1 00:00:01,981 --> 00:00:07,620 NIGERIA DECEMBRIE 2015 2 00:00:11,740 --> 00:00:13,301 DIN ARHIVĂ 3 00:00:13,381 --> 00:00:16,580 Ce problemă are acest copil? 4 00:00:16,660 --> 00:00:17,781 - Copilul? - Da. 5 00:00:17,941 --> 00:00:21,740 - Îi e foame. - Nu putem să-i dăm mâncare? 6 00:00:22,260 --> 00:00:23,861 Nu avem mâncare, nu avem apă. 7 00:00:42,501 --> 00:00:45,700 Fotografia salvării lui Hope mi-a schimbat viaţa. 8 00:00:46,620 --> 00:00:49,061 A fost ca o palmă peste faţă. 9 00:00:49,260 --> 00:00:52,140 Băiat înfometat, abandonat pentru vrăjitorie 10 00:00:52,901 --> 00:00:54,421 DANEMARCA 2023 11 00:00:54,981 --> 00:01:00,061 Deodată, întreaga lume era cu ochii pe munca noastră. 12 00:01:00,541 --> 00:01:03,861 Pentru asta luptam de ani de zile. 13 00:01:04,021 --> 00:01:07,901 Uitaţi-vă la Nigeria, la copiii acuzaţi de vrăjitorie! 14 00:01:11,061 --> 00:01:13,021 La un moment dat, simţeam... 15 00:01:13,180 --> 00:01:17,421 că vreau înapoi în Danemarca, să trăiesc o viaţă normală 16 00:01:17,581 --> 00:01:19,100 şi să... 17 00:01:20,220 --> 00:01:22,061 uit de tot. 18 00:01:22,220 --> 00:01:25,220 Voiam să mă ascund, de fapt. 19 00:01:31,660 --> 00:01:33,981 Mă numesc Anja Ringgren Lovén, 20 00:01:34,140 --> 00:01:36,861 Am 44 de ani. 21 00:01:37,021 --> 00:01:42,061 Îmi place să mă consier umanitară sau asistent social. 22 00:01:50,221 --> 00:01:52,381 Am crescut în nordul Danemarcei. 23 00:01:52,541 --> 00:01:56,341 Locuiam cu mama, sora mea geamănă şi sora noastră mai mare. 24 00:01:58,661 --> 00:02:02,741 Tata era alcoolic, de aceea mama l-a părăsit. 25 00:02:02,901 --> 00:02:06,101 Eram fetiţa care încerca să salveze lumea, 26 00:02:06,261 --> 00:02:10,741 încă de când eram foarte mică şi încercam să-l salvez pe tata. 27 00:02:11,421 --> 00:02:16,061 Dar cum poate un copil să salveze un om bătrân 28 00:02:16,221 --> 00:02:18,781 care alege să bea aşa? 29 00:02:21,181 --> 00:02:23,621 Când mama făcea de mâncare, 30 00:02:23,781 --> 00:02:27,141 iar eu şi sora mea geamănă nu mâncam tot, 31 00:02:27,301 --> 00:02:31,261 ne spunea: "Dacă nu terminaţi tot din farfurie," 32 00:02:31,421 --> 00:02:35,421 "gândiţi-vă că, în Africa, copiii mor de foame!" 33 00:02:37,421 --> 00:02:41,181 De când aveam şase, şapte ani, am visat 34 00:02:41,341 --> 00:02:43,701 să ajung să-i ajut pe copiii din Africa. 35 00:03:00,621 --> 00:03:03,501 BUN VENIT LA AARHUS 36 00:03:03,581 --> 00:03:09,781 SPERANŢĂ 37 00:03:30,221 --> 00:03:31,901 Ştii, David Jr., 38 00:03:32,061 --> 00:03:36,021 spui mereu că ai vrea să devii jucători de fotbal, 39 00:03:36,181 --> 00:03:39,541 dar ştiu că îţi plac dansul şi muzica. 40 00:03:39,701 --> 00:03:42,461 N-ai vrea să te faci cântăreţ sau dansator? 41 00:03:55,981 --> 00:04:01,261 Mama a murit la doar 53 de ani şi am fost copleşită de furie. 42 00:04:04,021 --> 00:04:08,061 După moartea ei, m-am străduit să îmi găsesc identitatea. 43 00:04:08,781 --> 00:04:12,461 M-am luptat cu anxietatea, cu pierderea în greutate... 44 00:04:13,181 --> 00:04:16,501 Am fost internată trei luni de zile în spital. 45 00:04:19,101 --> 00:04:22,021 Cântăream doar 45 kg. 46 00:04:25,821 --> 00:04:29,621 Am decis să vând tot ce aveam în Danemarca 47 00:04:29,781 --> 00:04:31,141 şi să strâng bani. 48 00:04:31,301 --> 00:04:35,581 Mi-am vândut locuinţa pentru a-i ajuta pe copiii din Africa. 49 00:04:40,101 --> 00:04:43,821 NIGERIA 50 00:04:47,501 --> 00:04:51,901 Toţi miniştrii de externe din lume vor scrie: 51 00:04:52,061 --> 00:04:55,021 "Nu te duce în Nigeria, e prea periculos." 52 00:04:58,581 --> 00:05:02,861 E o ţară foarte săracă, acolo e o sărăcie lucie 53 00:05:03,021 --> 00:05:05,501 şi oamenii fac orice să supravieţuiască. 54 00:05:05,661 --> 00:05:08,941 Dar, în viaţă, trebuie să-ţi înfrunţi temerile. 55 00:05:09,101 --> 00:05:12,701 Asta am făcut întotdeauna. Mi-am înfruntat temerile. 56 00:05:12,861 --> 00:05:16,021 Dacă nu faci asta, cum mai poţi trăi? 57 00:05:19,581 --> 00:05:23,341 - Sunteţi gata? - Da! 58 00:05:23,501 --> 00:05:25,421 Haideţi! 59 00:05:32,581 --> 00:05:35,981 Oamenii de aici, nigerienii sunt atât de prietenoşi! 60 00:05:40,661 --> 00:05:42,861 Sunt un popor paşnic. 61 00:05:43,421 --> 00:05:48,261 Dar suferă de sărăcie extremă, din cauza corupţiei extreme. 62 00:06:20,661 --> 00:06:24,181 E o plăcere să-i avem pe aceşti vizitatori printre noi. 63 00:06:24,341 --> 00:06:26,901 O invit pe Anja Lovén să vină aici 64 00:06:27,461 --> 00:06:30,301 şi să întâmpine Biserica, alături de Martyna. 65 00:06:32,461 --> 00:06:34,541 Am venit din Polonia. 66 00:06:34,701 --> 00:06:37,421 Din Europa, da. 67 00:06:39,701 --> 00:06:44,421 Călătoresc în toată lumea şi fac reportaje la televizor 68 00:06:44,581 --> 00:06:47,861 despre femei incredibile care mă inspiră. 69 00:06:48,021 --> 00:06:52,861 Acum mi se pare că o femeie foarte importantă e Anja. 70 00:06:53,021 --> 00:06:56,181 Am venit aici să arăt lumii munca ei. 71 00:06:58,221 --> 00:07:00,581 Sunt dintr-o ţară îndepărtată, 72 00:07:00,741 --> 00:07:05,501 Danemarca, în nordul Europei, 73 00:07:05,661 --> 00:07:08,421 dar casa mea e Nigeria. 74 00:07:08,581 --> 00:07:10,181 - Aşa e! - Pentru că... 75 00:07:12,101 --> 00:07:15,221 Fiul meu, care stă acolo, e nigerian. 76 00:07:15,381 --> 00:07:17,901 Tatăl lui e nigerian, deci şi eu sunt nigeriană. 77 00:07:18,061 --> 00:07:20,101 Aşa e! 78 00:07:20,261 --> 00:07:23,101 Şi sunt fondatoarea Land of Hope. 79 00:07:23,261 --> 00:07:28,661 Scopul nostru e să ne implicăm în comunităţile locale, 80 00:07:28,821 --> 00:07:33,221 să încercăm să convingem oamenii că niciun copil nu e vrăjitor. 81 00:07:33,381 --> 00:07:39,341 Membrii Solid Rock ne-au ajutat să-i salvăm pe aceşti copii. 82 00:07:39,501 --> 00:07:43,901 Vă sunt recunoscătoare vouă şi Bisericii. 83 00:07:48,021 --> 00:07:53,221 Multă lume crede că orice necaz e vrăjitorie. 84 00:07:54,461 --> 00:07:56,541 Mulţi cred că, dacă... 85 00:07:56,621 --> 00:07:58,181 JOHN OKORIKO PASTOR 86 00:07:58,261 --> 00:08:01,621 piperul sau mango nu rodesc, 87 00:08:01,781 --> 00:08:04,101 e o vrăjitorie la mijloc. 88 00:08:04,261 --> 00:08:08,381 Cred că bananierul nu face banane din cauza farmecelor. 89 00:08:08,541 --> 00:08:11,381 Vrăjitoria e prezentă în toate aspectele vieţii. 90 00:08:21,061 --> 00:08:22,941 Ar fi dificil 91 00:08:23,861 --> 00:08:27,581 ca membrii bisericii mele să fie atraşi să creadă asta, 92 00:08:28,541 --> 00:08:32,261 dar e uşor, dacă persoana nu e luminată. 93 00:08:33,181 --> 00:08:35,621 Au multe metode de manipulare. 94 00:08:36,381 --> 00:08:38,101 SALVAREA COPIILOR AFRICANI 95 00:08:38,181 --> 00:08:41,061 Predicatorul acuzase acest copil 96 00:08:41,221 --> 00:08:42,341 de vrăjitorie. 97 00:08:43,261 --> 00:08:45,021 Copiii sunt o ţintă frecventă. 98 00:08:45,181 --> 00:08:47,461 Oamenii cred că, odată posedat, 99 00:08:47,621 --> 00:08:50,421 copilul poate face vrăji, molipsindu-i pe alţii. 100 00:08:50,581 --> 00:08:51,781 Dacă e acuzat, 101 00:08:51,941 --> 00:08:54,701 copilul rămâne stigmatizat şi toţi se tem de el. 102 00:08:57,701 --> 00:09:00,341 În 2008 am văzut un documentar 103 00:09:00,501 --> 00:09:03,141 numit "Salvarea copiilor vrăjitori africani". 104 00:09:03,301 --> 00:09:04,581 M-a răvăşit. 105 00:09:04,741 --> 00:09:10,381 Nu mai auzisem de copii care să fie acuzaţi de vrăjitorie. 106 00:09:10,541 --> 00:09:14,861 Zilnic sunt în jur de 10 000 de copii acuzaţi de vrăjitorie în Nigeria. 107 00:09:15,901 --> 00:09:20,581 Nimic nu mă putea opri să vin aici. 108 00:09:44,861 --> 00:09:47,581 Primul contact pe care l-am avut 109 00:09:47,741 --> 00:09:50,421 cu continentul african 110 00:09:50,581 --> 00:09:53,381 a fost ceea ce numim "inima caldă a Africii", 111 00:09:53,541 --> 00:09:54,701 Malawi. 112 00:09:55,501 --> 00:09:57,701 În mintea mea era Nigeria, 113 00:09:57,861 --> 00:10:00,341 dar voiam să capăt experienţă 114 00:10:00,421 --> 00:10:02,661 înainte să plec într-o ţară periculoasă. 115 00:10:02,821 --> 00:10:05,701 Am fost observator voluntar. 116 00:10:05,861 --> 00:10:10,701 Sarcina mea era să trăiesc cu o familie săracă din Malawi. 117 00:10:11,501 --> 00:10:14,421 Un lucru pe care nu-l voi uita din Malawi... 118 00:10:15,061 --> 00:10:18,501 Pe parcursul întregii mele copilării, 119 00:10:18,661 --> 00:10:22,821 am urmărit multe documentare despre cultura africană. 120 00:10:22,981 --> 00:10:25,781 Citeam şi urmăream tot ce găseam. 121 00:10:25,941 --> 00:10:29,021 Credeam că ştiu totul, că ştiu ce e sărăcia, 122 00:10:29,181 --> 00:10:34,381 dar nu înţelegeam ce înseamnă să fii flămând. 123 00:10:35,021 --> 00:10:36,061 Ce e foamea. 124 00:10:42,541 --> 00:10:45,461 Când m-am întors din Malawi, mi-am spus: 125 00:10:45,621 --> 00:10:48,661 "Vreau să înfiinţez propriul ONG." 126 00:10:49,261 --> 00:10:54,581 Vreau să mă ocup de acuzaţiile de vrăjitorie din Nigeria. 127 00:10:58,181 --> 00:11:00,341 "TĂRÂMUL SPERANŢEI" 128 00:11:00,421 --> 00:11:04,381 Deja s-au uscat, o parte dintre ele. 129 00:11:04,541 --> 00:11:06,141 Să le ducem înăuntru. 130 00:11:07,701 --> 00:11:10,141 Încă sunt umede. 131 00:11:10,741 --> 00:11:11,861 Aceasta s-a uscat. 132 00:11:12,021 --> 00:11:13,981 Şi aceasta e uscată. 133 00:11:14,141 --> 00:11:16,941 Du-le în cameră, bine? 134 00:11:28,781 --> 00:11:30,901 Ce scrie pe tricou? 135 00:11:32,261 --> 00:11:33,701 Prince? Bine. 136 00:11:33,861 --> 00:11:36,141 Îl punem în camera lui Prince. 137 00:11:36,301 --> 00:11:38,461 Acesta e al lui Sunday? 138 00:11:40,781 --> 00:11:44,621 Fetelor, vă uitaţi la televizor? 139 00:11:44,781 --> 00:11:48,381 Ştiţi ceva? Ar trebui să vă jucaţi afară! 140 00:11:50,581 --> 00:11:51,981 Victoria... 141 00:11:52,821 --> 00:11:53,981 Ţi-e rău? 142 00:11:56,341 --> 00:11:58,581 Ai fost la asistent? 143 00:12:00,021 --> 00:12:03,061 Ţi-ai luat medicamentele? Ai febră. 144 00:12:05,781 --> 00:12:06,781 Ernest! 145 00:12:11,221 --> 00:12:13,301 Spune-mi ceva despre Anja. 146 00:12:13,941 --> 00:12:16,021 Nu ne aude acum. 147 00:12:21,181 --> 00:12:24,741 Uneori, îi place... Înainte, avea părul negru. 148 00:12:25,381 --> 00:12:27,701 Acum, e alb. 149 00:12:28,661 --> 00:12:30,781 Îi place să danseze 150 00:12:31,621 --> 00:12:34,341 şi, în fiecare dimineaţă, bea cafea. 151 00:12:34,501 --> 00:12:36,141 Asta mă salvează! 152 00:12:37,941 --> 00:12:40,141 - Jumătate pentru mine. - Bine. 153 00:12:41,221 --> 00:12:43,021 Eşti ca sora mea. 154 00:12:43,181 --> 00:12:44,501 Bei cafeaua fără lapte. 155 00:12:44,661 --> 00:12:47,421 Unu, doi, trei... zece. 156 00:12:47,581 --> 00:12:51,061 Mami Anja îi ajută pe copii. 157 00:12:52,061 --> 00:12:55,981 Face multe lucruri bune. Ea m-a ajutat şi pe mine. 158 00:13:00,781 --> 00:13:03,341 Deborah, ce e? 159 00:13:03,941 --> 00:13:05,181 Papucul... 160 00:13:05,341 --> 00:13:09,021 Papucul tău? Ce vrei să fac? 161 00:13:09,181 --> 00:13:11,661 - Vreau unii noi. - Vrei unii noi? 162 00:13:11,821 --> 00:13:14,981 Da, pe aceştia i-ai reparat de o grămadă de ori. 163 00:13:15,141 --> 00:13:17,461 Zâmbeşte, vei primi papuci noi! 164 00:13:21,381 --> 00:13:22,861 E unică. 165 00:13:23,701 --> 00:13:29,181 E o persoană care a bătut atâta drum până aici... 166 00:13:30,341 --> 00:13:33,221 dintr-o societate complet dezvoltată, 167 00:13:33,941 --> 00:13:37,981 care a venit într-un loc unde se trăieşte cu totul altfel 168 00:13:38,141 --> 00:13:40,181 şi încearcă să aducă... 169 00:13:41,621 --> 00:13:45,381 speranţă şi o perspectivă complet diferită, 170 00:13:45,541 --> 00:13:47,661 încearcă să schimbe ceva. 171 00:13:48,221 --> 00:13:50,061 Cred că e foarte puternică. 172 00:13:52,181 --> 00:13:53,381 E un înger. 173 00:13:54,421 --> 00:13:55,901 - Un înger? - Da. 174 00:14:02,821 --> 00:14:04,381 Fata e fantastică. 175 00:14:08,781 --> 00:14:10,341 Când a venit în Nigeria, 176 00:14:10,901 --> 00:14:14,821 eram înscris ca voluntar la un centru de copii. 177 00:14:15,741 --> 00:14:18,141 Nici nu s-a uitat la mine. 178 00:14:19,301 --> 00:14:22,821 Era... puţin ostilă. 179 00:14:25,461 --> 00:14:29,581 Când l-am cunoscut pe David, m-a scos din minţi. 180 00:14:34,061 --> 00:14:35,661 Ne jucam fotbal. 181 00:14:35,821 --> 00:14:38,141 Când a apărut de nicăieri, 182 00:14:38,301 --> 00:14:40,821 copiii s-au oprit din joc 183 00:14:40,981 --> 00:14:43,661 şi au fugit la el: "Unchiule David!" 184 00:14:43,821 --> 00:14:47,141 Au sărit pe el, iar el intra în vorbă cu ei. 185 00:14:47,301 --> 00:14:50,141 I-am spus: "Tu cine mai eşti?" 186 00:14:53,981 --> 00:14:57,781 Ea se gândea: "Sunt aici de o săptămână." 187 00:14:57,941 --> 00:15:02,261 "Tipul ăsta apare din senin, toţi copiii îil iubesc... De ce?" 188 00:15:02,421 --> 00:15:06,421 Fiindcă le-am fost alături de când erau mici, 189 00:15:06,581 --> 00:15:09,981 mă cunoşteau deja de şase, şapte ani. 190 00:15:15,701 --> 00:15:19,541 Închipuiţi-vă un tânăr student la drept 191 00:15:20,421 --> 00:15:22,261 şi carismatic. 192 00:15:22,421 --> 00:15:25,781 El avea 21 de ani, iar eu aveam 32 193 00:15:25,941 --> 00:15:28,501 şi venisem să salvez copii, 194 00:15:28,661 --> 00:15:30,861 nu aveam timp pentru relaţii. 195 00:15:31,021 --> 00:15:33,701 Mi-am spus: "Nu pot face asta." 196 00:15:34,741 --> 00:15:38,061 Într-o zi, cineva încerca să alunge un copil 197 00:15:38,221 --> 00:15:40,861 şi m-am enervat pe acea persoană 198 00:15:41,021 --> 00:15:42,701 şi am ridicat tonul. 199 00:15:42,861 --> 00:15:46,061 M-am înfuriat foarte tare, apărându-l pe acel copil. 200 00:15:46,221 --> 00:15:48,381 Anja mi-a spus să mă calmez. 201 00:15:48,541 --> 00:15:52,061 S-a uitat la mine, apoi încă o dată şi încă o dată. 202 00:15:52,221 --> 00:15:55,501 După acea zi, a venit să mă salute. 203 00:15:55,661 --> 00:15:58,781 I-am răspuns şi am intrat în vorbă cu ea. 204 00:15:59,501 --> 00:16:01,301 S-a întâmplat, pur şi simplu. 205 00:16:09,701 --> 00:16:13,261 Am venit pentru a doua oară în Nigeria 206 00:16:13,941 --> 00:16:16,541 la o lună după prima dată. 207 00:16:16,701 --> 00:16:18,781 M-am întors 208 00:16:18,941 --> 00:16:24,021 şi am hotărât împreună cu David să facem un copil. 209 00:16:24,181 --> 00:16:26,421 Am rămas gravidă după o lună. 210 00:16:28,781 --> 00:16:31,821 Doar ce ne-am uitat unul la altul şi am rămas gravidă. 211 00:16:36,261 --> 00:16:40,101 Am înfiinţat împreună cu David centrul pentru copii 212 00:16:40,261 --> 00:16:43,101 aproape de universitatea la care studia dreptul. 213 00:16:43,261 --> 00:16:46,981 În primii ani, am salvat cam 30 de copii. 214 00:16:49,941 --> 00:16:54,261 La început, dormeam pe o saltea într-o clădire neterminată, 215 00:16:54,421 --> 00:16:57,581 aşteptând misiunea de salvare. 216 00:17:02,101 --> 00:17:03,821 Am închiriat nişte clădiri, 217 00:17:04,861 --> 00:17:07,901 care au fost atacate 218 00:17:08,061 --> 00:17:10,261 de localnici înarmaţi. 219 00:17:10,421 --> 00:17:15,301 Au venit noaptea cu puştile, au ameninţat personalul şi copiii, 220 00:17:15,461 --> 00:17:19,901 ne-au jefuit proprietăţile şi au distrus foarte multe lucruri. 221 00:17:20,501 --> 00:17:24,861 Copiii s-au trezit ţipând, au fugit şi s-au ascuns în tufişuri. 222 00:17:25,381 --> 00:17:30,141 În acea noapte, o fetiţă de la noi a fost violată. 223 00:17:30,901 --> 00:17:32,701 A fost un atac oribil. 224 00:17:47,901 --> 00:17:50,541 Motivul pentru care ne-au putut ataca 225 00:17:50,701 --> 00:17:54,261 e că nu aveam un gard înalt 226 00:17:54,421 --> 00:17:57,981 şi nici paznici, aşa cum avem acum. 227 00:18:05,261 --> 00:18:08,421 Asta m-a motivat să mă duc în Danemarca 228 00:18:08,581 --> 00:18:11,021 şi să organizez strângeri de fonduri, 229 00:18:11,181 --> 00:18:13,221 pentru a construi Land of Hope. 230 00:18:21,701 --> 00:18:25,421 David s-a ocupat de monitorizarea construcţiei 231 00:18:25,581 --> 00:18:29,141 şi, împreună, am creat Land of Hope. 232 00:18:42,861 --> 00:18:46,861 Aici locuiesc toţi băieţii. E "căminul de băieţi". 233 00:18:47,021 --> 00:18:51,141 În capăt e "căminul de fete", unde stau toate fetele. 234 00:18:55,381 --> 00:18:57,541 Tu unde stai? 235 00:18:58,381 --> 00:19:01,781 Acolo, în faţă. 236 00:19:02,421 --> 00:19:06,861 În aceeaşi clădire cu căminele de fete şi de băieţi. 237 00:19:07,021 --> 00:19:08,821 Iniţial, aveam de gând 238 00:19:08,981 --> 00:19:13,661 să construim o cameră a noastră, 239 00:19:13,821 --> 00:19:16,661 cu bucătărie şi o sufragerie proprie, 240 00:19:16,821 --> 00:19:18,981 să avem intimitate. 241 00:19:19,141 --> 00:19:21,781 - Şi? - Am rămas doar cu o cameră. 242 00:19:25,621 --> 00:19:29,581 Acesta e spaţiul tău? 243 00:19:29,741 --> 00:19:31,381 Da, e camera mea. 244 00:19:31,541 --> 00:19:34,301 E diferită de celelalte camere? 245 00:19:34,461 --> 00:19:39,021 Nu. Această cameră e exact la fel cu ale copiilor, 246 00:19:39,821 --> 00:19:42,181 cu baie proprie. 247 00:19:42,341 --> 00:19:44,821 Aici nu petrec mult timp în casă. 248 00:19:44,981 --> 00:19:48,701 Stau mai mult pe afară, nu îmi place să stau în cameră. 249 00:19:48,861 --> 00:19:49,861 Cine e aici? 250 00:19:50,901 --> 00:19:52,301 Salut! 251 00:19:53,861 --> 00:19:54,861 Ce faci? 252 00:19:54,981 --> 00:19:58,141 Sigur, camera mamei mereu e cea mai bună. 253 00:19:58,301 --> 00:20:01,021 Anja, ce e asta? 254 00:20:01,181 --> 00:20:03,461 Tocmai a fost Revelionul. 255 00:20:03,621 --> 00:20:07,621 Trebuia să port ceva deosebit pentru Anul Nou. 256 00:20:07,781 --> 00:20:10,501 Trebuie să văd cum îţi stă cu ea! 257 00:20:11,901 --> 00:20:14,861 Am dansat aşa toată noaptea. 258 00:20:15,021 --> 00:20:17,821 - Foarte elegant! - Hai să ţi-o arăt pe aceasta. 259 00:20:17,981 --> 00:20:20,941 E de la un croitor de aici, din Africa. 260 00:20:21,101 --> 00:20:22,581 E uimitoare! 261 00:20:22,741 --> 00:20:25,781 E printre rochiile mele preferate, foarte colorată. 262 00:20:25,941 --> 00:20:28,581 Vezi? E cusută foarte strâmt aici. 263 00:20:28,741 --> 00:20:32,741 Trebuie să-ţi susţină sânii şi să îţi scoată fundul în evidenţă. 264 00:20:33,821 --> 00:20:35,181 Îţi place moda? 265 00:20:35,341 --> 00:20:36,941 Fiind atât de cald, 266 00:20:37,101 --> 00:20:40,501 mă încing dacă port o rochie timp de o oră, 267 00:20:40,661 --> 00:20:42,701 aşa că mă schimb des. 268 00:20:45,981 --> 00:20:48,021 Anja, ştii ce cred eu? 269 00:20:48,901 --> 00:20:51,461 Că aici, între aceste ziduri, 270 00:20:53,101 --> 00:20:55,421 vă simţiţi cu toţii în siguranţă, 271 00:20:56,501 --> 00:20:59,101 dar afară lumea nu e aşa. 272 00:20:59,261 --> 00:21:04,141 Da, pe "Tărâmul Speranţei" există numai bucurie şi dragoste. 273 00:21:04,301 --> 00:21:05,901 În afara zidurilor 274 00:21:06,581 --> 00:21:09,661 e o lume nebună. 275 00:21:11,661 --> 00:21:15,861 David mi-a zis într-o zi: "Am primit un telefon de dimineaţă." 276 00:21:16,021 --> 00:21:18,501 "Într-un sat e un copil de doi ani." 277 00:21:18,661 --> 00:21:20,981 "Dar nu ştiu dacă e adevărat." 278 00:21:21,141 --> 00:21:25,661 "Se poate să abandonezi un copil de doi ani şi să supravieţuiască?" 279 00:21:25,821 --> 00:21:30,461 M-am uitat la David şi am spus: "Să mergem să verificăm." 280 00:21:31,141 --> 00:21:34,061 - Nu îl hrăneşte nimeni? - Nu are mamă, nici tată. 281 00:21:34,221 --> 00:21:36,621 Îmi pare rău! 282 00:21:36,861 --> 00:21:39,741 DIN ARHIVĂ 283 00:21:41,501 --> 00:21:45,021 M-am aplecat să îi dau lui Hope nişte apă şi biscuiţi. 284 00:21:45,181 --> 00:21:46,301 Mirosul... 285 00:21:48,781 --> 00:21:50,861 Mirosea a moarte. 286 00:21:51,021 --> 00:21:52,101 Parcă... 287 00:21:55,261 --> 00:21:57,501 Nu pot explica acel miros. 288 00:21:58,701 --> 00:22:02,221 Când l-am dus la autobuz, 289 00:22:03,501 --> 00:22:06,181 bărbatul a întrebat: "Unde îl duceţi?" 290 00:22:10,701 --> 00:22:14,061 Am grăbit pasul şi, dintr-odată, 291 00:22:14,221 --> 00:22:17,541 duba cu care veniserăm a fost înconjurată de oameni. 292 00:22:17,701 --> 00:22:19,821 David a intervenit: 293 00:22:19,981 --> 00:22:22,501 "Aţi văzut în ce stare e copilul?" 294 00:22:22,661 --> 00:22:24,901 "Nu vedeţi că trebuie dus la spital?" 295 00:22:25,061 --> 00:22:28,221 A trântit portiera şi a spus: "Să mergem!" 296 00:22:36,661 --> 00:22:39,021 Când ţinea copilul în braţe, mi-a spus: 297 00:22:39,581 --> 00:22:40,661 "David," 298 00:22:42,301 --> 00:22:44,381 "băieţelul va muri." 299 00:22:48,261 --> 00:22:52,181 "Înainte să moară, are nevoie de un nume." 300 00:22:56,901 --> 00:22:59,981 I-am spus Hope, "Speranţă", l-am dus la spital 301 00:23:00,821 --> 00:23:04,861 iar doctorul a spus că are şanse foarte mici de supravieţuire. 302 00:23:06,061 --> 00:23:08,061 Hope respira 303 00:23:09,061 --> 00:23:11,941 o dată la câteva secunde. 304 00:23:12,701 --> 00:23:15,461 Era cu adevărat în pragul morţii. 305 00:23:24,061 --> 00:23:27,861 Eu şi David l-am adus pe David Jr., fiul nostru, la spital 306 00:23:28,021 --> 00:23:33,621 şi l-am pus în pat cu Hope, să se poată juca împreună. 307 00:23:34,101 --> 00:23:37,661 Era prima dată când îl vedeam pe Hope zâmbind şi râzând. 308 00:23:48,941 --> 00:23:51,461 Cred că a supravieţuit printr-un miracol. 309 00:24:17,221 --> 00:24:19,661 Dar, când mă gândesc la Hope, râd. 310 00:24:21,021 --> 00:24:22,901 Fiindcă e atât de inteligent, 311 00:24:23,981 --> 00:24:27,421 e o persoană cu o fire atât de haioasă! 312 00:24:27,581 --> 00:24:28,901 E foarte amuzant. 313 00:24:32,701 --> 00:24:36,861 Am şi o mică temere 314 00:24:37,501 --> 00:24:40,341 că nu va putea vorbi niciodată. 315 00:24:52,221 --> 00:24:55,141 Cred că vrea mult să se exprime 316 00:24:55,301 --> 00:24:57,701 şi sper să vină şi ziua lui. 317 00:25:11,221 --> 00:25:14,221 Land of Hope e un centru foarte mare. 318 00:25:15,061 --> 00:25:16,981 Are peste un hectar. 319 00:25:17,461 --> 00:25:20,021 Când am cumpărat terenul împreună cu David, 320 00:25:20,181 --> 00:25:25,061 ne-am dorit să fie nu doar un centru pentru copii, 321 00:25:25,621 --> 00:25:29,061 ci şi un centru educaţional, 322 00:25:29,221 --> 00:25:32,541 unde copiii să poată învăţa diverse abilităţi. 323 00:25:32,701 --> 00:25:34,861 Desen, fizică, 324 00:25:35,021 --> 00:25:36,381 informatică... 325 00:25:37,461 --> 00:25:40,861 Aici cântăm şi ne distrăm de minune. 326 00:25:41,341 --> 00:25:44,661 Unu, doi, trei... 327 00:25:44,821 --> 00:25:45,901 Şi! 328 00:26:38,341 --> 00:26:39,581 Vă iubesc! 329 00:26:46,541 --> 00:26:50,021 De-asta mă emoţionez atât de tare. 330 00:26:50,501 --> 00:26:52,861 Mă gândesc că noi i-am salvat 331 00:26:53,021 --> 00:26:55,981 şi, când îi văd atât de curajoşi, 332 00:26:56,141 --> 00:26:59,221 îi văd cum cântă şi cred în ei... 333 00:26:59,381 --> 00:27:03,141 Acum, sunt tinere femei care se susţin reciproc. 334 00:27:03,301 --> 00:27:04,941 E uluitor! 335 00:27:05,101 --> 00:27:08,141 Mi s-a făcut pielea de gâină. 336 00:27:08,301 --> 00:27:10,661 Îmi place! 337 00:27:18,541 --> 00:27:21,901 Dacă ne uităm la Danemarca, chiar şi Polonia şi Europa, 338 00:27:22,781 --> 00:27:27,701 la 1700, erau multe acuzaţii, mai ales împotriva femeilor. 339 00:27:30,181 --> 00:27:34,261 În Danemarca, am ars de vii mai bine de 200 de femei, 340 00:27:34,421 --> 00:27:36,501 acuzându-le de vrăjitorie. 341 00:27:36,661 --> 00:27:42,381 De ce azi, femeile nu mai sunt arse pe rug în Danemarca? 342 00:27:42,541 --> 00:27:45,621 Fiindcă am început să ducem copiii la şcoală. 343 00:27:45,781 --> 00:27:48,541 E o formă de terapie. 344 00:27:49,341 --> 00:27:51,581 Iar terapia te vindecă. 345 00:27:51,741 --> 00:27:54,421 Pictura e o formă de exprimare. 346 00:27:54,581 --> 00:27:56,581 Poate fi ceva creativ, 347 00:27:56,741 --> 00:28:00,421 ce vă imaginaţi voi, la ce vă gândiţi, 348 00:28:00,581 --> 00:28:02,941 ce concepţii aveţi voi. 349 00:28:03,101 --> 00:28:06,701 Un copil nigerian avea un dolar pe an 350 00:28:07,181 --> 00:28:09,181 alocat şcolarizării. 351 00:28:09,341 --> 00:28:16,141 Finanţarea educaţiei pentru copii era o glumă proastă. 352 00:28:16,301 --> 00:28:20,701 Asta e problema cu superstiţiile şi sărăcia. 353 00:28:21,501 --> 00:28:24,181 Dacă nu trimiţi copiii la şcoală, 354 00:28:24,341 --> 00:28:26,301 ţara nu se va dezvolta. 355 00:28:26,461 --> 00:28:28,381 E foarte trist să vezi 356 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 cât talent se iroseşte în această ţară. 357 00:28:36,141 --> 00:28:38,901 "Hope" are o însemnătate aparte pentru mine. 358 00:28:39,061 --> 00:28:41,381 H-O-P-E vine de la 359 00:28:41,541 --> 00:28:44,781 "ajută o persoană în fiecare zi." 360 00:28:44,941 --> 00:28:48,661 Nu se putea numi altfel 361 00:28:48,821 --> 00:28:50,381 decât Land of Hope. 362 00:28:55,981 --> 00:28:59,221 Bună! Ce avem aici? 363 00:28:59,381 --> 00:29:03,061 Ori de câte ori copiii joacă fotbal, asistentul medical e aici. 364 00:29:03,221 --> 00:29:06,661 Joacă de parcă ar fi pe viaţă şi pe moarte. 365 00:29:06,821 --> 00:29:08,381 O să fie bine, David. 366 00:29:08,541 --> 00:29:12,941 Îi recunoşti pe toţi copiii de aici şi îi ştii după nume? 367 00:29:13,101 --> 00:29:14,501 Da, pe toţi. 368 00:29:14,661 --> 00:29:18,141 Nici nu trebuie să-i văd ca să îi recunosc. 369 00:29:18,301 --> 00:29:20,301 Îi ştiu după voce. 370 00:29:29,661 --> 00:29:31,581 Aveţi o sursă de apă proprie? 371 00:29:31,741 --> 00:29:35,021 Da, avem propria companie de apă. 372 00:29:35,181 --> 00:29:38,861 A fost visul soţului meu, David. 373 00:29:39,021 --> 00:29:41,661 Şi-a dorit să producem apă mai ieftină, 374 00:29:41,821 --> 00:29:44,181 accesibilă pentru toată lumea. 375 00:29:51,781 --> 00:29:54,221 Land of Hope e ca Arca lui Noe. 376 00:29:54,381 --> 00:29:56,421 Avem găini, peşti 377 00:29:56,581 --> 00:30:01,981 şi o grădină mare pentru legume 378 00:30:02,541 --> 00:30:05,661 şi tot felul de verdeţuri 379 00:30:05,821 --> 00:30:07,741 folosite în bucătăria locală. 380 00:30:07,901 --> 00:30:12,221 A devenit locul la care visasem. 381 00:30:12,381 --> 00:30:17,141 Construind toate acestea, putem supravieţui. 382 00:30:20,141 --> 00:30:24,261 Acesta e satul natal al lui David. 383 00:30:26,781 --> 00:30:30,741 E foarte respectat de membrii comunităţii, 384 00:30:31,381 --> 00:30:34,141 aşa că suntem în siguranţă. 385 00:30:35,661 --> 00:30:37,821 Când am construit Land of Hope, 386 00:30:38,301 --> 00:30:41,701 am angajat 150 de muncitori din zonă. 387 00:30:42,221 --> 00:30:44,701 Le-am oferit locuri de muncă tuturor, 388 00:30:44,861 --> 00:30:49,461 aşa că Land of Hope a devenit mândria satului. 389 00:31:51,101 --> 00:31:54,341 DANEMARCA 390 00:32:03,181 --> 00:32:06,301 Când sunt în Danemarca, mi-e dor de Nigeria, 391 00:32:06,461 --> 00:32:09,381 iar în Nigeria mi-e dor de Danemarca. 392 00:32:09,541 --> 00:32:13,141 Mă simt legată de ambele ţări 393 00:32:13,301 --> 00:32:17,141 şi, în fiecare zi, mă simt sfâşiată între ele. 394 00:32:26,701 --> 00:32:29,981 În Danemarca mă ocup de partea administrativă, 395 00:32:30,141 --> 00:32:33,821 dau interviuri şi sunt invitată la conferinţe. 396 00:32:34,461 --> 00:32:36,301 E foarte important pentru noi 397 00:32:36,461 --> 00:32:42,021 să avem unde să vorbim despre ce facem şi să strângem donaţii. 398 00:32:47,781 --> 00:32:49,221 Avem nevoie de bani 399 00:32:49,381 --> 00:32:52,501 pentru a salva copii şi a le oferi un viitor. 400 00:32:52,661 --> 00:32:57,781 Eu sunt cea care se întoarce să strângă fonduri în Danemarca. 401 00:32:57,941 --> 00:33:01,621 E o răspundere uriaşă pe umerii mei. 402 00:33:09,221 --> 00:33:11,181 Sunt foarte mândră de ea. 403 00:33:11,341 --> 00:33:13,181 Are o inimă atât de mare şi iubeşte 404 00:33:13,261 --> 00:33:15,901 Nigeria şi oamenii de acolo. 405 00:33:16,061 --> 00:33:18,661 N-am mai fost în vacanţă de trei ani. 406 00:33:18,821 --> 00:33:24,421 Nu am timp niciodată, aşa că abia aştept! 407 00:33:24,581 --> 00:33:26,901 - Sunt nerăbdătoare. - Şi eu. 408 00:33:27,061 --> 00:33:30,581 Lucrez pentru Anja la Land of Hope. 409 00:33:30,741 --> 00:33:32,821 Sunt vicepreşedinte 410 00:33:32,981 --> 00:33:35,861 şi mă ocup de comunicare, 411 00:33:36,021 --> 00:33:37,981 marketing şi reţele sociale. 412 00:33:38,861 --> 00:33:41,261 Simt că trebuie să am grijă de ea, 413 00:33:41,421 --> 00:33:43,101 fiindcă aşa mi-a spus mama. 414 00:33:43,261 --> 00:33:47,421 Cred că ea a văzut cât suntem de diferite. 415 00:33:47,581 --> 00:33:51,101 Anja spune: "Uite o piscină. Să sărim în ea!" 416 00:33:51,261 --> 00:33:54,101 Eu întreb: "Cât e de adâncă?" 417 00:33:54,261 --> 00:33:57,061 "Hai să aflăm, înainte să ne aruncăm." 418 00:33:57,221 --> 00:33:58,781 Anja ar sări direct. 419 00:34:01,101 --> 00:34:03,501 Deşi ştiu că a fost crescută aici, 420 00:34:03,661 --> 00:34:06,381 suntem daneze şi trăim în Danemarca, 421 00:34:06,541 --> 00:34:09,621 simt că, atunci când e în Nigeria, 422 00:34:10,541 --> 00:34:12,701 se simte în largul ei. 423 00:34:17,461 --> 00:34:20,741 Uneori, dacă mă cert cu Anja, 424 00:34:20,901 --> 00:34:23,261 fiindcă suntem gemene şi lucrăm împreună, 425 00:34:23,421 --> 00:34:25,741 deci ne certăm din tot felul de lucruri... 426 00:34:26,381 --> 00:34:29,781 Dacă sunt supărată pe ea şi plec, lumea îmi spune: 427 00:34:29,941 --> 00:34:31,461 "O iubesc pe sora ta!" 428 00:34:31,621 --> 00:34:34,181 Le spun: "Nu e atât de grozavă." 429 00:34:35,781 --> 00:34:37,501 Nu e perfectă. 430 00:34:39,781 --> 00:34:41,221 NIGERIA 431 00:34:41,421 --> 00:34:45,821 Din afară, părea că avem mult succes, 432 00:34:45,981 --> 00:34:49,181 dar, în culise, aveam probleme mari. 433 00:34:49,861 --> 00:34:53,461 Încercam să ne concentrăm pe proiect şi pe copii. 434 00:35:03,461 --> 00:35:05,901 Copiii acuzaţi de vrăjitorie, 435 00:35:06,061 --> 00:35:09,381 când te văd, nu vor să vină la tine. 436 00:35:09,541 --> 00:35:12,021 Simt că orice adult e un pericol. 437 00:35:12,181 --> 00:35:18,221 Nu te cred pe cuvânt. Adulţii i-au ameninţat întotdeauna. 438 00:35:19,701 --> 00:35:22,661 Au venit să îi bată. 439 00:35:23,261 --> 00:35:27,901 Uneori, chiar îi ucid. Aşa că orice adult e un pericol. 440 00:35:32,221 --> 00:35:36,701 Întotdeauna trebuie să îi conving că încerc să fac un bine. 441 00:35:42,301 --> 00:35:45,501 Aici, la Land of Hope avem 91 de copii, 442 00:35:45,661 --> 00:35:49,501 din care doar 21 sunt fete, restul sunt băieţi. 443 00:35:49,661 --> 00:35:53,181 De ce băieţii sunt acuzaţi de vrăjitorie mai mult decât fetele? 444 00:35:53,341 --> 00:35:57,341 Băieţii tind să aibă un caracter mai dominant. 445 00:35:57,501 --> 00:36:01,301 Se hârjonesc când se joacă şi nu e nevoie de ei. 446 00:36:01,901 --> 00:36:04,421 De băieţi nu e nevoie în gospodărie. 447 00:36:09,461 --> 00:36:13,021 Îmi aduc aminte o întâmplare din 2019, de la Crăciun. 448 00:36:13,181 --> 00:36:16,901 Era decembrie, eram într-o atmosferă festivă. 449 00:36:17,061 --> 00:36:19,421 Am primit un apel de urgenţă. 450 00:36:19,581 --> 00:36:21,461 David a venit şi mi-a spus: 451 00:36:21,621 --> 00:36:24,381 "Nu ştiu dacă vrei să vezi acest copil," 452 00:36:24,981 --> 00:36:29,581 "dar ni s-a spus că e în stare foarte gravă." 453 00:36:30,101 --> 00:36:31,621 Am zis: "Să mergem!" 454 00:36:37,621 --> 00:36:40,741 Când am venit să vedem copilul, 455 00:36:41,381 --> 00:36:42,981 nici nu putea să meargă. 456 00:36:43,141 --> 00:36:46,861 Era un băieţel care suferea de dureri atroce. 457 00:36:47,661 --> 00:36:49,141 Acela e Saviour. 458 00:36:50,141 --> 00:36:55,901 A fost violat de mai multe ori şi diagnosticat cu HIV. 459 00:36:56,061 --> 00:37:00,621 Se ascundea în nişte ţevi mari 460 00:37:01,381 --> 00:37:03,781 de lângă un şantier. 461 00:37:04,341 --> 00:37:06,541 L-am scos dintre ţevi, 462 00:37:06,701 --> 00:37:08,781 îşi ţinea pantalonii cu mâna 463 00:37:08,941 --> 00:37:12,781 şi suferea îngrozitor de tare. 464 00:37:21,421 --> 00:37:23,341 Ţi-au omorât sora? 465 00:37:26,341 --> 00:37:28,461 Ar fi fost ucis şi el, 466 00:37:28,621 --> 00:37:31,421 după o zi sau două, dacă n-am fi venit noi. 467 00:37:32,101 --> 00:37:33,661 N-ar mai fi în viaţă. 468 00:37:36,701 --> 00:37:40,581 L-am luat cu noi pe Ernest, unul dintre cei mai mari copii. 469 00:37:41,141 --> 00:37:44,781 Uneori, îi luăm şi pe ei în misiunile de salvare. 470 00:37:44,941 --> 00:37:46,901 Le place să ne ajute, 471 00:37:47,061 --> 00:37:51,461 iar asta mă inspiră. 472 00:37:52,101 --> 00:37:57,861 Ernest l-a dus pe băieţel în maşină cu multă blândeţe, 473 00:37:58,021 --> 00:38:01,341 a stat cu el în spate, i-a dat ceva de băut, 474 00:38:01,501 --> 00:38:02,821 i-a dat biscuiţi. 475 00:38:02,981 --> 00:38:05,941 Apoi, David a pus colinde în maşină. 476 00:38:06,101 --> 00:38:07,661 Eram foarte emoţionaţi. 477 00:38:07,821 --> 00:38:13,541 Pe drumul de întoarcere, a pus un colind gospel. 478 00:38:14,021 --> 00:38:17,901 Când m-am întors şi l-am văzut pe Ernest stând cu Saviour, 479 00:38:18,061 --> 00:38:23,701 am început să plâng, m-am emoţionat foarte tare. 480 00:38:23,861 --> 00:38:27,141 Era Crăciunul şi tocmai salvaserăm o viaţă. 481 00:38:27,621 --> 00:38:32,341 Probabil acela a fost cel mai frumos Crăciun. 482 00:38:45,101 --> 00:38:49,141 Îţi aduci aminte când Hope a venit aici prima dată? 483 00:38:49,301 --> 00:38:53,141 Hope era extrem de mic când a fost salvat. 484 00:38:53,821 --> 00:38:56,181 Când l-au adus la Land of Hope, 485 00:38:56,341 --> 00:39:00,461 a fost foarte trist, din cauză că era în stare gravă. 486 00:39:00,621 --> 00:39:03,221 Era pe moarte, 487 00:39:03,381 --> 00:39:05,621 a fost foarte trist. 488 00:39:05,781 --> 00:39:08,181 Acum ce părere ai despre Hope? 489 00:39:08,941 --> 00:39:12,141 Hope e cel mai... nu ştiu. 490 00:39:12,301 --> 00:39:17,821 Cred că e cel mai fericit copil din lume. 491 00:39:17,981 --> 00:39:18,981 Pentru că... 492 00:39:19,741 --> 00:39:22,301 Transformarea lui e uimitoare. 493 00:39:22,941 --> 00:39:27,581 Acum e sănătos, e în perfectă siguranţă. 494 00:39:28,381 --> 00:39:31,741 Da, Hope se simte bine aici. 495 00:39:31,901 --> 00:39:33,061 E foarte deştept. 496 00:39:37,901 --> 00:39:41,381 Tot ce ştim despre Hope, ştim de la tatăl lui. 497 00:39:41,541 --> 00:39:45,381 E vraci, vindecător prin farmece. 498 00:39:49,141 --> 00:39:51,861 E o persoană influentă. 499 00:39:51,981 --> 00:39:56,181 Primul lucru pe care mi l-a spus a fost: "Cât vă datorez?" 500 00:39:56,341 --> 00:39:59,461 I-am spus: "Nu îmi datoraţi nimic." 501 00:39:59,621 --> 00:40:01,101 "Nu vreau niciun ban." 502 00:40:01,261 --> 00:40:06,781 "Am venit pentru că fiecare copil are dreptul să ştie cine e." 503 00:40:06,941 --> 00:40:09,621 Spunea că e vina mamei lui. 504 00:40:09,781 --> 00:40:12,261 Ne-a spus doar o parte a poveştii. 505 00:40:15,981 --> 00:40:19,821 De când l-am găsit pe Hope, o căutăm pe mama lui. 506 00:40:21,421 --> 00:40:25,581 E foarte important ca Hope să îşi cunoască mama. 507 00:40:26,421 --> 00:40:29,181 Să o vadă, să o cunoască. 508 00:40:30,101 --> 00:40:31,821 E important şi pentru ea. 509 00:40:31,981 --> 00:40:35,461 Trebuie să îşi dea seama că un copil nu poate fi vrăjitor. 510 00:40:56,781 --> 00:41:01,221 David, ce părere ai despre întâlnirea cu mama? 511 00:41:01,381 --> 00:41:04,741 Nu ştiu la ce să mă aştept. Întâi, trebuie să o văd. 512 00:41:05,621 --> 00:41:09,141 Mi-a spus că e acolo, că ne aşteaptă. 513 00:41:10,141 --> 00:41:12,341 Am sunat-o din nou, 514 00:41:12,501 --> 00:41:15,701 acum un minut, dar are telefonul închis. 515 00:41:15,861 --> 00:41:19,021 Din câte ştiu, pentru toţi cei din Land of Hope, 516 00:41:19,181 --> 00:41:23,621 e important ca cei mici să aibă o relaţie cu părinţii lor. 517 00:41:23,781 --> 00:41:28,661 Când facem vizite la domiciliu, atunci ne promovăm cel mai bine. 518 00:41:29,501 --> 00:41:31,301 Suntem acolo pentru a educa. 519 00:41:31,461 --> 00:41:34,341 Nu doar familia, ci toată comunitatea. 520 00:41:51,781 --> 00:41:55,541 El e cel care a luat legătura cu David 521 00:41:56,701 --> 00:42:01,461 şi ne-a spus despre copilul care a fost abandonat 522 00:42:01,621 --> 00:42:03,941 la numai doi ani, el e. 523 00:42:05,661 --> 00:42:11,021 De aproape zece ani, suntem implicaţi în satele din zonă. 524 00:42:11,181 --> 00:42:13,821 Avem foarte mulţi ambasadori. 525 00:42:13,981 --> 00:42:16,621 Ştiu cine suntem şi ne sună. 526 00:42:16,781 --> 00:42:19,381 Ei sunt ochii şi urechile noastre. 527 00:42:48,381 --> 00:42:52,421 - De când n-aţi mai văzut-o? - De ieri dimineaţă. 528 00:42:52,581 --> 00:42:56,301 Acum, spun că a plecat din sat, 529 00:42:56,461 --> 00:42:59,901 dar vom încerca să o găsim. 530 00:43:09,021 --> 00:43:12,861 Deşi e ziua în amiaza mare şi sunt copii peste tot, 531 00:43:13,021 --> 00:43:15,981 situaţia se poate schimba la 180 de grade 532 00:43:16,141 --> 00:43:18,421 şi poate deveni periculoasă. 533 00:43:24,221 --> 00:43:26,821 Acum o lună, ne-am dus într-un sat. 534 00:43:26,981 --> 00:43:31,421 Am salvat un copil, dar doi dintre prietenii lui fuseseră măcelăriţi. 535 00:43:33,461 --> 00:43:36,821 "Măcelăriţi", adică le tăiaseră capetele 536 00:43:36,981 --> 00:43:39,781 şi braţele, aşa măcelăresc copiii. 537 00:43:39,941 --> 00:43:43,621 Îi omoară cu toporul sau cu maceta. 538 00:43:56,621 --> 00:43:58,461 Am mers la liderul satului, 539 00:43:58,621 --> 00:44:01,221 să îi explicăm de ce eram acolo. 540 00:44:01,381 --> 00:44:03,661 Vrem să colaborăm cu comunitatea. 541 00:44:11,701 --> 00:44:15,341 Sunt mulţi copii acuzaţi de vrăjitorie aici? 542 00:44:15,501 --> 00:44:18,261 Da, aşa e. 543 00:44:18,421 --> 00:44:21,701 De ce le pun eticheta de vrăjitori? 544 00:44:22,421 --> 00:44:26,461 Se poartă ciudat 545 00:44:26,621 --> 00:44:30,061 şi, înainte, mureau mulţi. 546 00:44:30,221 --> 00:44:34,421 De când am venit eu, nu se mai întâmplă. 547 00:44:34,901 --> 00:44:36,301 Cum reuşeşti? 548 00:44:36,901 --> 00:44:40,221 Avem o tinctură specială. 549 00:44:41,461 --> 00:44:45,381 Copiii vomită după ce o beau şi se vindecă. 550 00:44:47,581 --> 00:44:50,381 Cât plătesc părinţii pentru acest leac? 551 00:44:50,541 --> 00:44:54,421 - Un milion. - Nimeni nu are un milion de naire. 552 00:44:54,581 --> 00:44:56,181 Nu e prea scump? 553 00:44:56,341 --> 00:44:59,221 Dacă părinţii nu au un milion de naire, 554 00:45:00,221 --> 00:45:02,781 îmi dau pământ care valorează atât. 555 00:45:03,501 --> 00:45:06,501 Dacă părinţii nu au nici teren 556 00:45:06,661 --> 00:45:08,421 şi nici bani? 557 00:45:08,581 --> 00:45:11,781 Îşi abandonează copilul? Ce se întâmplă? 558 00:45:13,101 --> 00:45:14,981 Există varianta 559 00:45:15,141 --> 00:45:18,261 să mă slujească. 560 00:45:18,701 --> 00:45:22,741 Există copii aflaţi acum în slujba ta, 561 00:45:22,901 --> 00:45:25,541 fiindcă părinţii nu au putut plăti? 562 00:45:25,941 --> 00:45:28,501 Du-te şi adu copilul! 563 00:45:32,261 --> 00:45:36,661 Ce faci tu aici? Îl ajuţi pe lider? 564 00:45:36,821 --> 00:45:39,181 Fac orice vrea. 565 00:45:39,341 --> 00:45:42,101 Îi aduc orice are nevoie. 566 00:45:42,261 --> 00:45:45,061 Eşti plătit pentru asta? 567 00:45:45,781 --> 00:45:49,781 Mănânc pe gratis. Banii mei se duc la el. 568 00:45:50,581 --> 00:45:55,501 Asta se numeşte sclavie, când munceşti din greu 15 ani 569 00:45:56,541 --> 00:45:58,541 şi nu primeşti decât mâncare. 570 00:46:05,101 --> 00:46:08,821 E foarte uşor să manipulezi oameni needucaţi. 571 00:46:09,461 --> 00:46:12,701 Tind să creadă orice li se spune, 572 00:46:12,861 --> 00:46:14,501 mai ales de către pastor, 573 00:46:14,661 --> 00:46:18,421 fiindcă religia e foarte importantă în Nigeria. 574 00:46:26,421 --> 00:46:30,581 Pastorii profită de ignoranţa oamenilor 575 00:46:31,341 --> 00:46:35,461 şi le spun că aceşti copii sunt vrăjitori, 576 00:46:35,621 --> 00:46:37,021 iar lumea îi crede. 577 00:46:39,901 --> 00:46:42,021 Promovând vrăjitoria, 578 00:46:42,181 --> 00:46:47,461 poţi jefui oamenii extrem de uşor. 579 00:46:47,621 --> 00:46:50,861 Mulţi pastori nu m-au primit 580 00:46:51,021 --> 00:46:54,501 în organizaţiile creştine de aici, din oraş. 581 00:46:54,661 --> 00:46:57,781 Fiindcă ani de zile am predicat 582 00:46:57,941 --> 00:47:01,901 că vrăjitoria nu are nimic de a face cu Dumnezeu. 583 00:47:07,861 --> 00:47:09,421 Statisticile noastre 584 00:47:10,941 --> 00:47:16,821 arată că săptămânal dispar cam zece copii 585 00:47:16,981 --> 00:47:18,941 dintr-un sat. 586 00:47:23,341 --> 00:47:27,621 Ar trebui să înţelegeţi că acuzarea unui copil de vrăjitorie 587 00:47:27,781 --> 00:47:30,581 se leagă de sărăcia extremă. 588 00:47:30,741 --> 00:47:34,141 Familiile nu-i pot hrăni pe toţi copiii pe care îi au. 589 00:47:34,301 --> 00:47:37,501 Aşadar, dacă există un mod prin care să îi alunge, 590 00:47:37,661 --> 00:47:41,341 acuzându-i de vrăjitorie, au o gură mai puţin de hrănit. 591 00:47:41,861 --> 00:47:45,141 E un mijloc de supravieţuire. 592 00:47:45,701 --> 00:47:47,661 Aşa că... 593 00:47:48,381 --> 00:47:50,901 Nu e uşor să estimezi o cifră exactă, 594 00:47:51,421 --> 00:47:53,781 dar e vorba despre mulţi copii. 595 00:47:53,941 --> 00:47:58,301 Şi unul singur ar fi destul. Un copil ucis e suficient. 596 00:48:00,901 --> 00:48:04,061 Crescând în această societate, copiii ştiu: 597 00:48:04,221 --> 00:48:08,021 "Dacă sunt acuzat, nu am cum să supravieţuiesc." 598 00:48:08,181 --> 00:48:10,261 Aşa că încearcă să scape. 599 00:48:15,541 --> 00:48:19,181 Pe străzi, copiii sunt expuşi la multe pericole. 600 00:48:19,341 --> 00:48:20,741 Trafic de carne vie, 601 00:48:21,221 --> 00:48:24,021 trafic de organe, 602 00:48:24,621 --> 00:48:28,061 tot felul de abuzuri... 603 00:48:28,221 --> 00:48:32,421 Orice fetiţă care doarme o noapte pe străzi 604 00:48:32,581 --> 00:48:33,981 e violată. 605 00:48:35,181 --> 00:48:40,021 Am fugit de acasă şi am început să cerşesc pe străzi. 606 00:48:40,981 --> 00:48:43,741 M-au acuzat că mi-aş fi omorât tatăl. 607 00:48:48,661 --> 00:48:50,901 Mă băteau în fiecare dimineaţă. 608 00:48:53,621 --> 00:48:59,621 Nu îmi dădeau de mâncare. Mama m-a ars cu fierul de călcat. 609 00:49:00,701 --> 00:49:04,101 Ce simţi când te gândeşti la aceşti oameni? 610 00:49:06,501 --> 00:49:11,301 Cred că ar trebui să uit tot ce s-a întâmplat în trecut 611 00:49:11,461 --> 00:49:12,701 şi să merg înainte. 612 00:49:17,541 --> 00:49:20,901 Toţi copiii de aici au trecut prin lucruri oribile. 613 00:49:30,941 --> 00:49:34,741 Tăieturi la cap, răni de cuţit, de toate. 614 00:49:35,821 --> 00:49:40,061 Toţi copiii au cicatrici pe care le vor purta toată viaţa. 615 00:50:05,941 --> 00:50:10,981 Uneori, copiii sunt ţinuţi în lanţuri. 616 00:50:11,141 --> 00:50:16,461 Sunt închişi într-o cameră fără mâncare şi băutură, 617 00:50:16,621 --> 00:50:20,621 până recunosc că sunt vrăjitoare. 618 00:50:30,901 --> 00:50:33,421 DIN ARHIVĂ 619 00:50:38,341 --> 00:50:39,741 Şi tu eşti vrăjitor? 620 00:50:39,901 --> 00:50:41,141 Da. 621 00:50:49,261 --> 00:50:50,661 Mă cheamă Benjamin. 622 00:50:50,821 --> 00:50:53,461 Părinţii m-au acuzat că aş fi vrăjitor. 623 00:50:55,741 --> 00:50:58,981 Ce părere ai acum despre toate astea? 624 00:51:02,621 --> 00:51:08,461 Cred că, după ce voi termina şcoala, 625 00:51:08,621 --> 00:51:15,581 îi voi învăţa pe oamenii din sat că nu există vrăjitoare. 626 00:51:21,461 --> 00:51:25,861 În familia mea, problemele au început când m-am dus la şcoală. 627 00:51:26,021 --> 00:51:30,301 Rudele l-au acuzat pe tata că ar fi vrăjitor. 628 00:51:31,221 --> 00:51:36,501 Spuneau că nu e normal să îi pese atât de mult de educaţie. 629 00:51:37,661 --> 00:51:41,621 Altă explicaţie nu exista. Sigur era vrăjitorie. 630 00:51:42,541 --> 00:51:45,581 Aşa au început problemele. 631 00:51:45,741 --> 00:51:48,541 Odată ce eşti acuzat, 632 00:51:49,341 --> 00:51:51,861 ceilalţi te percep diferit. 633 00:51:52,701 --> 00:51:55,981 Chiar şi propriile rude. 634 00:51:56,821 --> 00:52:00,821 Când tata a fost acuzat de vrăjitorie, 635 00:52:01,741 --> 00:52:05,741 a fost exclus din familia extinsă. 636 00:52:07,021 --> 00:52:09,741 Atunci au început să apară problemele. 637 00:52:10,981 --> 00:52:14,541 Oamenii au început să fie agresivi faţă de noi, 638 00:52:14,701 --> 00:52:16,741 chiar au bătut-o pe mama. 639 00:52:18,421 --> 00:52:22,101 S-a ajuns la violenţă fizică. 640 00:52:22,261 --> 00:52:23,981 Era foarte periculos. 641 00:52:24,781 --> 00:52:27,981 - Ce s-a întâmplat cu tatăl tău? - L-au omorât. 642 00:52:32,141 --> 00:52:33,301 L-au omorât 643 00:52:35,341 --> 00:52:37,781 şi atunci a intervenit Land of Hope. 644 00:52:46,421 --> 00:52:50,621 Viaţa noastră de azi reflectă copilăria noastră. 645 00:52:50,781 --> 00:52:53,581 Acum văd multe paralele. 646 00:52:59,541 --> 00:53:04,781 Abia aşteptam să o cunosc pe mama lui Hope. 647 00:53:04,941 --> 00:53:08,581 Cum arată? Cum va reacţiona? Ce va spune Hope? 648 00:53:09,221 --> 00:53:14,461 Eram foarte emoţionaţi. 649 00:53:15,381 --> 00:53:20,221 A apărut dintr-odată şi Hope s-a emoţionat. 650 00:53:27,981 --> 00:53:28,981 Bună! 651 00:53:31,901 --> 00:53:33,381 Bună dimineaţa! 652 00:53:35,781 --> 00:53:37,901 Cum te cheamă? 653 00:53:38,061 --> 00:53:39,541 Mă cheamă Justina. 654 00:53:39,701 --> 00:53:40,901 Câţi ani ai? 655 00:53:42,221 --> 00:53:43,341 23 de ani. 656 00:53:44,141 --> 00:53:48,341 Deci aveai... 14, 15 ani 657 00:53:49,141 --> 00:53:51,421 când ai rămas însărcinată cu Hope? 658 00:53:51,581 --> 00:53:53,141 Da, 15 ani. 659 00:53:54,661 --> 00:53:57,221 Ce s-a întâmplat? 660 00:53:57,381 --> 00:54:01,821 Ne poţi spune de ce l-am găsit în acea stare? 661 00:54:03,141 --> 00:54:04,381 Povesteşte-ne. 662 00:54:06,141 --> 00:54:11,341 Suntem aici, fiindcă ne dorim să ai o relaţie cu fiul tău. 663 00:54:12,621 --> 00:54:15,141 Nu suntem aici să te judecăm. 664 00:54:21,981 --> 00:54:24,701 Erai şi tu un copil. 665 00:54:25,461 --> 00:54:28,781 S-a însurat cu tine sau te-a luat drept concubină? 666 00:54:30,261 --> 00:54:32,661 Care e povestea dintre tine şi el? 667 00:54:32,821 --> 00:54:34,461 El e în vârstă. 668 00:54:36,101 --> 00:54:39,581 Nu ştiu... A venit la noi. 669 00:54:39,741 --> 00:54:43,781 A vrut să fim împreună, dar eu l-am refuzat. 670 00:54:43,941 --> 00:54:45,341 Nu ţi-ai dorit asta? 671 00:54:45,501 --> 00:54:47,901 Nu. În ziua aceea, m-a luat cu forţa. 672 00:54:49,821 --> 00:54:55,021 Steven s-a născut cu un an înainte să îl nasc pe Daniel. 673 00:54:55,661 --> 00:55:00,141 I-ai pus numele de Steven. Tot cu tatăl lui Hope? 674 00:55:00,301 --> 00:55:03,021 - Da. - Când l-am salvat... 675 00:55:03,701 --> 00:55:08,141 Nu ştiam cum îl cheamă şi nu ne-a spus nimeni, 676 00:55:08,661 --> 00:55:11,901 aşa că i-am dat o altă identitate. 677 00:55:12,061 --> 00:55:14,541 I-am ales numele "Hope". 678 00:55:14,701 --> 00:55:16,501 E frumos. 679 00:55:17,301 --> 00:55:20,061 Tatăl lui Hope e cel care l-a lăsat acolo? 680 00:55:20,221 --> 00:55:21,501 În starea aceea? 681 00:55:22,101 --> 00:55:24,981 Da, el l-a aruncat acolo. 682 00:55:26,821 --> 00:55:29,141 Nu fiţi supăraţi pe mine. 683 00:55:29,301 --> 00:55:33,581 Nu te teme. Acum eşti aici şi asta e tot ce contează. 684 00:55:50,261 --> 00:55:51,541 Iată-l pe fiul tău. 685 00:55:52,221 --> 00:55:53,461 Hope, ea e mama ta. 686 00:55:55,021 --> 00:55:57,501 Ai fost în burtica ei. 687 00:56:01,941 --> 00:56:03,141 Ce faci? 688 00:56:04,741 --> 00:56:08,541 Nu aude foarte bine. 689 00:56:10,021 --> 00:56:14,421 Îmi pare foarte rău. Pentru toate astea... 690 00:56:16,421 --> 00:56:19,541 Unde e semnul? Vreau să îl văd. 691 00:56:23,421 --> 00:56:25,541 Aici e. 692 00:56:34,701 --> 00:56:37,501 - Acesta e semnul de la tine? - Da. 693 00:56:56,501 --> 00:56:57,621 Îmi pare rău! 694 00:56:57,781 --> 00:57:00,861 Te rog, iartă-mă! 695 00:57:12,661 --> 00:57:15,221 Eşti bine? Eşti în regulă, Hope? 696 00:57:15,381 --> 00:57:16,381 Eşti bine? 697 00:57:23,421 --> 00:57:24,461 Eşti bine? Nu. 698 00:57:25,541 --> 00:57:27,141 Hope nu înţelege. 699 00:57:27,301 --> 00:57:30,261 Poate crede că ai venit să îl iei de aici. 700 00:57:30,421 --> 00:57:32,181 - Nu. - Ştiu. 701 00:57:32,341 --> 00:57:35,741 Dar sperăm să vii să îl vizitezi cât mai des. 702 00:57:37,581 --> 00:57:41,421 - Seamănă Steven cu Daniel? - Daniel e mai înalt. 703 00:57:41,581 --> 00:57:43,101 E mai înalt decât Hope? 704 00:57:43,261 --> 00:57:45,221 Nu vreau să vă întrerup. 705 00:57:46,061 --> 00:57:47,061 Bună, Hope! 706 00:57:47,821 --> 00:57:49,941 Mă cheamă Martyna. 707 00:57:50,381 --> 00:57:54,301 - Justina. - Încântată de cunoştinţă! 708 00:57:54,461 --> 00:57:57,381 - Îmi pare bine. - Ai un fiu nemaipomenit. 709 00:57:58,061 --> 00:58:01,701 Acum, îmi dau seama că e confuz. 710 00:58:02,621 --> 00:58:03,781 E orgolios 711 00:58:04,421 --> 00:58:07,901 şi ştie în ce stare era când l-am găsit. 712 00:58:08,061 --> 00:58:12,261 Se bucură, dar probabil simte şi... 713 00:58:13,061 --> 00:58:14,061 poate furie. 714 00:58:14,541 --> 00:58:16,181 Ea nu rămâne aici. 715 00:58:16,341 --> 00:58:20,301 Se va întoarce, bine? 716 00:58:20,741 --> 00:58:22,301 Tu rămâi aici, 717 00:58:22,461 --> 00:58:25,821 dar ea va veni în vizită. 718 00:58:25,981 --> 00:58:27,981 Apoi, va pleca. 719 00:58:33,981 --> 00:58:37,621 Poate că, într-o zi, va găsi puterea să mă ierte. 720 00:59:39,661 --> 00:59:43,341 Dacă vrei să schimbi lumea, începe de la copii. 721 00:59:43,501 --> 00:59:48,461 Dacă poţi schimba felul în care cresc, poţi schimba o generaţie. 722 00:59:50,701 --> 00:59:52,701 E momentul să privim înainte. 723 00:59:55,701 --> 00:59:58,261 Hope se bucură să îşi vadă mama. 724 00:59:58,421 --> 01:00:01,181 S-a întors să ne viziteze 725 01:00:01,341 --> 01:00:04,701 şi a stat multă vreme la Land of Hope. 726 01:00:04,861 --> 01:00:06,261 S-a bucurat nespus. 727 01:00:06,421 --> 01:00:11,981 A luat-o de mână şi, mândru, le-a arătat celorlalţi copii: 728 01:00:12,141 --> 01:00:13,701 "Vedeţi? E mama mea." 729 01:00:20,981 --> 01:00:25,381 Trebuie să înveţi să accepţi povara altora. 730 01:00:34,261 --> 01:00:40,261 Ca lideri, trebuie să purtăm povara celor pe care îi conducem, 731 01:00:40,421 --> 01:00:41,941 să ne sacrificăm pentru ei. 732 01:00:45,421 --> 01:00:46,821 Asta e. 733 01:00:47,741 --> 01:00:48,741 Sacrificiu. 734 01:00:51,701 --> 01:00:55,901 Îl ştiu de zece ani şi l-am văzut plângând de două ori. 735 01:00:56,061 --> 01:01:00,821 În sfârşit, aveam un final pentru unul dintre cele mai importante cazuri, 736 01:01:00,981 --> 01:01:03,581 povestea lui Hope. 737 01:01:03,741 --> 01:01:08,461 Nu e vorba doar despre tot efortul depus 738 01:01:08,621 --> 01:01:10,221 de mine şi de el, 739 01:01:10,381 --> 01:01:13,701 ci şi despre relaţia noastră şi rolul de părinţi. 740 01:01:14,181 --> 01:01:15,861 Unu, 741 01:01:15,941 --> 01:01:17,221 DANEMARCA 742 01:01:17,301 --> 01:01:19,181 doi, trei, 743 01:01:19,261 --> 01:01:21,141 patru... cinci! 744 01:01:22,101 --> 01:01:23,301 Trişezi! 745 01:01:24,661 --> 01:01:27,021 A fost un sacrificiu. 746 01:01:27,181 --> 01:01:31,141 Când am rămas însărcinată, ne-am gândit 747 01:01:31,301 --> 01:01:34,061 unde ne putem creşte fiul 748 01:01:34,221 --> 01:01:36,021 în siguranţă. 749 01:01:38,181 --> 01:01:41,541 Am pus proiectul pe primul loc 750 01:01:41,701 --> 01:01:44,261 şi l-am crescut pe fiul nostru în Danemarca. 751 01:01:44,421 --> 01:01:47,821 Aici, avea parte de mai multă siguranţă, 752 01:01:47,981 --> 01:01:50,861 era un mediu mai bun şi mai sănătos. 753 01:01:56,101 --> 01:01:58,301 Uneori, sunt invidioasă. 754 01:01:58,461 --> 01:02:02,381 Când văd cupluri mergând pe stradă cu copiii, 755 01:02:02,541 --> 01:02:07,261 mi-aş dori să fiu şi eu în fiecare zi alături de fiul meu şi de tatăl lui. 756 01:02:07,421 --> 01:02:10,141 Vrei să mai vezi o dată? 757 01:02:10,301 --> 01:02:15,141 Adevărul e că mă simt singură în Danemarca, de multe ori. 758 01:02:15,301 --> 01:02:20,421 Dar, când mă uit la cei 92 de copii pe care îi avem acum la centru, 759 01:02:20,901 --> 01:02:23,941 copii care au fost găsiţi în tufişuri, 760 01:02:24,101 --> 01:02:26,421 copii care au fost aruncaţi, 761 01:02:26,581 --> 01:02:29,981 copii care mai aveau puţin şi ne mureau în braţe... 762 01:02:30,141 --> 01:02:35,221 Când văd că aceşti copii sunt acum la facultate, absolvenţi, 763 01:02:35,381 --> 01:02:37,821 nu pot regreta nicio decizie. 764 01:02:37,981 --> 01:02:41,541 A fost o luptă grea, o schimbare majoră pentru mine, 765 01:02:41,701 --> 01:02:44,141 dar de care pot fi mândră. 766 01:02:44,301 --> 01:02:49,021 E rodul tuturor alegerilor mele şi sunt foarte fericită. 767 01:02:56,301 --> 01:03:03,221 VĂ IUBESC PE TOŢI 768 01:03:13,621 --> 01:03:15,621 ANUAL, ÎN NIGERIA, 15 000 DE COPII 769 01:03:15,701 --> 01:03:18,581 SUNT ACUZAŢI DE VRĂJITORIE, MULŢI SUNT UCIŞI, 770 01:03:18,661 --> 01:03:20,821 TORTURAŢI SAU DISPAR FĂRĂ URMĂ. 771 01:03:20,901 --> 01:03:22,341 LAND OF HOPE A SALVAT 772 01:03:22,421 --> 01:03:24,901 ŞI A SCHIMBAT VIAŢA A 92 DE COPII. 773 01:03:24,981 --> 01:03:27,301 H.O.P.E: AJUTĂ O PERSOANĂ ÎN FIECARE ZI 774 01:03:27,981 --> 01:03:34,261 SPERANŢĂ