1 00:00:01,981 --> 00:00:07,620 NIGERIJA DECEMBER 2015 2 00:00:11,740 --> 00:00:13,301 ARHIV DR-JA 3 00:00:13,381 --> 00:00:15,021 Kaj je otroku? Kaj mu je? 4 00:00:16,660 --> 00:00:17,781 Otroku? - Ja. 5 00:00:17,941 --> 00:00:21,740 Lačen je. - Mu lahko damo hrano? 6 00:00:22,260 --> 00:00:23,861 Nobene hrane, nobene vode. 7 00:00:42,501 --> 00:00:45,700 Fotografija reševanja Hopa mi je spremenila življenje. 8 00:00:46,620 --> 00:00:49,061 Kot klofuta. 9 00:00:49,260 --> 00:00:52,140 Neverjetna transformacija zapuščenega fantka coprnika 10 00:00:52,901 --> 00:00:54,421 DANSKA 2023 11 00:00:54,981 --> 00:01:00,061 Našemu delu je začel slediti ves svet. 12 00:01:00,541 --> 00:01:03,861 Za to smo se borili več let, 13 00:01:04,021 --> 00:01:07,901 poglejte Nigerijo in otroke, obtožene coprništva. 14 00:01:11,061 --> 00:01:13,021 V nekem trenutku sem začutila... 15 00:01:13,180 --> 00:01:17,421 Da se bom vrnila na Dansko, živela navadno življenje 16 00:01:17,581 --> 00:01:19,100 in samo... 17 00:01:20,220 --> 00:01:22,061 Vse to pozabila. 18 00:01:22,220 --> 00:01:25,220 Hotela sem se skriti. 19 00:01:31,660 --> 00:01:33,981 Sem Anja Ringgren Lovén. 20 00:01:34,140 --> 00:01:36,861 Stara sem 44 let. 21 00:01:37,021 --> 00:01:42,061 Imam se za humanitarko in socialno delavko. 22 00:01:50,221 --> 00:01:52,381 Odraščala sem na severu Danske. 23 00:01:52,541 --> 00:01:56,341 Živela sem z mamo, sestro dvojčico in starejšo sestro. 24 00:01:58,661 --> 00:02:02,741 Oče je bil alkoholik, zato ga je mama zapustila. 25 00:02:02,901 --> 00:02:06,101 Bila sem dekle, ki je hotelo rešiti svet. 26 00:02:06,261 --> 00:02:10,741 Že v zgodnjih letih sem poskušala rešiti očeta. 27 00:02:11,421 --> 00:02:16,061 Ampak kako naj otrok pomaga odraslemu človeku, 28 00:02:16,221 --> 00:02:18,781 ki si je izbral pijačo? 29 00:02:21,181 --> 00:02:23,621 Ko je mama pripravila večerjo 30 00:02:23,781 --> 00:02:27,141 in s sestrama nismo pojedle vsega, 31 00:02:27,301 --> 00:02:31,261 nam je rekla: "Vse pojejte, 32 00:02:31,421 --> 00:02:35,421 otroci v Afriki so lačni." 33 00:02:37,421 --> 00:02:41,181 Od šestega leta sem sanjala, 34 00:02:41,341 --> 00:02:43,701 da grem v Afriko pomagat otrokom. 35 00:03:00,621 --> 00:03:03,501 DOBRODOŠLI V AARHUSU 36 00:03:03,581 --> 00:03:09,781 PRINAŠALKA UPANJA 37 00:03:30,221 --> 00:03:31,901 Veš, David Jr., 38 00:03:32,061 --> 00:03:36,021 praviš, da bi bil rad nogometaš, 39 00:03:36,181 --> 00:03:39,541 vendar imaš rad glasbo in ples. 40 00:03:39,701 --> 00:03:42,461 Lahko bi bil glasbenik in plesalec. 41 00:03:55,981 --> 00:04:01,261 Moja mama je umrla pri 53-ih in preplavila me je jeza. 42 00:04:04,021 --> 00:04:08,061 Po njeni smrti sem iskala svojo identiteto. 43 00:04:08,781 --> 00:04:12,461 Trpela sem za tesnobo in izgubljala sem težo. 44 00:04:13,181 --> 00:04:16,501 Tri mesece sem bila v bolnišnici. 45 00:04:19,101 --> 00:04:22,021 Težka sem bila samo 45 kg. 46 00:04:25,821 --> 00:04:29,621 Vse, kar sem imela na Danskem sem prodala 47 00:04:29,781 --> 00:04:31,141 in zbrala denar. 48 00:04:31,301 --> 00:04:35,581 Postala sem brezdomka, da bi pomagala otrokom v Afriki. 49 00:04:40,101 --> 00:04:43,821 NIGERIJA 50 00:04:47,501 --> 00:04:51,901 Vsa ministrstva za zunanje zadeve priporočajo, 51 00:04:52,061 --> 00:04:55,021 da ne hodite v Nigerijo, ker je prenevarno. 52 00:04:58,581 --> 00:05:02,861 Zaradi hude revščine 53 00:05:03,021 --> 00:05:05,501 so ljudje pripravljeni na vse, da bi preživeli. 54 00:05:05,661 --> 00:05:08,941 Vendar se moraš s strahovi soočiti. 55 00:05:09,101 --> 00:05:12,701 Jaz sem se vedno. Soočala sem se s strahovi. 56 00:05:12,861 --> 00:05:16,021 Kako boš sicer živel? 57 00:05:19,581 --> 00:05:23,341 Ste pripravljeni? - Ja! 58 00:05:23,501 --> 00:05:25,421 Dajmo! 59 00:05:32,581 --> 00:05:35,981 Ljudje so prijazni. Nigerijci so prijazni. 60 00:05:40,661 --> 00:05:42,861 Miroljubni ljudje so. 61 00:05:43,421 --> 00:05:48,261 Zaradi ekstremne korupcije trpijo ekstremno revščino. 62 00:06:20,661 --> 00:06:24,181 Lepo je imeti obiskovalce. 63 00:06:24,341 --> 00:06:26,901 Vabim Anjo Lovén. 64 00:06:27,461 --> 00:06:30,301 In pozdravite Martyno. 65 00:06:32,461 --> 00:06:34,541 Prihajam s Poljske. 66 00:06:34,701 --> 00:06:37,421 To je v Evropi. 67 00:06:39,701 --> 00:06:44,421 Potujem po svetu in snemam TV prispevke 68 00:06:44,581 --> 00:06:47,861 o neverjetnih in navdušujočih ženskah. 69 00:06:48,021 --> 00:06:52,861 Ena od njih je Anja. 70 00:06:53,021 --> 00:06:56,181 Prišla sem predstavit njeno delo. 71 00:06:58,221 --> 00:07:00,581 Prihajam iz daljne dežele. 72 00:07:00,741 --> 00:07:05,501 Z Danske, ki leži na severu Evrope. 73 00:07:05,661 --> 00:07:08,421 Moj dom pa je Nigerija. 74 00:07:08,581 --> 00:07:10,181 Tako je. - Ker... 75 00:07:12,101 --> 00:07:15,221 Moj sin, ki sedi tam, je Nigerijec. 76 00:07:15,381 --> 00:07:17,901 Njegov oče je Nigerijec, zato sem tudi jaz Nigerijka. 77 00:07:18,061 --> 00:07:20,101 Tako je. 78 00:07:20,261 --> 00:07:23,101 Sem ustanoviteljica organizacije Land of Hope. 79 00:07:23,261 --> 00:07:28,661 Lokalnim skupnostim poskušamo dopovedati, 80 00:07:28,821 --> 00:07:33,221 da se otroci ne ukvarjajo s coprništvom. 81 00:07:33,381 --> 00:07:39,341 Mnogi člani Solid Rocka so nam pomagali rešiti otroke. 82 00:07:39,501 --> 00:07:43,901 Hvaležna sem vam in cerkvi. 83 00:07:48,021 --> 00:07:53,221 Mnogi za marsikaj krivijo coprništvo. 84 00:07:54,461 --> 00:07:56,541 Mnogi mislijo... 85 00:07:56,621 --> 00:07:58,181 JOHN OKORIKO PASTOR 86 00:07:58,261 --> 00:08:01,621 Če poper ali mango ne obrodita, 87 00:08:01,781 --> 00:08:04,101 je krivo coprništvo. 88 00:08:04,261 --> 00:08:08,381 Mogoče nista obrodila zaradi coprništva. 89 00:08:08,541 --> 00:08:11,381 Coprništvo je prisotno v vseh pogledih življenja. 90 00:08:21,061 --> 00:08:22,941 Moji farani 91 00:08:23,861 --> 00:08:27,581 na to ne bi nasedli, 92 00:08:28,541 --> 00:08:32,261 z nerazsvetljenimi pa je težko. 93 00:08:33,181 --> 00:08:35,621 Z njimi ni težko manipulirati. 94 00:08:36,381 --> 00:08:38,101 REŠEVANJE AFRIŠKIH OTROK COPRNIKOV KANAL 4 95 00:08:38,181 --> 00:08:41,061 Pastor je deklico 96 00:08:41,221 --> 00:08:42,341 razglasil za coprnico. 97 00:08:43,261 --> 00:08:45,021 Otroci so najpogostejše tarče. 98 00:08:45,181 --> 00:08:47,461 Če so obsedeni, 99 00:08:47,621 --> 00:08:50,421 otroci lahko uporabljajo uroke in okužijo druge, 100 00:08:50,581 --> 00:08:51,861 ampak ko otroka enkrat obtožijo, 101 00:08:51,941 --> 00:08:54,701 je večno stigmatiziran in prestrašen. 102 00:08:57,701 --> 00:09:00,341 Leta 2008 sem gledala dokumentarec 103 00:09:00,501 --> 00:09:03,141 "Reševanje afriških otrok coprnikov." 104 00:09:03,301 --> 00:09:04,581 Šokiralo me je, 105 00:09:04,741 --> 00:09:07,421 ker nikoli nisem slišala, 106 00:09:07,581 --> 00:09:10,381 da bi otroke obtoževali coprništva. 107 00:09:10,541 --> 00:09:14,861 V Nigeriji letno obtožijo 10 tisoč otrok. 108 00:09:15,901 --> 00:09:20,581 Zato sem hotela za vsako ceno sem. 109 00:09:44,861 --> 00:09:47,581 Moje prvo srečanje 110 00:09:47,741 --> 00:09:50,421 z afriško celino 111 00:09:50,581 --> 00:09:53,381 je bilo "toplo srce Afrike". 112 00:09:53,541 --> 00:09:54,701 Država Malavi. 113 00:09:55,501 --> 00:09:57,701 Moj cilj je bila Nigerija, 114 00:09:57,861 --> 00:10:00,341 vendar sem morala dobiti izkušnje, 115 00:10:00,421 --> 00:10:02,661 preden bi odpotovala v tako nevarno državo. 116 00:10:02,821 --> 00:10:05,701 Bila sem opazovalka, prostovoljka. 117 00:10:05,861 --> 00:10:10,701 Živela sem pri revni družini v Malaviju. 118 00:10:11,501 --> 00:10:14,421 Nečesa nikoli ne bom pozabila. 119 00:10:15,061 --> 00:10:18,501 Vse otroštvo 120 00:10:18,661 --> 00:10:22,821 sem gledala dokumentarne filme o afriški kulturi. 121 00:10:22,981 --> 00:10:25,781 Pogledala sem in prebrala vse, kar mi je prišlo pod roke. 122 00:10:25,941 --> 00:10:29,021 Mislila sem, da vem, kaj je revščina, 123 00:10:29,181 --> 00:10:34,381 vendar nisem razumela, kaj pomeni biti lačen. 124 00:10:35,021 --> 00:10:36,061 Kaj je lakota. 125 00:10:42,541 --> 00:10:45,461 Po vrnitvi iz Malavija 126 00:10:45,621 --> 00:10:48,661 sem ustanovila lastno nevladno organizacijo 127 00:10:49,261 --> 00:10:54,581 in se osredotočila na obtožbe coprništva v Nigeriji. 128 00:10:58,181 --> 00:11:00,341 DEŽELA UPANJA 129 00:11:00,421 --> 00:11:04,381 Poberimo perilo, posušilo se je. 130 00:11:04,541 --> 00:11:06,141 Prinesimo ga. 131 00:11:07,701 --> 00:11:10,141 To je še malo vlažno. 132 00:11:10,741 --> 00:11:11,861 To je suho. 133 00:11:12,021 --> 00:11:13,981 Tudi to je suho. 134 00:11:14,141 --> 00:11:16,941 V sobo ga nesi. 135 00:11:28,781 --> 00:11:30,901 Čigava je majica? 136 00:11:32,261 --> 00:11:33,701 Prince? Prav. 137 00:11:33,861 --> 00:11:36,141 Odnesimo jo v njegovo sobo. 138 00:11:36,301 --> 00:11:38,461 Je to od Sundayja? 139 00:11:40,781 --> 00:11:44,621 Dekleta, gledate teve? 140 00:11:44,781 --> 00:11:48,381 Raje se pojdite igrat ven. 141 00:11:50,581 --> 00:11:51,981 Victoria... 142 00:11:52,821 --> 00:11:53,981 Si bolna? 143 00:11:56,341 --> 00:11:58,581 Si bila pri sestri? 144 00:12:00,021 --> 00:12:03,061 Jemlješ zdravila? Saj kar goriš. 145 00:12:05,781 --> 00:12:06,781 Ernest! 146 00:12:11,221 --> 00:12:13,301 Povej mi kaj o Anji. 147 00:12:13,941 --> 00:12:16,021 Ne sliši nas. 148 00:12:21,181 --> 00:12:24,741 Prej je imela črne lase, 149 00:12:25,381 --> 00:12:27,701 zdaj pa ima bele. 150 00:12:28,661 --> 00:12:30,781 Rada pleše. 151 00:12:31,621 --> 00:12:34,341 Vsako jutro pije kavo. 152 00:12:34,501 --> 00:12:36,141 To me rešuje. 153 00:12:37,941 --> 00:12:40,141 Meni pol. - Pol? Prav. 154 00:12:41,221 --> 00:12:43,021 Kot moja sestra si. 155 00:12:43,181 --> 00:12:44,501 Črno piješ. 156 00:12:44,661 --> 00:12:47,421 Ena, dve, tri, štiri... Deset. 157 00:12:47,581 --> 00:12:51,061 Mama Anja pomaga otrokom. 158 00:12:52,061 --> 00:12:55,981 Veliko dobrega dela. Pomagala mi je. 159 00:13:00,781 --> 00:13:03,341 Deborah. Kaj je? 160 00:13:03,941 --> 00:13:05,181 Moj čevelj. 161 00:13:05,341 --> 00:13:09,021 Tvoj čevelj? Kaj naj naredim? 162 00:13:09,181 --> 00:13:11,661 Nove bi rada. - Nove? 163 00:13:11,821 --> 00:13:14,981 Velikokrat si jih popravila. 164 00:13:15,141 --> 00:13:17,461 Nasmej se, nove boš dobila. 165 00:13:21,381 --> 00:13:22,861 Edinstvena je. 166 00:13:23,701 --> 00:13:29,181 Prišla je od daleč. 167 00:13:30,341 --> 00:13:33,221 Iz visoko razvite družbe. 168 00:13:33,941 --> 00:13:37,981 Prišla je v povsem drugačen svet 169 00:13:38,141 --> 00:13:40,181 in nam poskuša vliti upanje 170 00:13:41,621 --> 00:13:45,381 in predstaviti drugačen pogled. 171 00:13:45,541 --> 00:13:47,661 Poskuša prinesti spremembo. 172 00:13:48,221 --> 00:13:50,061 Izjemno močna je. 173 00:13:52,181 --> 00:13:53,381 Ona je angel. 174 00:13:54,421 --> 00:13:55,901 Angel? -Ja. 175 00:14:02,821 --> 00:14:04,381 Fantastična je. 176 00:14:08,781 --> 00:14:10,341 Ko je prišla v Nigerijo, 177 00:14:10,901 --> 00:14:14,821 sem bil prostovoljec v otroškem centru. 178 00:14:15,741 --> 00:14:18,141 Tudi pogledala me ni. 179 00:14:19,301 --> 00:14:22,821 Bila je malce sovražno nastrojena. 180 00:14:25,461 --> 00:14:29,581 Ko sem spoznala Davida, mi je šel na živce. 181 00:14:34,061 --> 00:14:35,661 Igrali smo nogomet. 182 00:14:35,821 --> 00:14:38,141 Nenadoma je prišel 183 00:14:38,301 --> 00:14:40,821 in vsi otroci so nehali igrati nogomet. 184 00:14:40,981 --> 00:14:43,661 Stekli so do njega in vpili "stric David". 185 00:14:43,821 --> 00:14:47,141 Skakali so po njem, on pa je govoril z njimi. 186 00:14:47,301 --> 00:14:50,141 Vprašala sem ga, kdo je. 187 00:14:53,981 --> 00:14:57,781 Rekla je: "Tukaj sem en teden, 188 00:14:57,941 --> 00:15:02,261 pa pride ta tip in otroci ga obožujejo. Zakaj?" 189 00:15:02,421 --> 00:15:06,421 Ker sem z njimi od majhnega. 190 00:15:06,581 --> 00:15:09,981 Najmanj šest ali sedem let. 191 00:15:15,701 --> 00:15:19,541 Predstavljajte si mladega študenta prava 192 00:15:20,421 --> 00:15:22,261 s tako karizmo. 193 00:15:22,421 --> 00:15:25,781 Imel je 21 let, jaz pa 32. 194 00:15:25,941 --> 00:15:28,501 Prišla sem reševat otroke. 195 00:15:28,661 --> 00:15:30,861 Nisem imela časa za romance. 196 00:15:31,021 --> 00:15:33,701 Tega ne morem. 197 00:15:34,741 --> 00:15:38,061 Nekega dne je nekdo hotel poslati otroka proč. 198 00:15:38,221 --> 00:15:40,861 Razjezil sem se 199 00:15:41,021 --> 00:15:42,701 in povzdignil glas. 200 00:15:42,861 --> 00:15:46,061 Goreče sem branil otroka. 201 00:15:46,221 --> 00:15:48,381 Anja mi je rekla, naj se umirim. 202 00:15:48,541 --> 00:15:52,061 Pogledala me je še drugič in tretjič. 203 00:15:52,221 --> 00:15:55,501 Po tistem dnevu me je pozdravila. 204 00:15:55,661 --> 00:15:58,781 Vprašal sem jo, kako je in začela sva se pogovarjati. 205 00:15:59,501 --> 00:16:01,301 Kar zgodilo se je. 206 00:16:09,701 --> 00:16:13,261 V Nigerijo sem prišla 207 00:16:13,941 --> 00:16:16,541 en mesec po prvem potovanju. 208 00:16:16,701 --> 00:16:18,781 Vrnila sem se 209 00:16:18,941 --> 00:16:24,021 in z Davidom sva se odločila za otroka. 210 00:16:24,181 --> 00:16:26,421 Po enem mesecu sem zanosila. 211 00:16:28,781 --> 00:16:31,821 Samo pogledala sva se in sem zanosila. 212 00:16:36,261 --> 00:16:40,101 Z Davidom sva ustanovila center za otroke 213 00:16:40,261 --> 00:16:43,101 blizu njegove pravne fakultete. 214 00:16:43,261 --> 00:16:46,981 Prvih nekaj let sva rešila okoli 30 otrok. 215 00:16:49,941 --> 00:16:54,261 Najprej sva spala na vzmetnici v nedokončani zgradbi. 216 00:16:54,421 --> 00:16:57,581 Hotela sva samo reševati otroke. 217 00:17:02,101 --> 00:17:03,821 Najela sva nekaj zgradb. 218 00:17:04,861 --> 00:17:07,901 Napadla jih je 219 00:17:08,061 --> 00:17:10,261 mestna tolpa. 220 00:17:10,421 --> 00:17:15,301 Ponoči so prišli in z orožjem grozili osebju in otrokom. 221 00:17:15,461 --> 00:17:19,901 Oropali so nas in vse uničili. 222 00:17:20,501 --> 00:17:24,861 Otroci so kričali, skrivali so se v grmovju. 223 00:17:25,381 --> 00:17:30,141 Tiste noči so posilil enega naših deklet. 224 00:17:30,901 --> 00:17:32,701 Grozljiv napad. 225 00:17:47,901 --> 00:17:50,541 Napadli so nas, 226 00:17:50,701 --> 00:17:54,261 ker nismo imeli visoke ograje 227 00:17:54,421 --> 00:17:57,981 in varnosti, kot jo imamo danes. 228 00:18:05,261 --> 00:18:08,421 Zato sem odšla na Dansko 229 00:18:08,581 --> 00:18:11,021 po finančna sredstva, 230 00:18:11,181 --> 00:18:13,221 da smo zgradili Land of Hope. 231 00:18:21,701 --> 00:18:25,421 David je nadzoroval gradnjo 232 00:18:25,581 --> 00:18:29,141 in skupaj sva ustvarila Land of Hope. 233 00:18:42,861 --> 00:18:46,861 Tukaj živijo starejši fantje, to je hotel za fante. 234 00:18:47,021 --> 00:18:51,141 Na koncu je ženski hostel za deklice. 235 00:18:55,381 --> 00:18:57,541 Kje pa ti živiš? 236 00:18:58,381 --> 00:19:01,781 Naravnost. 237 00:19:02,421 --> 00:19:06,861 V zgradbi, v kateri so hoteli. 238 00:19:07,021 --> 00:19:08,821 Ko smo jo gradili, 239 00:19:08,981 --> 00:19:13,661 sva hotela eno sobo 240 00:19:13,821 --> 00:19:16,661 s kuhinjo in dnevno sobo, 241 00:19:16,821 --> 00:19:18,981 da bi imela zasebnost. 242 00:19:19,141 --> 00:19:21,781 In? - Zdaj imava samo sobo. 243 00:19:25,621 --> 00:19:29,581 To je tvoj zasebni prostor. 244 00:19:29,741 --> 00:19:31,381 Tako je. 245 00:19:31,541 --> 00:19:34,301 Je soba drugačna od preostalih? 246 00:19:34,461 --> 00:19:39,021 Ne. Enaka je otroškim sobam. 247 00:19:39,821 --> 00:19:42,181 Ima zasebno kopalnico in vece. 248 00:19:42,341 --> 00:19:44,821 Tukaj ne preživim veliko časa. 249 00:19:44,981 --> 00:19:48,701 Raje sem zunaj. Nisem rada samo v sobi. 250 00:19:48,861 --> 00:19:49,861 Kdo je tukaj? 251 00:19:50,901 --> 00:19:52,301 Živjo. 252 00:19:53,861 --> 00:19:54,861 Kako si? 253 00:19:54,981 --> 00:19:58,141 Mamina soba je vedno najboljša. 254 00:19:58,301 --> 00:20:01,021 Anja, kaj je to? 255 00:20:01,181 --> 00:20:03,461 Proslavili smo novo leto. 256 00:20:03,621 --> 00:20:07,621 Obleči sem morala nekaj posebnega. 257 00:20:07,781 --> 00:20:10,501 Videti moram, kakšna si v njej. 258 00:20:11,901 --> 00:20:14,861 Tako. Vso noč smo plesali. 259 00:20:15,021 --> 00:20:17,821 Zelo elegantno. - Poglej to. 260 00:20:17,981 --> 00:20:20,941 Sešil mi jo je afriški krojač. 261 00:20:21,101 --> 00:20:22,581 Čarobna je. 262 00:20:22,741 --> 00:20:25,781 Ena mojih najljubših. Zelo je pisana. 263 00:20:25,941 --> 00:20:28,581 Ozka je. 264 00:20:28,741 --> 00:20:32,741 Prsi gor, zadnjico ven. 265 00:20:33,821 --> 00:20:35,181 Imaš rada modo? 266 00:20:35,341 --> 00:20:36,941 Tukaj je tako vroče, 267 00:20:37,101 --> 00:20:40,501 da sem po eni uri čisto premočena 268 00:20:40,661 --> 00:20:42,701 in se grem preobleč. 269 00:20:45,981 --> 00:20:48,021 Anja, veš, kaj mislim? 270 00:20:48,901 --> 00:20:51,461 Znotraj teh zidov 271 00:20:53,101 --> 00:20:55,421 se počutite varne, 272 00:20:56,501 --> 00:20:59,101 zunaj pa je svet drugačen. 273 00:20:59,261 --> 00:21:04,141 V Land of Hopu prevladujeta sreča in ljubezen. 274 00:21:04,301 --> 00:21:05,901 Zunaj teh zidov 275 00:21:06,581 --> 00:21:09,661 pa je poblazneli svet. 276 00:21:11,661 --> 00:21:15,861 Nekega dne mi je David rekel: "Zjutraj so me poklicali. 277 00:21:16,021 --> 00:21:18,501 Dvoletnik v vasi." 278 00:21:18,661 --> 00:21:20,981 Ni vedel, ali je to res, 279 00:21:21,141 --> 00:21:25,661 da lahko zapustiš otroka, in ali bo sploh preživel? 280 00:21:25,821 --> 00:21:30,461 Rekla sem, da ga greva pogledat. 281 00:21:31,141 --> 00:21:34,061 Ga nihče ne hrani? - Nima ne očeta ne mame. 282 00:21:34,221 --> 00:21:36,621 Žal mi je. 283 00:21:36,861 --> 00:21:39,741 ARHIV DR-JA 284 00:21:41,501 --> 00:21:45,021 Sklonila sem se, da bi Hopu dala vodo in piškote. 285 00:21:45,181 --> 00:21:46,301 Tisti vonj... 286 00:21:48,781 --> 00:21:50,861 Je bil vonj po smrti. 287 00:21:51,021 --> 00:21:52,101 Kot... 288 00:21:55,261 --> 00:21:57,501 Tega ne morem pojasniti. 289 00:21:58,701 --> 00:22:02,221 Na poti do avtobusa 290 00:22:03,501 --> 00:22:06,181 me je nekdo vprašal, kam ga peljemo. 291 00:22:10,701 --> 00:22:14,061 Morala sem pohiteti. 292 00:22:14,221 --> 00:22:17,541 Nenadoma so naš avtobus obkrožili ljudje. 293 00:22:17,701 --> 00:22:19,821 Prišel je David. 294 00:22:19,981 --> 00:22:22,501 "Vidite, v kakšnem stanju je? 295 00:22:22,661 --> 00:22:24,901 V bolnišnico mora." 296 00:22:25,061 --> 00:22:28,221 Zaloputnil je z vrati. Odpeljali smo se. 297 00:22:36,661 --> 00:22:39,021 Ko je držala fantka, je rekla: 298 00:22:39,581 --> 00:22:40,661 "David, 299 00:22:42,301 --> 00:22:44,381 umrl bo." 300 00:22:48,261 --> 00:22:52,181 "Preden umre, rabi ime." 301 00:22:56,901 --> 00:22:59,981 Poimenovala sva ga Hope in ga odpeljala v bolnišnico. 302 00:23:00,821 --> 00:23:04,861 Zdravnik je rekel, da ima malo možnosti za preživetje. 303 00:23:06,061 --> 00:23:08,061 Njegov zadah... 304 00:23:09,061 --> 00:23:11,941 Šteli smo sekunde. 305 00:23:12,701 --> 00:23:15,461 Bil je na robu smrti. 306 00:23:24,061 --> 00:23:27,861 Z Davidom sva pripeljala najinega sina Davida Jr. 307 00:23:28,021 --> 00:23:33,621 In ga položila v posteljo s Hopom, da sta skupaj sedela in se igrala. 308 00:23:34,101 --> 00:23:37,661 Hope se je prvič nasmejal. 309 00:23:48,941 --> 00:23:51,461 Po čudežu je preživel. 310 00:24:17,221 --> 00:24:19,661 Misel nanj me vedno razveseli. 311 00:24:21,021 --> 00:24:22,901 Inteligenten je 312 00:24:23,981 --> 00:24:27,421 in smešen. 313 00:24:27,581 --> 00:24:28,901 Zelo je zabaven. 314 00:24:32,701 --> 00:24:36,861 Vendar se bojim, 315 00:24:37,501 --> 00:24:40,341 da ne bo nikoli spregovoril. 316 00:24:52,221 --> 00:24:55,141 Rad bi se izrazil 317 00:24:55,301 --> 00:24:57,701 in upam, da se nekoč bo. 318 00:25:11,221 --> 00:25:14,221 Land of Hope je velik center za otroke. 319 00:25:15,061 --> 00:25:17,061 Razprostira se na več kot 12.000 kvadratnih metrih. 320 00:25:17,461 --> 00:25:20,021 Ko sva z Davidom kupila zemljo, 321 00:25:20,181 --> 00:25:25,061 sva si predstavljala center za otroke 322 00:25:25,621 --> 00:25:29,061 in izobraževalni center, 323 00:25:29,221 --> 00:25:32,541 kjer bi se otroci učili. 324 00:25:32,701 --> 00:25:34,861 Likovno umetnost, fiziko 325 00:25:35,021 --> 00:25:36,381 in informatiko. 326 00:25:37,461 --> 00:25:40,861 Tukaj pojemo in se zabavamo. 327 00:25:41,341 --> 00:25:44,661 Ena, dve, tri... 328 00:25:44,821 --> 00:25:45,901 Zdaj! 329 00:26:38,341 --> 00:26:39,581 Rada vas imam! 330 00:26:46,541 --> 00:26:50,021 Zato sem vedno tako čustvena. 331 00:26:50,501 --> 00:26:52,861 Rešili smo jih 332 00:26:53,021 --> 00:26:55,981 in gledamo, kako pogumno stojijo, 333 00:26:56,141 --> 00:26:59,221 pojejo in verjamejo vase. 334 00:26:59,381 --> 00:27:03,141 Zdaj so mlade ženske, ki se medsebojno opogumljajo. 335 00:27:03,301 --> 00:27:04,941 To je čarobno. 336 00:27:05,101 --> 00:27:08,141 Kurjo polt imam. 337 00:27:08,301 --> 00:27:10,661 To obožujem. 338 00:27:18,541 --> 00:27:21,901 Če pogledate Dansko, Poljsko, vso Evropo 339 00:27:22,781 --> 00:27:25,021 v 18. stoletju, 340 00:27:25,181 --> 00:27:27,701 so tudi takrat obtoževali predvsem ženske. 341 00:27:30,181 --> 00:27:34,261 Na Danskem so zažgali več kot 2000 živih žensk. 342 00:27:34,421 --> 00:27:36,501 Obtožili so jih, da so čarovnice. 343 00:27:36,661 --> 00:27:42,381 Zakaj danes na Danskem ne sežigamo žensk? 344 00:27:42,541 --> 00:27:45,621 Zaradi izobrazbe. 345 00:27:45,781 --> 00:27:48,541 Deluje kot terapija. 346 00:27:49,341 --> 00:27:51,581 Terapija zdravi. 347 00:27:51,741 --> 00:27:54,421 Z umetnostjo se izražamo. 348 00:27:54,581 --> 00:27:56,581 Lahko smo ustvarjalni 349 00:27:56,741 --> 00:28:00,421 in uporabimo domišljijo. Izrazimo to, kar mislimo. 350 00:28:00,581 --> 00:28:02,941 Kar si predstavljamo. 351 00:28:03,101 --> 00:28:06,701 Nigerija porabi en dolar za otroka na leto 352 00:28:07,181 --> 00:28:09,181 za izobrazbo. 353 00:28:09,341 --> 00:28:11,981 Smešno je, 354 00:28:12,141 --> 00:28:16,141 kako malo denarja gre za izobraževanje otrok. 355 00:28:16,301 --> 00:28:20,701 Zato imajo problem vraževerja in revščine. 356 00:28:21,501 --> 00:28:24,181 Če se otroci ne šolajo, 357 00:28:24,341 --> 00:28:26,301 se ne razvijajo. 358 00:28:26,461 --> 00:28:28,381 Grozno je, 359 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 koliko talenta zapravijo v tej državi. 360 00:28:36,141 --> 00:28:38,901 Zame ima "upanje" velik pomen. 361 00:28:39,061 --> 00:28:41,381 H-O-P-E? 362 00:28:41,541 --> 00:28:44,781 Help One Person Every Day, vsak dan pomagaj eni osebi. 363 00:28:44,941 --> 00:28:48,661 Ne moremo se imenovati drugače 364 00:28:48,821 --> 00:28:50,381 kot Land of Hope. 365 00:28:55,981 --> 00:28:59,221 Kaj imamo tukaj? 366 00:28:59,381 --> 00:29:03,061 Pri nogometu se vedno nekdo poškoduje. 367 00:29:03,221 --> 00:29:06,661 Igrajo, kot da gre za življenje in smrt. 368 00:29:06,821 --> 00:29:08,381 V redu boš, David. 369 00:29:08,541 --> 00:29:12,941 Poznaš vse otroke in jih kličeš po imenih? 370 00:29:13,101 --> 00:29:14,501 Vse otroke. 371 00:29:14,661 --> 00:29:18,141 Ni treba, da jih vidim. 372 00:29:18,301 --> 00:29:20,301 Po glasu jih prepoznam. 373 00:29:29,661 --> 00:29:31,581 Imate svojo vodo? 374 00:29:31,741 --> 00:29:35,021 Ja, sami jo pridobivamo. 375 00:29:35,181 --> 00:29:38,861 Moj mož David je vedno sanjal o tem. 376 00:29:39,021 --> 00:29:41,661 Hotel je proizvajati poceni vodo, 377 00:29:41,821 --> 00:29:44,181 ki bo dostopna vsem. 378 00:29:51,781 --> 00:29:54,221 Land of Hope je kot Noahova barka. 379 00:29:54,381 --> 00:29:56,421 Imamo piščanca, ribe. 380 00:29:56,581 --> 00:30:01,981 Veliko zemlje, kjer pridelujemo zelenjavo. 381 00:30:02,541 --> 00:30:05,661 Različne vrste listnate zelenjave 382 00:30:05,821 --> 00:30:07,741 uporabim za lokalne jedi. 383 00:30:07,901 --> 00:30:12,221 To so uresničene sanje, 384 00:30:12,381 --> 00:30:17,141 ker se z vsem tem lahko preživljamo. 385 00:30:20,141 --> 00:30:24,261 To je Davidova rodna vas. 386 00:30:26,781 --> 00:30:30,741 Spoštuje ga vsa skupnost, 387 00:30:31,381 --> 00:30:34,141 zato smo tukaj varni. 388 00:30:35,661 --> 00:30:37,821 Ko sva gradila Land of Hope, 389 00:30:38,301 --> 00:30:41,701 sva zaposlila 150 lokalnih delavcev. 390 00:30:42,221 --> 00:30:44,701 Dala sva jim delo. 391 00:30:44,861 --> 00:30:49,461 Land of Hope je ponos te vasi. 392 00:31:51,101 --> 00:31:54,341 DANSKA 393 00:32:03,181 --> 00:32:06,301 Na Danskem pogrešam Nigerijo, 394 00:32:06,461 --> 00:32:09,381 v Nigeriji pa Dansko. 395 00:32:09,541 --> 00:32:13,141 Z vsako nogo sem v eni državi. 396 00:32:13,301 --> 00:32:17,141 Vsak dan sem razpeta med Nigerijo in Dansko. 397 00:32:26,701 --> 00:32:29,981 Na Danskem se ukvarjam z administracijo, 398 00:32:30,141 --> 00:32:33,821 dajem intervjuje in gostujem na konferencah. 399 00:32:34,461 --> 00:32:36,301 To je zelo pomembno. 400 00:32:36,461 --> 00:32:42,021 Tam govorim o našem delu in zbiram prispevke. 401 00:32:47,781 --> 00:32:49,221 Denar rabimo, 402 00:32:49,381 --> 00:32:52,501 da bi rešili otroke in jim omogočili prihodnost. 403 00:32:52,661 --> 00:32:57,781 Jaz sem tista, ki se mora vrniti na Dansko in zbirati denar. 404 00:32:57,941 --> 00:33:01,621 Veliko odgovornost imam. 405 00:33:09,221 --> 00:33:11,181 Ponosna sem nanjo. 406 00:33:11,341 --> 00:33:15,901 Ima veliko srce za Nigerijo in Nigerijce. 407 00:33:16,061 --> 00:33:18,661 Na dopustu nisem bila tri leta. 408 00:33:18,821 --> 00:33:24,421 Ni mi uspelo. Zelo se veseli. 409 00:33:24,581 --> 00:33:26,901 Zelo. - Jaz tudi. 410 00:33:27,061 --> 00:33:30,581 V Land of Hopu delam za Anjo. 411 00:33:30,741 --> 00:33:32,821 Sem podpredsednica 412 00:33:32,981 --> 00:33:35,861 in skrbim za komunikacijo, 413 00:33:36,021 --> 00:33:37,981 marketing in družbena omrežja. 414 00:33:38,861 --> 00:33:41,261 Še vedno imam občutek, da moram skrbeti zanjo, 415 00:33:41,421 --> 00:33:43,101 ker mi je tako rekla mama. 416 00:33:43,261 --> 00:33:47,421 Tudi zato, ker je mama videla, da sva si zelo različni. 417 00:33:47,581 --> 00:33:51,101 Anja je bila impulzivna, 418 00:33:51,261 --> 00:33:54,101 jaz pa previdna. 419 00:33:54,261 --> 00:33:57,061 Vse sem vedno najprej proučila, 420 00:33:57,221 --> 00:33:58,781 Anja pa se je vedno kar zaletela. 421 00:34:01,101 --> 00:34:03,501 Čeprav vem, da je tukaj odrasla, 422 00:34:03,661 --> 00:34:06,381 da sva Danki in živiva na Danskem, 423 00:34:06,541 --> 00:34:09,621 ko gre v Nigerijo, 424 00:34:10,541 --> 00:34:12,701 je tam najbolj srečna. 425 00:34:17,461 --> 00:34:20,741 Včasih se spreva. 426 00:34:20,901 --> 00:34:23,261 Dvojčici sva, skupaj delava, 427 00:34:23,421 --> 00:34:25,741 in velikokrat se skregava. 428 00:34:26,381 --> 00:34:29,781 Jezna odvihram iz hiše, potem pa mi ljudje rečejo: 429 00:34:29,941 --> 00:34:31,461 "Tvojo sestro obožujem. Super je." 430 00:34:31,621 --> 00:34:34,181 Jaz pa: "Ni tako super." 431 00:34:35,781 --> 00:34:37,501 Ni tako popolna. 432 00:34:39,781 --> 00:34:41,221 NIGERIJA 433 00:34:41,421 --> 00:34:45,821 Na ven smo bili videti uspešni, 434 00:34:45,981 --> 00:34:49,181 vendar smo se nagarali. 435 00:34:49,861 --> 00:34:53,461 Osredotočeni smo bili na projekt in na otroke. 436 00:35:03,461 --> 00:35:05,901 Otroci, obtoženi coprništva, 437 00:35:06,061 --> 00:35:09,381 se ljudem ne približujejo. 438 00:35:09,541 --> 00:35:12,021 Odrasli jim pomenijo nevarnost. 439 00:35:12,181 --> 00:35:15,781 Ne zaupajo jim. Odrasli 440 00:35:16,981 --> 00:35:18,221 jim grozijo, 441 00:35:19,701 --> 00:35:22,661 jih pretepajo, 442 00:35:23,261 --> 00:35:27,901 včasih tudi ubijejo. Odrasli jim predstavljajo grožnjo. 443 00:35:32,221 --> 00:35:36,701 Prepričati jih moram, da jim nočem nič hudega. 444 00:35:42,301 --> 00:35:45,501 V Land of Hopu imamo 91 otrok. 445 00:35:45,661 --> 00:35:49,501 Samo 21 deklet, ostalo so fantje. 446 00:35:49,661 --> 00:35:53,181 Zakaj coprništva večkrat obtožijo fante? 447 00:35:53,341 --> 00:35:57,341 Ker so dominantni. 448 00:35:57,501 --> 00:36:01,301 Bolj grobi so in niso potrebni. 449 00:36:01,901 --> 00:36:04,421 V gospodinjstvu so odveč. 450 00:36:09,461 --> 00:36:13,021 Decembra, okoli božiča 2019, 451 00:36:13,181 --> 00:36:16,901 ko je poseben čas leta, 452 00:36:17,061 --> 00:36:19,421 smo dobili nujni klic. 453 00:36:19,581 --> 00:36:21,461 David mi je rekel: 454 00:36:21,621 --> 00:36:24,381 "Ne vem, ali hočeš videti tega otroka. 455 00:36:24,981 --> 00:36:29,581 Pravijo, da je v zelo slabem stanju." 456 00:36:30,101 --> 00:36:31,621 Rekla sem, da greva. 457 00:36:37,621 --> 00:36:40,741 Prišla sva in zagledala otroka. 458 00:36:41,381 --> 00:36:42,981 Niti hoditi ni mogel. 459 00:36:43,141 --> 00:36:46,861 Deček v hudih bolečinah. 460 00:36:47,661 --> 00:36:49,141 To je Saviour. 461 00:36:50,141 --> 00:36:55,901 Bil je večkrat posiljen in okužen s HIV-om. 462 00:36:56,061 --> 00:37:00,621 Skrival se je v velikih ceveh 463 00:37:01,381 --> 00:37:03,781 na gradbišču. 464 00:37:04,341 --> 00:37:06,541 Ko sva ga potegnila iz cevi, 465 00:37:06,701 --> 00:37:08,781 si je držal hlače 466 00:37:08,941 --> 00:37:12,781 in bil v hudih bolečinah. 467 00:37:21,421 --> 00:37:23,341 So tvojo sestro ubili? 468 00:37:26,341 --> 00:37:28,461 Če ne bi prišla, 469 00:37:28,621 --> 00:37:31,421 bi v naslednjih dneh ubili tudi njega. 470 00:37:32,101 --> 00:37:33,661 Ne bi preživel. 471 00:37:36,701 --> 00:37:40,581 S sabo sva vzela Ernesta, enega naših najstarejših otrok. 472 00:37:41,141 --> 00:37:44,781 Včasih na reševalne misije vzameva otroke. 473 00:37:44,941 --> 00:37:46,901 Radi pomagajo. 474 00:37:47,061 --> 00:37:51,461 To mi je v navdih. 475 00:37:52,101 --> 00:37:57,861 Erne je otroka nežno namestil v avto, 476 00:37:58,021 --> 00:38:01,341 sedel z njim, mu dal pijačo, 477 00:38:01,501 --> 00:38:02,821 piškote, 478 00:38:02,981 --> 00:38:05,941 David pa je zavrtel božično pesem. 479 00:38:06,101 --> 00:38:07,661 Zelo čustven trenutek. 480 00:38:07,821 --> 00:38:13,541 Na poti nazaj smo poslušali gospel božično pesem. 481 00:38:14,021 --> 00:38:17,901 Obrnila sem se in videla Ernesta in Saviourja, 482 00:38:18,061 --> 00:38:23,701 ter začela jokati. Preplavila so me čustva. 483 00:38:23,861 --> 00:38:27,141 Bil je božič in rešili smo mu življenje. 484 00:38:27,621 --> 00:38:32,341 Najboljši božič v mojem življenju. 485 00:38:45,101 --> 00:38:49,141 Se spomniš trenutka, ko je prišel Hope? 486 00:38:49,301 --> 00:38:53,141 Rešili so ga, ko je bil zelo majhen. 487 00:38:53,821 --> 00:38:56,181 Ko so ga pripeljali v Land of Hope, 488 00:38:56,341 --> 00:39:00,461 je bil v hudem stanju. Bilo je zelo žalostno. 489 00:39:00,621 --> 00:39:03,221 Bil je na robu smrti. 490 00:39:03,381 --> 00:39:05,621 Zelo žalostno. 491 00:39:05,781 --> 00:39:08,181 Kaj si zdaj misliš o njem? 492 00:39:08,941 --> 00:39:12,141 Hope je... Ne vem. 493 00:39:12,301 --> 00:39:17,821 Najsrečnejši otrok na svetu. 494 00:39:17,981 --> 00:39:18,981 Ker... 495 00:39:19,741 --> 00:39:22,301 To je čarobna sprememba. 496 00:39:22,941 --> 00:39:27,581 Zdrav je in na varnem. 497 00:39:28,381 --> 00:39:31,741 Hope je zdaj zelo dobro. 498 00:39:31,901 --> 00:39:33,061 Zelo je pameten. 499 00:39:37,901 --> 00:39:41,381 Kar vemo o Hopu, smo izvedeli od očeta. 500 00:39:41,541 --> 00:39:45,381 Vrač je. 501 00:39:49,141 --> 00:39:51,861 Zelo vpliven vrač. 502 00:39:51,981 --> 00:39:56,181 Najprej me je vprašal, koliko mi je dolžan. 503 00:39:56,341 --> 00:39:59,461 Rekla sem mu: "Nič. 504 00:39:59,621 --> 00:40:01,101 Nočem denarja. 505 00:40:01,261 --> 00:40:06,781 Prišli smo, ker si vsak otrok zasluži izvedeti, kdo je." 506 00:40:06,941 --> 00:40:09,621 Obtožil je mamo. 507 00:40:09,781 --> 00:40:12,261 Povedal nam je eno stran zgodbe. 508 00:40:15,981 --> 00:40:19,821 Odkar smo ga našli, iščemo njegovo mamo. 509 00:40:21,421 --> 00:40:25,581 Pomembno je, da jo spozna. 510 00:40:26,421 --> 00:40:29,181 Da jo vidi in spozna. 511 00:40:30,101 --> 00:40:31,821 To je pomembno tudi zanjo. 512 00:40:31,981 --> 00:40:35,461 Spoznati mora, da otroci niso coprniki. 513 00:40:56,781 --> 00:41:01,221 David, kaj si misliš o tem srečanju z mamo? 514 00:41:01,381 --> 00:41:04,741 Ne vem, kaj naj pričakujem. Najprej jo moram videti. 515 00:41:05,621 --> 00:41:09,141 Rekla mi je, da nas čaka. 516 00:41:10,141 --> 00:41:12,341 Pravkar sem klical, 517 00:41:12,501 --> 00:41:15,701 vendar ima telefon izključen. 518 00:41:15,861 --> 00:41:19,021 Vsi v Land of Hopu menite, 519 00:41:19,181 --> 00:41:23,621 da je pomembno, da imajo otroci odnos s starši. 520 00:41:23,781 --> 00:41:25,501 Ko gremo na obisk, 521 00:41:25,661 --> 00:41:28,661 otroke zagovarjamo. 522 00:41:29,501 --> 00:41:31,301 Izobražujemo. 523 00:41:31,461 --> 00:41:34,341 Ne samo družine ampak vso skupnost. 524 00:41:51,781 --> 00:41:55,541 To je človek, ki je Davidu sporočil, 525 00:41:56,701 --> 00:42:01,461 da je otrok zavržen. 526 00:42:01,621 --> 00:42:03,941 Imel je samo dve leti. To je ta. 527 00:42:05,661 --> 00:42:11,021 V bližnjih vaseh smo aktivni zadnjih deset let. 528 00:42:11,181 --> 00:42:13,821 Veliko ambasadorjev imamo. 529 00:42:13,981 --> 00:42:16,621 Poznajo nas in nas pokličejo. 530 00:42:16,781 --> 00:42:19,381 So naše oči in ušesa. 531 00:42:48,381 --> 00:42:52,421 Kdaj ste jo nazadnje videli? - Včeraj zjutraj. 532 00:42:52,581 --> 00:42:56,301 Pravijo, da je zapustila vas, 533 00:42:56,461 --> 00:42:59,901 vendar jo bomo poskusili najti. 534 00:43:09,021 --> 00:43:12,861 Čeprav je sončno in smo obkroženi z otroki, 535 00:43:13,021 --> 00:43:15,981 lahko v trenutku 536 00:43:16,141 --> 00:43:18,421 postane nevarno. 537 00:43:24,221 --> 00:43:26,821 Pred enim mesecem smo v vasi 538 00:43:26,981 --> 00:43:31,421 rešili otroka. Dva njegova prijatelja so ubili. 539 00:43:33,461 --> 00:43:36,821 Obglavili so ju, 540 00:43:36,981 --> 00:43:39,781 in jima odsekali roke. Tako ubijejo otroka. 541 00:43:39,941 --> 00:43:43,621 Ubijejo jih s sekiro ali mačeto. 542 00:43:56,621 --> 00:43:58,461 Obiskali smo vaškega starešino, 543 00:43:58,621 --> 00:44:01,221 da bi razumel, zakaj smo prišli. 544 00:44:01,381 --> 00:44:03,661 Sodelujemo s skupnostjo. 545 00:44:11,701 --> 00:44:15,341 Je veliko otrok obtoženih coprništva? 546 00:44:15,501 --> 00:44:18,261 Ja. 547 00:44:18,421 --> 00:44:21,701 Zakaj jih obtožujejo? 548 00:44:22,421 --> 00:44:26,461 Čudno se obnašajo. 549 00:44:26,621 --> 00:44:30,061 Bilo je veliko smrti. 550 00:44:30,221 --> 00:44:34,421 Ampak odkar sem jaz tukaj, se to ne dogaja. 551 00:44:34,901 --> 00:44:36,301 Kako vam to uspe? 552 00:44:36,901 --> 00:44:40,221 Posebno mešanico imamo. 553 00:44:41,461 --> 00:44:45,381 Otroci bruhajo in ozdravijo. 554 00:44:47,581 --> 00:44:50,381 Koliko starši plačajo za to zdravilo? 555 00:44:50,541 --> 00:44:54,421 Milijon. -Tukaj nihče nima milijon nairov. 556 00:44:54,581 --> 00:44:56,181 Ni to predrago? 557 00:44:56,341 --> 00:44:59,221 Če starši nimajo denarja, 558 00:45:00,221 --> 00:45:02,781 mi dajo svojo zemljo. 559 00:45:03,501 --> 00:45:06,501 In če nimajo ne zemlje 560 00:45:06,661 --> 00:45:08,421 ne denarja? 561 00:45:08,581 --> 00:45:11,781 Otroka zavržejo? 562 00:45:13,101 --> 00:45:14,981 Dobijo možnost, 563 00:45:15,141 --> 00:45:18,261 da mi služijo. 564 00:45:18,701 --> 00:45:22,741 Imate otroke, ki vam služijo, 565 00:45:22,901 --> 00:45:25,541 ker vam starši niso mogli plačati? 566 00:45:25,941 --> 00:45:28,501 Pripelji otroka. 567 00:45:32,261 --> 00:45:36,661 Kaj delaš tukaj? Pomagaš starešini? 568 00:45:36,821 --> 00:45:39,181 Delam, kar mi reče. 569 00:45:39,341 --> 00:45:42,101 Prinesem, kar rabi. 570 00:45:42,261 --> 00:45:45,061 Ti plača? 571 00:45:45,781 --> 00:45:49,781 Zastonj jem, moj denar pa dobi on. 572 00:45:50,581 --> 00:45:55,501 To je suženjstvo. 15 let garaš 573 00:45:56,541 --> 00:45:58,541 in zato dobiš samo hrano. 574 00:46:05,101 --> 00:46:08,821 Z neizobraženimi ni težko manipulirati. 575 00:46:09,461 --> 00:46:12,701 Verjamejo samo to, kar slišijo, 576 00:46:12,861 --> 00:46:14,501 še posebej od vrača. 577 00:46:14,661 --> 00:46:18,421 Religija je pomemben del nigerijskega življenja. 578 00:46:26,421 --> 00:46:30,581 Vrači izkoriščajo nevednost. 579 00:46:31,341 --> 00:46:35,461 Govorijo, da so otroci coprniki 580 00:46:35,621 --> 00:46:37,021 in ljudje jim verjamejo. 581 00:46:39,901 --> 00:46:42,021 Spodbujanje coprništva 582 00:46:42,181 --> 00:46:47,461 je preprost način kraje. 583 00:46:47,621 --> 00:46:50,861 V tem mestu me mnogi vrači ne sprejmejo 584 00:46:51,021 --> 00:46:54,501 v svoje krščanske organizacije. 585 00:46:54,661 --> 00:46:57,781 Že leta govorim, 586 00:46:57,941 --> 00:47:01,901 da coprništvo nima nič z bogom. 587 00:47:07,861 --> 00:47:09,421 Po naši statistiki 588 00:47:10,941 --> 00:47:16,821 vsak teden iz vasi izgine 589 00:47:16,981 --> 00:47:18,941 deset otrok. 590 00:47:23,341 --> 00:47:27,621 Razumeti moramo, da je obtoževanje otrok coprništva 591 00:47:27,781 --> 00:47:30,581 povezano z ekstremno revščino. 592 00:47:30,741 --> 00:47:34,141 Družina ne more nahraniti vseh otrok. 593 00:47:34,301 --> 00:47:37,501 Če se jim uspe rešiti enega otroka, 594 00:47:37,661 --> 00:47:41,341 ker so ga obtožili coprništva, imajo usta manj za nahraniti. 595 00:47:41,861 --> 00:47:45,141 To je način preživetja. 596 00:47:45,701 --> 00:47:47,661 Razumete? 597 00:47:48,381 --> 00:47:50,901 Težko govorim o številkah, 598 00:47:51,421 --> 00:47:53,781 vendar gre za veliko otrok. 599 00:47:53,941 --> 00:47:58,301 Tudi če bi bil samo en, je to dovolj. En ubit otrok je dovolj. 600 00:48:00,901 --> 00:48:04,061 Otrok, ki odrašča v tej družbi, ve, 601 00:48:04,221 --> 00:48:08,021 da mora pobegniti, če ga obtožijo coprništva. 602 00:48:08,181 --> 00:48:10,261 Sicer ne bo preživel. 603 00:48:15,541 --> 00:48:19,181 Otroci z ulice so izpostavljeni marsičemu. 604 00:48:19,341 --> 00:48:20,741 Tihotapljenju, 605 00:48:21,221 --> 00:48:24,021 prodaji organov, 606 00:48:24,621 --> 00:48:28,061 in različnim oblikam zlorabe. 607 00:48:28,221 --> 00:48:32,421 Če deklica eno noč preživi na ulici 608 00:48:32,581 --> 00:48:33,981 bo posiljena. 609 00:48:35,181 --> 00:48:40,021 Pobegnil sem in začel prosjačiti. 610 00:48:40,981 --> 00:48:43,741 Obtožili so me, da sem ubil svojega očeta. 611 00:48:48,661 --> 00:48:50,901 Vsako jutro so me tepli. 612 00:48:53,621 --> 00:48:59,621 Niso mi dali hrane. Mama me je žgala z železom. 613 00:49:00,701 --> 00:49:04,101 Kaj čutiš, ko razmišljaš o teh ljudeh? 614 00:49:06,501 --> 00:49:11,301 Pozabiti moramo vse, kar se je zgodilo 615 00:49:11,461 --> 00:49:12,701 in iti naprej. 616 00:49:17,541 --> 00:49:20,901 Vsi otroci v našem centru so doživljali grozote. 617 00:49:30,941 --> 00:49:34,741 Poškodbe na glavi, ureznine. 618 00:49:35,821 --> 00:49:40,061 Vsak otrok v sebi nosi rane. 619 00:50:05,941 --> 00:50:10,981 Včasih otroka privežejo na verigo. 620 00:50:11,141 --> 00:50:16,461 Otrok je zaprt v sobi brez hrane in vode, 621 00:50:16,621 --> 00:50:20,621 dokler ne prizna, da je coprnik. 622 00:50:30,901 --> 00:50:33,421 ARHIV DR-JA 623 00:50:38,341 --> 00:50:39,741 Si tudi ti coprnik? 624 00:50:39,901 --> 00:50:41,141 Ja. 625 00:50:49,261 --> 00:50:50,661 Ime mi je Benjamin. 626 00:50:50,821 --> 00:50:53,461 Starši so me obtožili coprništva. 627 00:50:55,741 --> 00:50:58,981 Kaj zdaj misliš o tem? 628 00:51:02,621 --> 00:51:08,461 Ko bom končal šolo, 629 00:51:08,621 --> 00:51:13,021 bom ljudi v vasi učil, 630 00:51:13,181 --> 00:51:15,661 da nihče ni coprnik. 631 00:51:21,461 --> 00:51:25,861 V moji družini so se problemi začeli, ker sem šel v šolo. 632 00:51:26,021 --> 00:51:30,301 Širša družina je mojega očeta obtožila coprništva. 633 00:51:31,221 --> 00:51:36,501 Ker ni normalno, da ga zanima izobraževanje. 634 00:51:37,661 --> 00:51:41,621 Zagotovo ima za to razlog. Coprništvo. 635 00:51:42,541 --> 00:51:45,581 Takrat so se začele težave. 636 00:51:45,741 --> 00:51:48,541 Ko te enkrat obtožijo, 637 00:51:49,341 --> 00:51:51,861 te vsi doživljajo drugače. 638 00:51:52,701 --> 00:51:55,981 Tudi tvoja družina. 639 00:51:56,821 --> 00:52:00,821 Ko so mojega očeta obtožili coprništva, 640 00:52:01,741 --> 00:52:05,741 ga je širša družina izgnala. 641 00:52:07,021 --> 00:52:09,741 Takrat so se začele težave. 642 00:52:10,981 --> 00:52:14,541 Ljudje so bili do nas agresivni, 643 00:52:14,701 --> 00:52:16,741 mojo mamo so pretepali. 644 00:52:18,421 --> 00:52:22,101 Začeli so se fizični napadi. 645 00:52:22,261 --> 00:52:23,981 Bilo je zelo nevarno. 646 00:52:24,781 --> 00:52:27,981 Kaj se je zgodilo s tvojim očetom? - Ubili so ga. 647 00:52:32,141 --> 00:52:33,301 Ubili so ga. 648 00:52:35,341 --> 00:52:37,781 Takrat je prišla Land of Hope. 649 00:52:46,421 --> 00:52:50,621 Današnje življenje je odraz otroštva. 650 00:52:50,781 --> 00:52:53,581 Zdaj se tega zavedam. 651 00:52:59,541 --> 00:53:04,781 Komaj sem čakala, da spoznam Hopovo mamo. 652 00:53:04,941 --> 00:53:08,581 Kakšna je? Kako se bo odzvala? Kako se bo odzval Hope? 653 00:53:09,221 --> 00:53:14,461 Preplavila so nas čustva. 654 00:53:15,381 --> 00:53:20,221 Nenadoma je bila tam in tudi Hope je bil zelo čustven. 655 00:53:27,981 --> 00:53:28,981 Živjo. 656 00:53:31,901 --> 00:53:33,381 Dobro jutro, dobrodošla. 657 00:53:35,781 --> 00:53:37,901 Kako ti je ime? 658 00:53:38,061 --> 00:53:39,541 Justina. 659 00:53:39,701 --> 00:53:40,901 Koliko si stara? 660 00:53:42,221 --> 00:53:43,341 23. 661 00:53:44,141 --> 00:53:48,341 Si Hopa rodila 662 00:53:49,141 --> 00:53:51,421 pri 15-ih letih? 663 00:53:51,581 --> 00:53:53,141 Ja, pri 15-ih. 664 00:53:54,661 --> 00:53:57,221 Kaj se je zgodilo? 665 00:53:57,381 --> 00:54:01,821 Zakaj smo ga našli v takem stanju? 666 00:54:03,141 --> 00:54:04,381 Povej nam. 667 00:54:06,141 --> 00:54:11,341 Tukaj smo zato, ker si želimo, da imaš s svojim sinom odnos. 668 00:54:12,621 --> 00:54:15,141 Ne bomo te obsojali. 669 00:54:21,981 --> 00:54:24,701 Tudi si bila tudi sama še otrok. 670 00:54:25,461 --> 00:54:28,781 Se je poročil s tabo ali te je samo vzel kot žensko? 671 00:54:30,261 --> 00:54:32,661 Kaj sta imela? 672 00:54:32,821 --> 00:54:34,461 Star je. 673 00:54:36,101 --> 00:54:39,581 Ne vem, prišel je k nam. 674 00:54:39,741 --> 00:54:43,781 Povabil me je ven, pa nisem hotela z njim. 675 00:54:43,941 --> 00:54:45,341 Nisi? 676 00:54:45,501 --> 00:54:47,901 Ne. Tistega dne me je prisilil. 677 00:54:49,821 --> 00:54:55,021 Steven je rojen leto pred Danielom. 678 00:54:55,661 --> 00:55:00,141 Poimenovala si ga Steven? Imata s Hopom istega očeta? 679 00:55:00,301 --> 00:55:03,021 Ja. - Ko smo ga rešili, 680 00:55:03,701 --> 00:55:08,141 nismo vedeli, kako mu je ime. Niso nam ga povedali, 681 00:55:08,661 --> 00:55:11,901 zato smo ga poimenovali mi. 682 00:55:12,061 --> 00:55:14,541 Poimenovali smo ga Hope. 683 00:55:14,701 --> 00:55:16,501 To je dobro. 684 00:55:17,301 --> 00:55:20,061 Je Hopa tam pustil oče? 685 00:55:20,221 --> 00:55:21,501 V takem stanju? 686 00:55:22,101 --> 00:55:24,981 Ja. Zavrgel ga je. 687 00:55:26,821 --> 00:55:29,141 Ne jezite se name. 688 00:55:29,301 --> 00:55:33,581 Ne skrbi. Pomembno je, da si tukaj. 689 00:55:50,261 --> 00:55:51,541 To je tvoj sin. 690 00:55:52,221 --> 00:55:53,461 Hope, tvoja mama. 691 00:55:55,021 --> 00:55:57,501 V njenem trebuhu si bil. 692 00:56:01,941 --> 00:56:03,141 Kako si? 693 00:56:04,741 --> 00:56:08,541 Ne sliši dobro. 694 00:56:10,021 --> 00:56:14,421 Žal mi je zaradi vsega. 695 00:56:16,421 --> 00:56:19,541 Kje je brazgotina? Pokaži jo. 696 00:56:23,421 --> 00:56:25,541 Tukaj je. 697 00:56:34,701 --> 00:56:37,501 Jo ima zaradi tebe? - Ja. 698 00:56:56,501 --> 00:56:57,621 Žal mi je. 699 00:56:57,781 --> 00:57:00,861 Prosim, oprosti mi. 700 00:57:12,661 --> 00:57:15,221 Si dobro? Si v redu, Hope? 701 00:57:15,381 --> 00:57:16,381 Si dobro? 702 00:57:23,421 --> 00:57:24,461 Si dobro? Nisi. 703 00:57:25,541 --> 00:57:27,141 Hope mogoče ne razume. 704 00:57:27,301 --> 00:57:30,261 Mogoče misli, da si prišla ponj. 705 00:57:30,421 --> 00:57:32,181 Ne. - Vem. 706 00:57:32,341 --> 00:57:35,741 Upava, da ga boš redno obiskovala. 707 00:57:37,581 --> 00:57:41,421 Sta si Steven in Daniel podobna? - Daniel je višji. 708 00:57:41,581 --> 00:57:43,101 Višji od Hopa? 709 00:57:43,261 --> 00:57:45,221 Nočem vaju motiti. 710 00:57:46,061 --> 00:57:47,061 Živjo, Hope. 711 00:57:47,821 --> 00:57:49,941 Jaz sem Martyna. 712 00:57:50,381 --> 00:57:54,301 Justina. - Me veseli. 713 00:57:54,461 --> 00:57:57,381 Me veseli. - Čudovitega sina imaš. 714 00:57:58,061 --> 00:58:01,701 Vidim, da je zmeden. 715 00:58:02,621 --> 00:58:03,781 Svoj ponos ima 716 00:58:04,421 --> 00:58:07,901 in ve, v kakšnem stanju smo ga našli. 717 00:58:08,061 --> 00:58:12,261 Občuti srečo, hkrati pa... 718 00:58:13,061 --> 00:58:14,061 Morda jezo. 719 00:58:14,541 --> 00:58:16,181 Ona ne bo ostala. 720 00:58:16,341 --> 00:58:20,301 Domov gre. 721 00:58:20,741 --> 00:58:22,301 Ti ostaneš z nami. 722 00:58:22,461 --> 00:58:25,821 Prišla je pogledat naš center. 723 00:58:25,981 --> 00:58:27,981 Potem bo odšla. 724 00:58:33,981 --> 00:58:37,621 Mogoče mi boš nekega dne odpustil. 725 00:59:39,661 --> 00:59:43,341 Če hočete spremeniti svet, začnite pri svojih otrocih. 726 00:59:43,501 --> 00:59:48,461 Spremenite jim otroštvo in spremenili boste generacijo. 727 00:59:50,701 --> 00:59:52,701 Gledati moramo naprej. 728 00:59:55,701 --> 00:59:58,261 Hope je vesel, ko vidi mamo. 729 00:59:58,421 --> 01:00:01,181 Spet ga je prišla obiskat 730 01:00:01,341 --> 01:00:04,701 in dolgo ostala v našem centru. 731 01:00:04,861 --> 01:00:06,261 Bil je zelo vesel. 732 01:00:06,421 --> 01:00:11,981 Ponosno jo je prijel za roko in jo pokazal drugim otrokom. 733 01:00:12,141 --> 01:00:13,701 "Poglejte, moja mama." 734 01:00:20,981 --> 01:00:25,381 Naučiti se moraš prevzeti tuje breme. 735 01:00:34,261 --> 01:00:40,261 Kot vodje moramo prevzeti breme ljudi, ki jih vodimo. 736 01:00:40,421 --> 01:00:41,821 Se zanje žrtvovati. 737 01:00:45,421 --> 01:00:46,821 Točno tako. 738 01:00:47,741 --> 01:00:48,781 Zanje se moramo žrtvovati. 739 01:00:51,701 --> 01:00:55,901 10 let ga poznam in dvakrat je jokal. 740 01:00:56,061 --> 01:01:00,821 Eden od naših največjih primerov se je končal. 741 01:01:00,981 --> 01:01:03,581 To je Hopova zgodba. 742 01:01:03,741 --> 01:01:08,461 To niso bili samo kri, pot in solze 743 01:01:08,621 --> 01:01:10,221 za naju, 744 01:01:10,381 --> 01:01:13,701 ampak tudi za najin odnos in starševstvo. 745 01:01:14,181 --> 01:01:15,861 Ena. 746 01:01:15,941 --> 01:01:17,221 DANSKA 747 01:01:17,301 --> 01:01:19,181 Dve, tri, 748 01:01:19,261 --> 01:01:21,141 štiri, pet. 749 01:01:22,101 --> 01:01:23,301 Goljufaš! 750 01:01:24,661 --> 01:01:27,021 To je bilo žrtvovanje. 751 01:01:27,181 --> 01:01:31,141 Ko sem zanosila, sva morala premisliti, 752 01:01:31,301 --> 01:01:34,061 kje bo živel najin sin 753 01:01:34,221 --> 01:01:36,021 in mu omogočiti varnost. 754 01:01:38,181 --> 01:01:41,541 Najprej sva se ukvarjala z najinim projektom, 755 01:01:41,701 --> 01:01:44,261 potem pa sem najinega sina vzgajala na Danskem, 756 01:01:44,421 --> 01:01:47,821 ker so okoliščine tam 757 01:01:47,981 --> 01:01:50,861 boljše in varnejše. 758 01:01:56,101 --> 01:01:58,301 Včasih sem zavistna. 759 01:01:58,461 --> 01:02:02,381 Vidim pare, kako se sprehajajo z otroci. 760 01:02:02,541 --> 01:02:07,261 Tudi jaz bi se vsak dan sprehajala s sinom in njegovim očetom. 761 01:02:07,421 --> 01:02:10,141 Še enkrat? 762 01:02:10,301 --> 01:02:15,141 Na Danskem sem večinoma osamljena. 763 01:02:15,301 --> 01:02:20,421 Ko pa vidim 92 otrok v centru, 764 01:02:20,901 --> 01:02:23,941 otroke, ki smo jih našli v grmovju, 765 01:02:24,101 --> 01:02:26,421 zavržene 766 01:02:26,581 --> 01:02:29,981 in otroke, ki so nam skoraj umrli na rokah... 767 01:02:30,141 --> 01:02:35,221 Ko jih vidim, kako zaključujejo fakultete, 768 01:02:35,381 --> 01:02:37,821 mi ni niti malo žal, da sem se tako odločila. 769 01:02:37,981 --> 01:02:41,541 Bilo je težko in izzivi so bili hudi, 770 01:02:41,701 --> 01:02:44,141 vendar sem na to ponosna. 771 01:02:44,301 --> 01:02:49,021 To so sadovi mojih odločitev in nanje sem ponosna. 772 01:02:56,301 --> 01:03:03,221 RAD VAS IMAM 773 01:03:13,621 --> 01:03:16,981 V NIGERIJI VSAKO LETO OKOLI 15 TISOČ OTROK 774 01:03:17,061 --> 01:03:19,501 OBTOŽIJO COPRNIŠTVA. ŠTEVILNE UBIJEJO, 775 01:03:19,581 --> 01:03:21,501 MUČIJO ALI PA IZGINEJO BREZ SLEDI. 776 01:03:21,581 --> 01:03:23,421 LAND OF HOPE JE REŠIL 777 01:03:23,501 --> 01:03:24,901 IN SPREMENIL ŽIVLJENJA 92 OTROK. 778 01:03:24,981 --> 01:03:27,301 H.O.P.E. VSAK DAN NEKOMU POMAGAJ 779 01:03:27,981 --> 01:03:34,261 ZGODBA O HOPU 780 01:03:36,821 --> 01:03:40,821 MEDIATRANSLATIONS