410 00:38:05,981 --> 00:38:09,301 We waren zo geëmotioneerd. In de auto, op de terugweg... 411 00:38:09,461 --> 00:38:13,661 draaide hij een gospel-kerstliedje. 412 00:38:13,821 --> 00:38:17,741 Ik draaide me om en zag Ernest zitten met Saviour... 413 00:38:17,901 --> 00:38:23,741 en ik begon te huilen, omdat ik zo geëmotioneerd was. 414 00:38:23,901 --> 00:38:27,381 Maar het was Kerstmis. We hadden een leven gered... 415 00:38:27,541 --> 00:38:33,181 dus dat was misschien wel de mooiste Kerstmis ooit. 416 00:38:45,221 --> 00:38:49,101 Herinner je je nog dat Hope hier voor het eerst was? 417 00:38:49,261 --> 00:38:54,341 Hope was heel klein toen hij werd opgehaald. 418 00:38:54,501 --> 00:38:56,541 Toen ze hem hiernaartoe brachten... 419 00:38:56,701 --> 00:39:00,541 was dat heel triest, gezien z'n gezondheid. 420 00:39:00,701 --> 00:39:05,581 Hij was daadwerkelijk stervende, dus het was heel triest. 421 00:39:05,741 --> 00:39:08,781 Wat vind je nu van Hope? 422 00:39:08,941 --> 00:39:12,941 Hope is het meest... Ik weet het niet. 423 00:39:13,101 --> 00:39:16,501 Hij is het gelukkigste mannetje ter wereld. 424 00:39:16,661 --> 00:39:22,261 Heel gelukkig, omdat de metamorfose geweldig is. 425 00:39:22,421 --> 00:39:28,141 Hij is nu gezond en hij zit op een veilige plek. 426 00:39:28,301 --> 00:39:31,701 Dus het gaat nu goed met Hope. 427 00:39:31,861 --> 00:39:33,901 En hij is heel slim. 428 00:39:37,861 --> 00:39:41,341 Wat we van Hope weten, weten we van de vader. 429 00:39:41,501 --> 00:39:46,141 Hij is een tovenaar, een toverdokter... 430 00:39:49,101 --> 00:39:51,901 en hij is iemand met invloed. 431 00:39:52,061 --> 00:39:56,341 Het eerste wat hij me vroeg, was: Hoeveel ben ik je schuldig? 432 00:39:56,501 --> 00:40:01,101 Ik zei: 'Je bent me niets schuldig. Ik wil geen geld. 433 00:40:01,261 --> 00:40:03,461 We zijn hier omdat... 434 00:40:03,621 --> 00:40:06,901 elk kind het verdient om z'n identiteit te weten.' 435 00:40:07,061 --> 00:40:09,461 Hij zei dat het de schuld van de moeder was. 436 00:40:09,621 --> 00:40:12,261 Hij vertelt ons één kant van het verhaal. 437 00:40:15,981 --> 00:40:21,261 We zijn op zoek naar Hope's moeder sinds we hem hebben gevonden. 438 00:40:21,421 --> 00:40:26,341 Het is heel belangrijk voor Hope om z'n moeder te ontmoeten. 439 00:40:26,501 --> 00:40:31,381 Om haar te zien en te ontmoeten. Dat is belangrijk voor haar... 440 00:40:31,541 --> 00:40:36,421 want ze moet ook beseffen dat kinderen geen heksen zijn. 441 00:40:56,741 --> 00:41:01,221 Wat vind jij van deze ontmoeting vandaag, met de moeder? 442 00:41:01,381 --> 00:41:05,541 Ik weet niet wat ik moet verwachten tot ik haar zie. 443 00:41:05,701 --> 00:41:10,021 Ze heeft me verteld dat ze daar op ons zit te wachten. 444 00:41:10,181 --> 00:41:15,861 Ik belde haar net, de telefoon ging over, en opeens werd hij uitgezet. 445 00:41:16,021 --> 00:41:18,341 En voor iedereen in Land of Hope... 446 00:41:18,501 --> 00:41:23,501 is het heel belangrijk dat kinderen een relatie hebben met hun ouders. 447 00:41:23,661 --> 00:41:29,341 Als we iemand thuis bezoeken, doen we dat voor onze zaak. 448 00:41:29,501 --> 00:41:31,541 We zijn er om kennis over te brengen. 449 00:41:31,701 --> 00:41:34,341 Niet alleen de familie, maar de hele gemeenschap. 450 00:41:46,261 --> 00:41:49,341 We wachten hier. - Ja. 451 00:41:51,781 --> 00:41:56,621 Dit was de man die contact opnam met David... 452 00:41:56,781 --> 00:42:01,581 om ons te informeren over een achtergelaten kind... 453 00:42:01,741 --> 00:42:05,541 van slechts twee jaar oud. Dat is hij. 454 00:42:05,701 --> 00:42:11,021 We zijn al bijna tien jaar heel actief in de plaatselijke dorpen. 455 00:42:11,181 --> 00:42:13,821 We hebben veel ambassadeurs... 456 00:42:13,981 --> 00:42:16,701 die weten wie we zijn en ons bellen. 457 00:42:16,861 --> 00:42:20,301 Zij zijn in feite onze ogen en oren. 458 00:42:48,301 --> 00:42:50,981 Wanneer zag je haar voor 't laatst? - Gisterochtend. 459 00:42:51,141 --> 00:42:52,461 Gisterochtend? - Ja. 460 00:42:52,621 --> 00:42:56,301 Ze zeggen nu dat ze het dorp heeft verlaten... 461 00:42:56,461 --> 00:43:00,421 maar we proberen haar te vinden. 462 00:43:08,981 --> 00:43:12,781 Hoewel de zon schijnt en er overal kinderen zijn... 463 00:43:12,941 --> 00:43:16,461 kan een situatie zoals deze opeens compleet veranderen... 464 00:43:16,621 --> 00:43:19,541 in iets heel gevaarlijks. - Ja. 465 00:43:23,981 --> 00:43:28,421 Een maand geleden waren we in een dorp en redden een kind. 466 00:43:28,581 --> 00:43:33,301 Twee van zijn vrienden werden afgeslacht. 467 00:43:33,461 --> 00:43:38,021 Dat betekent dat ze hun hoofd en armen hebben afgehakt. 468 00:43:38,181 --> 00:43:39,741 Zo slachten ze kinderen af. 469 00:43:39,901 --> 00:43:43,621 Ze doden ze met een bijl of een machete. 470 00:43:56,701 --> 00:44:01,221 We bezoeken het dorpshoofd om uit te leggen waarom we er zijn. 471 00:44:01,381 --> 00:44:03,701 We werken samen met de gemeenschap. 472 00:44:12,301 --> 00:44:15,461 Zijn hier veel kinderen die worden beschuldigd van hekserij? 473 00:44:15,621 --> 00:44:18,341 Nee, ja. Inderdaad. 474 00:44:18,501 --> 00:44:22,341 Waarom worden kinderen als heksen bestempeld? Wat is er gebeurd? 475 00:44:22,501 --> 00:44:28,261 Ze doen raar en eerder gingen ze vaak dood. 476 00:44:28,421 --> 00:44:34,461 Maar dat gebeurt niet meer sinds ik hier ben. 477 00:44:34,621 --> 00:44:38,901 Hoe doe je dat? - We hebben een speciaal mengsel. 478 00:44:39,061 --> 00:44:45,421 Kinderen geven over als ze het drinken en dan genezen ze. 479 00:44:47,901 --> 00:44:50,421 Hoeveel betalen de ouders voor het medicijn? 480 00:44:50,581 --> 00:44:54,461 1 miljoen. - Niemand hier heeft 1 miljoen naira. 481 00:44:54,621 --> 00:44:56,221 Is dat niet te duur? 482 00:44:56,381 --> 00:45:00,261 Als de ouders geen miljoen naira hebben... 483 00:45:00,421 --> 00:45:03,381 geven ze me land met dezelfde waarde. 484 00:45:03,541 --> 00:45:06,981 En als de ouders geen land hebben... 485 00:45:07,141 --> 00:45:08,461 en geen geld? 486 00:45:08,621 --> 00:45:11,821 Laten ze het kind dan in de steek? Wat gebeurt er dan? 487 00:45:13,141 --> 00:45:18,301 Ze kunnen ook voor me komen werken. 488 00:45:18,461 --> 00:45:22,901 Heb je nu kinderen die voor je werken... 489 00:45:23,061 --> 00:45:25,581 omdat de ouders het niet konden betalen? 490 00:45:25,741 --> 00:45:28,541 Ga het kind halen. 491 00:45:32,221 --> 00:45:37,341 Wat doe je hier? Help je het dorpshoofd? 492 00:45:37,501 --> 00:45:42,101 Ik doe wat hij wil. Ik breng hem wat hij nodig heeft. 493 00:45:42,261 --> 00:45:45,461 Oké, maar krijg je er geld voor? 494 00:45:45,621 --> 00:45:50,261 Ik krijg alleen gratis eten. Mijn geld gaat naar hem. 495 00:45:50,421 --> 00:45:56,421 Dit noemen wij slavernij. Als je 15 jaar hard werkt... 496 00:45:56,581 --> 00:45:58,381 en daar alleen eten voor krijgt. 497 00:46:04,741 --> 00:46:08,661 Het is heel makkelijk om mensen zonder opleiding te manipuleren. 498 00:46:08,821 --> 00:46:12,181 Ze zijn geneigd alles te geloven wat hun wordt verteld. 499 00:46:12,341 --> 00:46:14,381 Vooral door een geestelijk leider... 500 00:46:14,541 --> 00:46:18,261 omdat religie een heel belangrijk rol speelt in Nigeria. 501 00:46:26,261 --> 00:46:31,061 De geestelijk leiders maken gebruik van de onwetendheid van het volk... 502 00:46:31,221 --> 00:46:35,221 en zij zeggen dat kinderen heksen zijn... 503 00:46:35,381 --> 00:46:37,661 en het wordt geloofd. 504 00:46:39,261 --> 00:46:41,861 Hekserij verspreiden... 505 00:46:42,021 --> 00:46:47,301 is een heel makkelijke manier om mensen te beroven. 506 00:46:47,461 --> 00:46:50,701 Veel geestelijk leiders hebben me nooit geaccepteerd... 507 00:46:50,861 --> 00:46:54,341 in hun christelijke organisaties in deze stad... 508 00:46:54,501 --> 00:46:57,621 terwijl ik al jaren predik... 509 00:46:57,781 --> 00:47:02,541 dat God nooit hekserij heeft bedreven. 510 00:47:07,701 --> 00:47:10,701 Volgens onze eigen statistieken... 511 00:47:10,861 --> 00:47:16,701 verdwijnen er tien kinderen per week... 512 00:47:16,861 --> 00:47:18,781 in een dorp. 513 00:47:23,101 --> 00:47:27,501 Je moet begrijpen dat een kind ervan beschuldigen een heks te zijn... 514 00:47:27,661 --> 00:47:30,461 direct te maken heeft met extreme armoede. 515 00:47:30,621 --> 00:47:32,981 Ze kunnen niet al hun kinderen te eten geven. 516 00:47:33,141 --> 00:47:37,301 Dus als er een kans is om één of twee kinderen weg te sturen... 517 00:47:37,461 --> 00:47:41,501 en ze te beschuldigen van hekserij, zijn dat minder monden om te voeden. 518 00:47:41,661 --> 00:47:47,061 Dus het is ook een manier om te overleven. 519 00:47:47,221 --> 00:47:51,301 Het is niet makkelijk om een aantal te noemen... 520 00:47:51,461 --> 00:47:53,861 maar het zijn veel kinderen. 521 00:47:54,021 --> 00:47:58,701 En één is al te veel. Eén kind dat wordt gedood, is te veel. 522 00:48:00,821 --> 00:48:04,021 Het kind dat hier opgroeit, weet... 523 00:48:04,181 --> 00:48:06,781 dat als je wordt beschuldigd, je moet vluchten... 524 00:48:06,941 --> 00:48:10,301 omdat je dat niet overleeft. De kinderen proberen te ontsnappen. 525 00:48:15,581 --> 00:48:19,181 Kinderen op straat staan bloot aan al die dingen. 526 00:48:19,341 --> 00:48:24,621 Ze lopen gevaar verhandeld te worden, organen kwijt te raken... 527 00:48:24,781 --> 00:48:28,101 en allerlei vormen van misbruik. En het is zelfs zo erg... 528 00:48:28,261 --> 00:48:35,061 dat elk meisje dat één nacht op straat slaapt, wordt verkracht. 529 00:48:35,221 --> 00:48:40,861 Ik was van huis weggelopen, dus ik begon op straat te bedelen. 530 00:48:41,021 --> 00:48:43,781 Ze beschuldigden me van de moord op mijn vader. 531 00:48:48,701 --> 00:48:51,461 Ze sloegen me elke ochtend. 532 00:48:53,661 --> 00:49:00,101 Ze gaven me geen eten. Mijn moeder brandde me met een strijkijzer. 533 00:49:00,261 --> 00:49:04,701 Wat voel je als je denkt aan de mensen die je hebben beschuldigd? 534 00:49:06,501 --> 00:49:09,581 Ik denk dat we alles moeten vergeten... 535 00:49:09,741 --> 00:49:13,101 wat er in het verleden is gebeurd en verder moeten gaan. 536 00:49:17,581 --> 00:49:23,021 Alle kinderen in dit centrum hebben een verleden van mishandeling. 537 00:49:30,941 --> 00:49:35,781 Sneeën in hun hoofd, steekwonden, die zijn zichtbaar. 538 00:49:35,941 --> 00:49:40,461 Elk kind draagt iets met zich mee voor de rest van z'n leven. 539 00:50:05,941 --> 00:50:08,661 Soms leggen ze een kind aan de ketting. 540 00:50:08,821 --> 00:50:11,061 Dat hebben we gezien. 541 00:50:11,221 --> 00:50:16,501 Of een kind ligt in een kamer en eet of drinkt niets... 542 00:50:16,661 --> 00:50:21,541 tot het toegeeft een heks te zijn. 543 00:50:38,381 --> 00:50:41,181 Ben jij ook een heks? - Ja. 544 00:50:49,381 --> 00:50:54,101 Ik heet Benjamin. M'n ouders beschuldigden me van hekserij. 545 00:50:55,781 --> 00:50:59,581 Wat vind jij van deze situatie? 546 00:51:02,181 --> 00:51:08,541 Ik denk dat als ik klaar ben met school... 547 00:51:08,701 --> 00:51:13,061 ik de mensen in het dorp ga leren... 548 00:51:13,221 --> 00:51:16,261 dat heksen niet bestaan. 549 00:51:21,461 --> 00:51:25,901 De problemen begonnen in mijn familie, omdat ik naar school ging. 550 00:51:26,061 --> 00:51:31,181 M'n familie beschuldigde m'n vader ervan een heks te zijn. 551 00:51:31,341 --> 00:51:37,141 Dat het niet normaal was dat hij zo geïnteresseerd was in onderwijs. 552 00:51:37,301 --> 00:51:41,021 Er moest iets anders zijn en dat was volgens hen hekserij. 553 00:51:41,181 --> 00:51:45,621 Dus daarmee begonnen alle problemen. 554 00:51:45,781 --> 00:51:49,181 Als je van hekserij wordt beschuldigd... 555 00:51:49,341 --> 00:51:52,581 kijkt iedereen anders naar je. 556 00:51:52,741 --> 00:51:56,701 Zelfs je familie kijkt anders naar je. 557 00:51:56,861 --> 00:52:01,621 Toen m'n vader van hekserij werd beschuldigd... 558 00:52:01,781 --> 00:52:05,701 werd hij min of meer uit de familie gezet. 559 00:52:05,861 --> 00:52:10,821 Toen dat gebeurde, begonnen de problemen. 560 00:52:10,981 --> 00:52:14,461 De andere mensen werden heel agressief tegen ons... 561 00:52:14,621 --> 00:52:18,381 en gingen m'n moeder slaan. 562 00:52:18,541 --> 00:52:22,181 We werden echt fysiek aangevallen en zo... 563 00:52:22,341 --> 00:52:24,701 dus het was heel gevaarlijk. 564 00:52:24,861 --> 00:52:28,581 Wat is er met je vader gebeurd? - Ze hebben hem vermoord. 565 00:52:32,181 --> 00:52:33,821 Ze hebben hem vermoord. 566 00:52:35,381 --> 00:52:38,221 En toen kwam Land of Hope. 567 00:52:46,581 --> 00:52:50,741 Ons huidige leven is een weerspiegeling van onze jeugd. 568 00:52:50,901 --> 00:52:54,621 Dat zie ik nu in heel veel opzichten. 569 00:52:59,541 --> 00:53:04,901 Ik keek ernaar uit om Hope's moeder voor het eerst te ontmoeten. 570 00:53:05,061 --> 00:53:08,661 Hoe ziet ze eruit? Hoe zal ze reageren? Hoe zal Hope reageren? 571 00:53:08,821 --> 00:53:15,221 Er kwamen veel emoties bij ons naar boven... 572 00:53:15,381 --> 00:53:18,781 want opeens was ze er. Hope was erg emotioneel. 573 00:53:18,941 --> 00:53:20,901 Heel erg emotioneel. 574 00:53:27,741 --> 00:53:29,061 Hoi. 575 00:53:32,141 --> 00:53:35,701 Goedemorgen, welkom. Ga zitten. 576 00:53:35,861 --> 00:53:39,621 Hoe heet je? - Ik heet Justina. 577 00:53:39,781 --> 00:53:43,421 Hoe oud ben je? - Ik ben 23. 578 00:53:43,581 --> 00:53:48,901 Je was 14 of 15... 579 00:53:49,061 --> 00:53:54,581 toen je zwanger was van Hope? - Ja, 15. 580 00:53:54,741 --> 00:53:57,341 En, wat is er gebeurd? 581 00:53:57,501 --> 00:54:03,181 Kun je ons vertellen waarom we hem zo hebben aangetroffen? 582 00:54:03,341 --> 00:54:06,101 Vertel ons het verhaal. 583 00:54:06,261 --> 00:54:12,581 We zien hier omdat we willen dat je een relatie krijgt met je eigen zoon. 584 00:54:12,741 --> 00:54:16,181 En we veroordelen je niet. We zijn hier niet om te oordelen. 585 00:54:21,981 --> 00:54:25,381 Je was zelf nog een kind. 586 00:54:25,541 --> 00:54:28,861 Is hij met je getrouwd of nam hij je gewoon als vrouw? 587 00:54:29,021 --> 00:54:36,021 Hoe zat het tussen jullie? Want het is een oude man. 588 00:54:36,181 --> 00:54:40,741 Ik weet het niet. Hij kwam naar ons toe. Er kwam verder niemand. 589 00:54:40,901 --> 00:54:43,741 Hij vroeg me mee uit en ik weigerde. Ik wilde niet. 590 00:54:43,901 --> 00:54:49,101 Dat wilde je niet? - Nee, en hij dwong me die dag. 591 00:54:49,261 --> 00:54:55,581 Steven was een jaar toen Daniel werd geboren. 592 00:54:55,741 --> 00:55:00,221 Dus je besloot hem Steven te noemen? Was hij ook van Hope's vader? 593 00:55:00,381 --> 00:55:03,661 Ja. - Toen hij werd gered... 594 00:55:03,821 --> 00:55:08,221 wisten we z'n naam niet en niemand gaf ons z'n naam... 595 00:55:08,381 --> 00:55:12,061 dus we moesten hem een identiteit geven. 596 00:55:12,221 --> 00:55:17,301 We kozen de naam 'Hope' voor hem. - Dat is heel mooi. 597 00:55:17,461 --> 00:55:21,581 Liet Hope's vader hem daar achter, in die toestand? 598 00:55:21,741 --> 00:55:24,221 Ja, hij liet hem daar achter. 599 00:55:25,941 --> 00:55:29,181 Oké. - Wees niet boos op me. 600 00:55:29,341 --> 00:55:33,661 Maak je geen zorgen. Je bent nu hier en daar gaat het om. 601 00:55:50,261 --> 00:55:54,861 Dit is je zoon. Hope, jouw moeder. 602 00:55:55,021 --> 00:55:58,341 Je zat in haar buik. 603 00:56:01,461 --> 00:56:03,781 Hoe gaat het? 604 00:56:05,181 --> 00:56:08,781 Z'n gehoor is niet zo goed. 605 00:56:10,021 --> 00:56:16,381 Het spijt me. Het spijt me van al die dingen. 606 00:56:16,541 --> 00:56:20,221 Waar is het teken? Ik wil het teken zien. 607 00:56:20,381 --> 00:56:23,621 Laat eens zien. Ik wil het zien. 608 00:56:23,781 --> 00:56:27,061 Oké. Daar. - Oké. 609 00:56:32,341 --> 00:56:34,741 Hier is er een. 610 00:56:34,901 --> 00:56:37,621 Is dat het teken dat je hem gaf? - Ja. 611 00:56:56,381 --> 00:57:01,901 Het spijt me, oké? Alsjeblieft, je moet me vergeven. 612 00:57:12,781 --> 00:57:17,181 Gaat het? Gaat het goed, Hope? Gaat het? 613 00:57:23,261 --> 00:57:27,261 Gaat het? Nee. - Hope begrijpt het misschien niet. 614 00:57:27,421 --> 00:57:30,381 Misschien denkt hij dat je hem komt halen. 615 00:57:30,541 --> 00:57:32,261 Nee. - Ik weet het. 616 00:57:32,421 --> 00:57:37,101 Maar we hopen echt dat je hem vaak komt opzoeken. 617 00:57:37,261 --> 00:57:40,421 Is hij net zo lang? 618 00:57:40,581 --> 00:57:43,221 Daniel is langer. - Langer dan Hope? 619 00:57:43,381 --> 00:57:47,861 Ik wilde jullie niet storen. Hallo, Hope. 620 00:57:48,021 --> 00:57:50,781 Ik ben Martyna. - Hallo, Justina. 621 00:57:50,941 --> 00:57:54,421 Justina. Leuk je te ontmoeten. 622 00:57:54,581 --> 00:57:57,501 Leuk je te ontmoeten. - Je hebt een geweldige zoon. 623 00:57:57,661 --> 00:58:02,621 Ik zie nu dat hij in de war is. 624 00:58:02,781 --> 00:58:08,021 Hij is trots en weet hoe hij eraan toe was toen hij werd gevonden. 625 00:58:08,181 --> 00:58:14,181 Dus hij is blij, maar hij is misschien ook boos. 626 00:58:14,341 --> 00:58:20,421 Ze blijft niet. Maak je geen zorgen Ze gaat terug, oké? 627 00:58:20,581 --> 00:58:25,981 Jij blijft hier, maar we laten haar deze locatie zien, goed? 628 00:58:26,141 --> 00:58:29,021 En dan vertrekt ze, oké? 629 00:58:33,581 --> 00:58:38,661 Misschien vindt hij ooit een plek in z'n hart om me te vergeven. 630 00:59:39,781 --> 00:59:43,461 Als je de wereld wilt veranderen, begin dan met de kinderen. 631 00:59:43,621 --> 00:59:47,021 Als je kinderen kunt laten opgroeien tot betere mensen... 632 00:59:47,181 --> 00:59:50,621 kun je een generatie veranderen. 633 00:59:50,781 --> 00:59:53,701 Nu is het tijd om vooruit te kijken. 634 00:59:55,781 --> 01:00:01,181 Hope is blij om z'n moeder te zien, want ze is weer op bezoek geweest... 635 01:00:01,341 --> 01:00:06,341 en ze is lang in Land of Hope gebleven. Hij was zo blij. 636 01:00:06,501 --> 01:00:12,141 Hij pakte haar hand en toonde haar heel trots aan de andere kinderen. 637 01:00:12,301 --> 01:00:14,381 'Kijk, dit is mijn moeder.' 638 01:00:21,101 --> 01:00:26,261 Je moet leren de last van anderen op je te nemen. 639 01:00:34,301 --> 01:00:40,501 Als we leiders hebben die de lasten van de mensen die ze leiden dragen... 640 01:00:40,661 --> 01:00:42,781 en zich voor hen opofferen... 641 01:00:45,541 --> 01:00:49,581 Ja, dat is het. Je opofferen. 642 01:00:51,781 --> 01:00:55,701 Ik ken hem al tien jaar en ik heb hem twee keer zien huilen. 643 01:00:55,861 --> 01:01:00,781 Eindelijk werd een van onze belangrijkste zaken afgesloten... 644 01:01:00,941 --> 01:01:03,741 en dat is uiteraard het verhaal van Hope. 645 01:01:03,901 --> 01:01:10,501 Het waren niet alleen bloed, zweet en tranen voor hem en mij... 646 01:01:10,661 --> 01:01:13,861 maar ook voor onze relatie en voor ons als ouders. 647 01:01:14,021 --> 01:01:19,301 Eén, twee, drie... 648 01:01:19,461 --> 01:01:24,661 vier, vijf. Je speelt vals. 649 01:01:24,821 --> 01:01:29,901 Het was een offer dat, toen ik zwanger werd... 650 01:01:30,061 --> 01:01:34,221 we moesten nadenken waar onze zoon moest wonen... 651 01:01:34,381 --> 01:01:38,181 en ook over zijn veiligheid. 652 01:01:38,341 --> 01:01:41,661 We moesten ons project op de eerste plaats zetten... 653 01:01:41,821 --> 01:01:44,341 en toen heb ik onze zoon in Denemarken opgevoed. 654 01:01:44,501 --> 01:01:51,021 Daar is het veiliger voor hem en is de omgeving heilzamer. 655 01:01:51,181 --> 01:01:54,661 Kom maar. 656 01:01:56,261 --> 01:01:58,621 Soms ben ik ook jaloers. 657 01:01:58,781 --> 01:02:02,541 Als ik stellen op straat zie lopen met hun kinderen. 658 01:02:02,701 --> 01:02:07,501 Ik wilde dat ik dat elke dag kon doen met m'n zoon en z'n vader. 659 01:02:07,661 --> 01:02:10,301 Nog een keer? Wil je het nog een keer zien? 660 01:02:10,461 --> 01:02:15,821 Eerlijk gezegd voel ik me meestal eenzaam als ik in Denemarken ben. 661 01:02:15,981 --> 01:02:20,901 Maar als ik kijk naar de 92 kinderen die we nu in mijn centrum hebben... 662 01:02:21,061 --> 01:02:26,301 kinderen die in de bosjes lagen en gewoon waren weggegooid... 663 01:02:26,461 --> 01:02:30,181 en kinderen die bijna in onze handen stierven... 664 01:02:30,341 --> 01:02:35,421 als ik die kinderen nu zie afstuderen op de universiteit... 665 01:02:35,581 --> 01:02:37,741 heb ik geen spijt van mijn beslissingen. 666 01:02:37,901 --> 01:02:41,701 Het was hard werken, veel uitdagingen in mijn leven... 667 01:02:41,861 --> 01:02:43,981 maar uiteindelijk ben ik daar trots op. 668 01:02:44,141 --> 01:02:50,261 Dat is het resultaat van al m'n beslissingen en daar ben ik blij om. 669 01:02:50,421 --> 01:02:54,741 Saviour 670 01:02:56,101 --> 01:02:59,581 Hope 671 01:02:59,741 --> 01:03:06,741 ik hou van jullie allemaal 672 01:03:13,941 --> 01:03:17,461 elk jaar worden in Nigeria15.000 kinderen beschuldigd van hekserij 673 01:03:17,621 --> 01:03:20,901 velen worden vermoord, gemarteld of verdwijnen spoorloos 674 01:03:21,061 --> 01:03:23,981 Land of Hope heeft het leven veranderd van 92 kinderen 675 01:03:24,141 --> 01:03:26,821 H-O-P-E Help One Person Every day 676 01:03:28,821 --> 01:03:32,821 Vertaling: Kees Smit Iyuno