1
00:01:24,084 --> 00:01:26,879
Du måste vakna.
2
00:01:26,962 --> 00:01:29,590
Vi måste gå.
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,009
Kom.
4
00:02:06,418 --> 00:02:09,545
Skynda dig nu.
5
00:02:19,640 --> 00:02:24,478
Inspirerat av Paul Kanes
"Men of the Cloth".
6
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
Mår du bra?
7
00:02:34,321 --> 00:02:38,534
-Är det sjösjuka eller morgonillamående?
-Kan det inte vara både och?
8
00:02:38,617 --> 00:02:41,453
Jag tror att det beror på båtkillen.
9
00:02:42,162 --> 00:02:44,331
Jag har nåt som hjälper.
10
00:02:44,414 --> 00:02:46,542
Jag har en åt dig med.
11
00:02:51,797 --> 00:02:53,257
Skål.
12
00:02:53,340 --> 00:02:54,842
Skål.
13
00:04:17,591 --> 00:04:22,679
-Ön är bra för en familj, eller hur?
-Hoppas det. Det är fint, menar jag.
14
00:04:23,555 --> 00:04:26,308
-Som semesterhus.
-Ja.
15
00:04:26,391 --> 00:04:29,478
-Kan du föreställa dig?
-Nej.
16
00:04:31,188 --> 00:04:33,899
-Mår du fortfarande illa?
-Jag mår okej.
17
00:04:33,982 --> 00:04:37,569
Men lite frisk luft
kommer att göra mig gott.
18
00:04:50,499 --> 00:04:53,794
-Inga husockupanter i alla fall.
-Det är ju bra.
19
00:04:55,003 --> 00:04:57,172
Nå, vad tror du?
20
00:04:57,297 --> 00:05:01,426
Vi har tur om vi slipper sitta i häktet
i natt för inbrott.
21
00:05:07,850 --> 00:05:09,810
Funkar den?
22
00:05:12,521 --> 00:05:14,481
Ack, du klentrogna.
23
00:05:14,565 --> 00:05:17,734
Jag skulle bära dig över tröskeln, men...
24
00:05:17,818 --> 00:05:19,444
Lägg av.
25
00:05:42,718 --> 00:05:45,554
Jaha, är det som du minns det?
26
00:05:46,638 --> 00:05:49,224
Jag vet inte...
27
00:05:49,349 --> 00:05:53,854
På sätt och vis. Det är betydligt mindre
än jag kommer ihåg.
28
00:05:53,896 --> 00:05:57,274
Ja, allt är ju större när man är barn.
29
00:06:08,952 --> 00:06:11,496
Den här minns jag.
30
00:06:11,580 --> 00:06:14,708
Jag brukade stirra på den
i timmar som barn.
31
00:06:21,798 --> 00:06:25,594
Det är nog inte den bästa dagen
att ta ett foto, men.
32
00:06:25,677 --> 00:06:28,096
Han nöjd med regnbågarna.
33
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
Vet du? Från Första Moseboken.
34
00:06:31,934 --> 00:06:35,729
-Gud påminner om att han vakar över oss.
-Jaha, okej.
35
00:06:35,812 --> 00:06:38,899
-Sov du dig igenom söndagsskolan?
-Ja.
36
00:09:06,421 --> 00:09:10,592
Drick inte vattnet. Det är äckligt.
Låt det rinna så kanske det klarnar.
37
00:09:10,676 --> 00:09:12,386
Vad tittar du på?
38
00:09:14,721 --> 00:09:16,223
Jaha...
39
00:09:17,057 --> 00:09:18,892
Det är pappa.
40
00:09:20,644 --> 00:09:23,605
Jag hade nästan glömt hur han såg ut.
41
00:10:08,525 --> 00:10:11,195
Hej, pratar du engelska?
42
00:10:12,529 --> 00:10:13,906
Det beror på.
43
00:10:14,656 --> 00:10:16,116
Beror på?
44
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Vad då?
45
00:10:17,492 --> 00:10:21,330
-Pratar du norska?
-Nej, det gör jag inte. Ledsen.
46
00:10:21,413 --> 00:10:27,461
Om jag inte pratar engelska och du inte
norska, hur ska vi då kommunicera?
47
00:10:28,754 --> 00:10:31,465
-Vad är det frågan om?
-Jävla turister!
48
00:10:32,341 --> 00:10:37,054
-Så du pratar engelska?
-Så klart, alla pratar ju engelska.
49
00:10:37,137 --> 00:10:41,934
Vi våldtog era kvinnor.
Ni våldtog vårt lingvistiska arv.
50
00:10:42,768 --> 00:10:46,855
Vi är faktiskt amerikaner.
Jag tror inte att ni tog er så långt.
51
00:10:47,940 --> 00:10:49,399
Va?
52
00:10:49,942 --> 00:10:52,778
Stör den här mannen dig?
53
00:10:52,861 --> 00:10:56,198
Hans okunskap stör.
Det är en sak som är säker.
54
00:10:56,281 --> 00:10:59,284
Är du en indoktrinerad zombie
som fortfarande tror
55
00:10:59,368 --> 00:11:02,246
att Columbus upptäckte Amerika?
56
00:11:02,329 --> 00:11:07,417
Det beror på vad du menar.
Många hävdar att det var indianerna...
57
00:11:07,501 --> 00:11:11,588
Vi satte på cherokeeindianer
58
00:11:11,713 --> 00:11:17,970
medan Columbus farfarfars farfar
fortfarande sög på sin mammas tutte.
59
00:11:19,221 --> 00:11:22,349
Killar, det finns en dam närvarande.
60
00:11:23,976 --> 00:11:28,063
Om det inte vara en obefläckad avlelse,
61
00:11:28,146 --> 00:11:32,317
så är hon nog väl bekant med
vad en rejäl harpunering är.
62
00:11:32,401 --> 00:11:35,028
Det är inte själva poängen här.
63
00:11:35,779 --> 00:11:40,492
-Kom, vi går nån annanstans och äter.
-Lycka till med det.
64
00:11:41,201 --> 00:11:45,998
Vi går ingenstans.
Vi är hungriga och de ska servera oss mat.
65
00:11:46,999 --> 00:11:49,376
-Var är menyn?
-Vi har ingen.
66
00:11:49,459 --> 00:11:54,089
Så klart. Det här är ju en fiskeby,
så jag antar att ni har fisk.
67
00:11:54,173 --> 00:11:58,385
Vi har inte varmkorv och pizza,
om det det ni vill ha.
68
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Fisk duger fint. Har ni calamari?
69
00:12:05,184 --> 00:12:06,768
Det är inte fisk.
70
00:12:06,852 --> 00:12:09,771
Fiskar är ryggradsdjur,
calamari är ryggradslösa.
71
00:12:09,855 --> 00:12:12,983
-En fisk har ryggrad.
-Det är havsdjur, sak samma.
72
00:12:13,066 --> 00:12:15,861
Ja, ni serverar mat
som kommer från havet.
73
00:12:15,944 --> 00:12:20,032
-Om ni inte serverar calamari...
-Det serverar vi absolut inte.
74
00:12:20,574 --> 00:12:24,244
Men för guds skull, vad serverar ni då?
75
00:12:24,286 --> 00:12:26,872
-Det beror på.
-Jesus Kristus!
76
00:12:26,955 --> 00:12:29,875
-Jesus kan inte hjälpa dig.
-Kom, nu går vi.
77
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Gör som din kvinna säger.
78
00:12:32,252 --> 00:12:35,547
Vi går ingenstans. Jag är hungrig.
79
00:12:35,631 --> 00:12:39,259
-Och ni ska ge oss mat.
-Akta så ni inte blir hajmat.
80
00:12:41,637 --> 00:12:43,180
Isaac.
81
00:12:46,350 --> 00:12:50,395
Två portioner fisk, en stor öl
och sodavatten med citron åt fröken.
82
00:12:50,479 --> 00:12:53,190
-Snabba ryck.
-Nu får det räcka.
83
00:12:53,273 --> 00:12:56,360
-Dags för er att gå.
-Jag går ingenstans.
84
00:12:56,443 --> 00:12:58,654
Dags för er att gå nu.
85
00:12:59,571 --> 00:13:02,866
Nej, sluta nu! Låt honom vara!
86
00:13:02,950 --> 00:13:07,329
-Försvinn nu, och återvänd hem.
-Han har ju återvänt hem!
87
00:13:07,412 --> 00:13:09,623
-Vad menar du?
-Han är född här.
88
00:13:09,706 --> 00:13:12,209
-Vad heter du?
-Isaac.
89
00:13:12,292 --> 00:13:15,712
I efternamn. Vad heter du i efternamn?
90
00:13:15,838 --> 00:13:17,297
Pickman!
91
00:13:18,215 --> 00:13:20,634
Pickman? Ja, jättenorskt.
92
00:13:20,717 --> 00:13:23,512
Vi kan knappt röra oss här
för alla pickmän!
93
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
Jorstad.
94
00:13:25,681 --> 00:13:28,851
Det var hans födelsenamn. Jorstad.
95
00:13:29,560 --> 00:13:32,729
-Så du är Johan Jorstads son?
-Ja.
96
00:13:33,689 --> 00:13:35,399
Jorstad!
97
00:13:35,482 --> 00:13:38,360
Isaac Jorstad. Varför sa du inget?
98
00:13:38,443 --> 00:13:40,571
Jösses, du blöder ju.
99
00:13:40,654 --> 00:13:42,698
Ledvor, ge honom ett plåster.
100
00:13:42,823 --> 00:13:47,536
Förlåt, vi skojade bara lite.
Det finns inte mycket annat att göra här.
101
00:13:47,619 --> 00:13:51,915
Ja, sömnlösa nätter i småstäder, du vet.
102
00:13:51,999 --> 00:13:55,752
Ta fram en stol till fröken här.
Ser ni inte att hon är gravid?
103
00:13:57,713 --> 00:13:59,381
Förlåt.
104
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
Vad vill du ha att dricka?
105
00:14:07,347 --> 00:14:09,600
-En öl, tack.
-Öl?
106
00:14:09,683 --> 00:14:13,687
Nej. Akvavit, hela flaskan.
I kväll ska vi fira.
107
00:14:15,189 --> 00:14:17,024
Välkommen hem.
108
00:14:21,445 --> 00:14:22,946
Nu så.
109
00:14:23,030 --> 00:14:24,448
In med dig.
110
00:14:35,375 --> 00:14:38,086
Kom igen, uppför trapporna.
111
00:14:40,172 --> 00:14:43,008
Nej, lägg dig ner. Ner, ner, ner.
112
00:14:48,388 --> 00:14:50,766
-Kom hit.
-Nej, det är bra.
113
00:14:50,891 --> 00:14:54,269
Vänta lite. Du kommer väl tillbaka, va?
114
00:16:15,684 --> 00:16:17,728
Varifrån fick du frukost?
115
00:16:17,811 --> 00:16:21,565
Jösses! Smyg inte så där, är du snäll.
116
00:16:21,648 --> 00:16:25,694
-Vad är det?
-Tur att förlossningen inte satte igång.
117
00:16:25,777 --> 00:16:29,031
-Varifrån fick du frukost?
-Närbutiken i området.
118
00:16:29,114 --> 00:16:34,161
För nån har visst legat däruppe
och drömt i timmar.
119
00:16:36,205 --> 00:16:39,708
-Vad är klockan?
-Senare än din vanliga frukosttid.
120
00:16:39,791 --> 00:16:44,004
Tekniskt sett är det
när man bryter fastan, alltså nu.
121
00:16:44,087 --> 00:16:47,508
-Du låter som dina nya polare.
-Vad menar du?
122
00:16:47,549 --> 00:16:51,261
Fisk är ryggradsdjur,
calamari är ryggradslösa.
123
00:16:51,345 --> 00:16:55,057
Jo, fast calamari är bläckfisk
serverad som mat.
124
00:16:55,140 --> 00:16:59,811
-Som att säga att en biff är ett däggdjur.
-Förstår du vad jag menar?
125
00:17:00,854 --> 00:17:03,524
Vilken toppenkväll, va? Schyst killar.
126
00:17:03,565 --> 00:17:08,028
Toppen är väl en överdrift.
Låt oss säga att det var intressant.
127
00:17:08,111 --> 00:17:13,157
-Så blir man inte välkomnad hemma.
-Nej, det har du rätt i.
128
00:17:13,242 --> 00:17:17,913
-Men mitt huvud håller på att sprängas.
-Vilken överraskning...
129
00:17:20,290 --> 00:17:22,041
Hur sov du?
130
00:17:22,125 --> 00:17:25,337
-Som ett barn.
-Det var ju bra.
131
00:17:25,420 --> 00:17:31,301
Den som myntade uttrycket vet inget
om barn, för de sover ju ingenting.
132
00:17:31,385 --> 00:17:33,929
Vem är det nu som märker ord?
133
00:17:41,895 --> 00:17:43,313
Hej.
134
00:17:43,397 --> 00:17:45,816
Herr Isaac Pickman?
135
00:17:45,899 --> 00:17:47,734
Ja.
136
00:17:47,818 --> 00:17:50,988
Även känd som Isaac Jorstad.
137
00:17:51,113 --> 00:17:52,656
Jag antar det.
138
00:17:52,739 --> 00:17:57,119
Jag är polischef Renate Nygaard.
Från lokalpolisen.
139
00:17:57,870 --> 00:18:01,123
Jag skulle vilja ställa några frågor.
140
00:18:01,206 --> 00:18:03,375
Jag är här lagligt.
141
00:18:03,458 --> 00:18:06,170
Det här är mitt hus. Jag äger det.
142
00:18:06,253 --> 00:18:07,880
Ja, det gör du.
143
00:18:08,839 --> 00:18:12,134
-Får jag komma in?
-Javisst. Ursäkta mig.
144
00:18:28,734 --> 00:18:32,279
-Måste jag gå och byta om?
-Det behövs inte.
145
00:18:32,988 --> 00:18:35,199
Sitt ner, är ni snälla.
146
00:18:39,161 --> 00:18:41,663
Vill du också sätta dig?
147
00:18:42,164 --> 00:18:43,999
Jag står, tack.
148
00:18:54,301 --> 00:18:57,554
Om det gäller det som hände igår kväll,
149
00:18:57,638 --> 00:19:00,641
så var det ett oskyldigt missförstånd.
150
00:19:00,724 --> 00:19:03,810
Ingen kom till skada,
så jag tänker inte anmäla det.
151
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Vad hände igår kväll?
152
00:19:05,729 --> 00:19:08,440
Det blev bråk i baren.
153
00:19:08,524 --> 00:19:12,236
Det kände jag inte till,
men det är inte därför jag är här.
154
00:19:13,070 --> 00:19:17,032
Varför är du här, då?
Inte för att välkomna oss hit, antar jag.
155
00:19:17,157 --> 00:19:19,660
Nej, tyvärr inte.
156
00:19:20,410 --> 00:19:24,081
Så, vad ville du fråga mig om?
157
00:19:24,706 --> 00:19:26,875
Om din far.
158
00:19:28,335 --> 00:19:31,964
-Min far?
-I synnerhet om mordet.
159
00:19:33,006 --> 00:19:34,258
Mordet?
160
00:19:34,341 --> 00:19:39,263
Jag vill att du berättar
allt du vet om mordet, varenda detalj.
161
00:19:39,346 --> 00:19:41,557
Mördade min far nån?
162
00:19:42,224 --> 00:19:44,643
-Va?
-Vad då?
163
00:19:44,685 --> 00:19:50,566
Jag vill att du berättar allt du minns
från kvällen då din far blev mördad.
164
00:19:51,692 --> 00:19:54,486
Blev min far mördad?
165
00:19:54,570 --> 00:19:57,531
Det blev aldrig nån rättegång.
166
00:19:57,614 --> 00:20:01,702
Vi är vet fortfarande inte säkert
vad som hände den kvällen.
167
00:20:02,369 --> 00:20:06,039
Personligen är jag övertygad om
168
00:20:06,123 --> 00:20:10,460
att sex sår orsakade av
ett trubbigt föremål i bakhuvudet,
169
00:20:10,544 --> 00:20:13,922
och att två av dem skedde
efter att han dött,
170
00:20:14,006 --> 00:20:16,466
kan betraktas som mord.
171
00:20:18,969 --> 00:20:20,470
Va?
172
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
-Vem...?
-Vem?
173
00:20:24,850 --> 00:20:27,519
Vem mördade min pappa?
174
00:20:30,355 --> 00:20:33,442
-Du vet inte.
-Ser det ut som om jag vet?
175
00:20:36,737 --> 00:20:39,573
Jo, det är...
176
00:20:39,656 --> 00:20:42,159
Vem fan mördade min pappa?
177
00:20:42,951 --> 00:20:46,997
Minns du inget från natten
då din mamma åkte med dig?
178
00:20:48,332 --> 00:20:51,585
Mamma väckte mig och sen åkte vi.
179
00:20:51,668 --> 00:20:55,464
Vi klev på en båt och bara gav oss iväg.
180
00:20:55,547 --> 00:20:58,717
-Hon tog dig till USA.
-Det var hennes hem.
181
00:20:58,759 --> 00:21:01,678
-Hon sa aldrig varför.
-Så klart hon gjorde.
182
00:21:01,762 --> 00:21:05,182
-Vad sa hon?
-Hon sa att han övergav oss.
183
00:21:05,307 --> 00:21:10,771
Han hittade en ny familj, så hon
tog mig tillbaka till sin gamla familj.
184
00:21:10,854 --> 00:21:12,773
Hur är det med din mamma?
185
00:21:14,274 --> 00:21:16,401
Hon är...
186
00:21:16,485 --> 00:21:18,028
Hon är död.
187
00:21:19,780 --> 00:21:22,074
Åh... Jag beklagar.
188
00:21:22,157 --> 00:21:24,326
Därför är vi här.
189
00:21:25,160 --> 00:21:29,706
Huset stod i testamentet
och jag är närmast anhörig, så...
190
00:21:29,790 --> 00:21:31,583
Jag förstår.
191
00:21:31,667 --> 00:21:33,710
Så...
192
00:21:33,794 --> 00:21:37,422
Vem...mördade min pappa?
193
00:21:49,434 --> 00:21:51,144
Herr Jorstad...
194
00:21:52,479 --> 00:21:55,190
Jag kom hit i dag
195
00:21:55,315 --> 00:21:57,901
för att mordet på din far
196
00:21:57,985 --> 00:22:01,780
ha varit ett öppet fall i 25 år.
197
00:22:04,408 --> 00:22:09,121
Jag hoppades
att du kanske kunde hjälpa oss...
198
00:22:10,122 --> 00:22:13,083
...att äntligen avsluta fallet.
199
00:22:13,792 --> 00:22:17,838
Eller kanske till och med
övertyga din mor...
200
00:22:19,131 --> 00:22:21,633
...att överlämna sig.
201
00:22:24,386 --> 00:22:25,804
Jag...
202
00:22:25,846 --> 00:22:27,514
Jag är ledsen.
203
00:22:27,598 --> 00:22:29,641
För all del.
204
00:22:32,644 --> 00:22:34,354
Jo...
205
00:22:36,565 --> 00:22:40,861
Var nånstans...gjorde hon det?
206
00:22:42,404 --> 00:22:43,947
Din...
207
00:22:45,741 --> 00:22:49,119
Din fot skulle vila på hans huvud.
208
00:22:52,372 --> 00:22:55,834
Vi försökte städa upp,
men vissa fläckar...
209
00:22:56,585 --> 00:22:58,712
...går bara inte bort.
210
00:22:59,880 --> 00:23:01,757
Jo, jag...
211
00:23:03,217 --> 00:23:06,303
Jag inser att mina antaganden var...
212
00:23:07,012 --> 00:23:11,099
...fullständigt felaktiga
gällande det här fallet.
213
00:23:11,183 --> 00:23:15,312
Jag beklagar att du fick veta det så här.
214
00:23:17,981 --> 00:23:22,611
Tro mig, jag var lika förvånad som du
när jag först fick höra det.
215
00:23:23,862 --> 00:23:27,991
Dina föräldrar var mycket omtyckta
i det här samhället.
216
00:23:28,075 --> 00:23:30,536
Varför tror du att hon gjorde det?
217
00:23:33,497 --> 00:23:34,831
Jag vet inte.
218
00:23:36,875 --> 00:23:40,462
Hon sa till dig
att han hade hittat en ny familj.
219
00:23:43,090 --> 00:23:45,926
Och familjer är komplicerade.
220
00:23:47,219 --> 00:23:48,846
Ibland...
221
00:23:49,763 --> 00:23:53,642
...blir folk svartsjuka
och känner sig svikna.
222
00:23:53,725 --> 00:23:56,353
Därför ger de sig på nån.
223
00:23:57,688 --> 00:24:03,193
Men familjen kan också vara
det viktigaste här i världen.
224
00:24:03,902 --> 00:24:08,031
På sätt och vis var båda dina föräldrar
en del av min.
225
00:24:12,202 --> 00:24:16,248
Jag känner mig hemsk för det här.
Det gör jag verkligen.
226
00:24:16,331 --> 00:24:20,169
Det här är inte...
Det här är inget bra välkomnande...
227
00:24:21,211 --> 00:24:23,380
...till vårt samhälle.
228
00:24:25,924 --> 00:24:28,051
Låt mig gottgöra er.
229
00:24:30,846 --> 00:24:34,558
Varför kommer ni inte, alla tre,
230
00:24:34,641 --> 00:24:38,729
hem till mig och äter middag i kväll
så att jag kan...
231
00:24:40,022 --> 00:24:44,985
...berätta om de ljusare stunderna
232
00:24:45,027 --> 00:24:47,696
av din familjs historia.
233
00:25:17,976 --> 00:25:19,186
Hej.
234
00:25:20,521 --> 00:25:22,064
Hej.
235
00:25:23,607 --> 00:25:26,151
65 kronor, tack.
236
00:25:26,235 --> 00:25:27,694
Tack.
237
00:25:32,157 --> 00:25:33,534
Dröm sött.
238
00:25:34,451 --> 00:25:35,827
Tack.
239
00:25:35,911 --> 00:25:38,038
Ja, ni med.
240
00:26:20,497 --> 00:26:24,376
-Är det här verkligen rätt ställe?
-Ja, det ser ut så.
241
00:26:24,459 --> 00:26:28,088
Annars får jag lämna tillbaka
mitt pojkscoutsemblem.
242
00:26:31,049 --> 00:26:35,137
Det där är nog
det läskigaste jag nånsin sett.
243
00:26:35,220 --> 00:26:38,765
Läskigare än fläcken
efter min pappas kropp?
244
00:27:01,663 --> 00:27:05,501
Jag är hemskt ledsen.
Vi måste ha åkt till fel hus.
245
00:27:05,667 --> 00:27:09,254
Min mans kartläsningsförmåga
är inte så bra som han tror.
246
00:27:09,338 --> 00:27:15,052
Dumheter. Om det är nåt vi norrmän
är bra på, så är det att navigera.
247
00:27:15,135 --> 00:27:16,970
Vi har det i blodet.
248
00:27:17,054 --> 00:27:19,348
Eller hur, Isaac?
249
00:27:19,431 --> 00:27:23,101
På tal om blod.
Det här är min dotter Astrid.
250
00:27:25,145 --> 00:27:27,147
Trevligt att träffas.
251
00:27:27,940 --> 00:27:29,942
Trevligt att träffas.
252
00:27:30,025 --> 00:27:32,444
Vi köpte det här åt dig.
253
00:27:32,528 --> 00:27:34,863
Jag hoppas att det duger.
254
00:27:34,947 --> 00:27:38,242
De hade inte mycket
att välja på i butiken.
255
00:27:39,284 --> 00:27:43,789
De hade du inte behövt.
Det blir utmärkt till öringen.
256
00:27:43,872 --> 00:27:45,499
Kom in.
257
00:28:06,812 --> 00:28:10,399
Det ser fantastiskt ut. Tack så mycket.
258
00:28:10,482 --> 00:28:14,194
Smakar det lika gott också,
så blir det nåt alldeles extra.
259
00:28:14,278 --> 00:28:16,196
Tacka Astrid.
260
00:28:16,238 --> 00:28:19,908
Jag vet inte varifrån hon fått
sina matlagningskunskaper.
261
00:28:19,992 --> 00:28:22,035
Definitivt inte sin mamma.
262
00:28:23,412 --> 00:28:26,790
Jag känner mig så oerhört felklädd.
263
00:28:26,874 --> 00:28:29,585
Ni är båda så glamorösa.
264
00:28:30,252 --> 00:28:33,255
Det är nog vi som är för uppklädda.
265
00:28:34,423 --> 00:28:36,800
Det är bara det att...
266
00:28:36,884 --> 00:28:40,220
Vi har inte folk på middag så ofta.
267
00:28:41,471 --> 00:28:44,850
Det är ju så trevligt att ha gäster.
268
00:28:47,936 --> 00:28:50,564
Hugg in innan det blir kallt.
269
00:28:59,865 --> 00:29:01,617
Den är utsökt.
270
00:29:03,493 --> 00:29:05,871
Vad har du i den?
271
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
Astrid är inte så värst pratsam.
272
00:29:18,509 --> 00:29:21,261
Inte sen de tog henne far ifrån oss.
273
00:29:23,805 --> 00:29:25,516
Så är det...
274
00:29:26,600 --> 00:29:29,436
När kommer småttingen?
275
00:29:30,354 --> 00:29:32,105
Om sex veckor.
276
00:29:32,189 --> 00:29:36,026
Ja, vi är i slutet
av den tredje trimestern.
277
00:29:36,109 --> 00:29:38,195
Ska barnet födas här?
278
00:29:38,278 --> 00:29:40,030
Här? Nej, nej.
279
00:29:40,113 --> 00:29:43,283
Vi är bara här
för att ordna upp det med huset.
280
00:29:43,325 --> 00:29:47,913
Om ett par veckor åker vi tillbaka
medan jag fortfarande får flyga.
281
00:30:01,218 --> 00:30:04,179
Det är ett makalöst konstverk.
282
00:30:06,306 --> 00:30:11,270
Ja, det har funnits
i min familj i generationer.
283
00:30:11,311 --> 00:30:14,565
Vad står det skrivet på det?
284
00:30:14,648 --> 00:30:18,026
Tré skuggans a strond
hússins hinna dauou.
285
00:30:18,902 --> 00:30:20,654
Fornnordiska.
286
00:30:20,737 --> 00:30:23,740
Trädet i skuggan
287
00:30:23,866 --> 00:30:27,327
på stranden vid de Dödas hus.
288
00:30:28,328 --> 00:30:29,872
Jaha?
289
00:30:29,955 --> 00:30:33,375
Men det är en riktigt tungvrickare, så...
290
00:30:34,418 --> 00:30:36,628
Vi kallar honom bara
291
00:30:36,712 --> 00:30:38,714
Sjusovaren.
292
00:30:38,839 --> 00:30:40,591
Sjusovaren?
293
00:30:42,092 --> 00:30:45,429
Hinn sofandi. En myt här i trakten.
294
00:30:45,971 --> 00:30:50,434
Island har sin skogsalver.
Irland har sina vättar.
295
00:30:50,517 --> 00:30:55,397
Resten av Norge har sina troll,
och vi har den där trevliga figuren.
296
00:30:56,440 --> 00:31:01,153
Och vad exakt gör den här Sjusovaren?
297
00:31:01,236 --> 00:31:03,363
Ledtråden finns i namnet.
298
00:31:04,031 --> 00:31:05,908
Han sover.
299
00:31:06,450 --> 00:31:09,077
Och ibland drömmer han.
300
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
Är det allt?
301
00:31:15,334 --> 00:31:18,045
Jag önskar att jag kunde erbjuda...
302
00:31:19,546 --> 00:31:21,423
...nåt mer spännande.
303
00:31:23,050 --> 00:31:26,261
Ni borde döpa om honom till Latmasken.
304
00:31:29,389 --> 00:31:31,600
Ja, det kanske vi borde.
305
00:31:37,439 --> 00:31:39,900
Fågelskrämman utanför...
306
00:31:39,983 --> 00:31:43,403
Nej, vi har inte många fåglar här.
307
00:31:43,487 --> 00:31:47,074
Jag antog att den stod där
för att skrämma bort nåt.
308
00:31:47,991 --> 00:31:52,246
Den är väldigt skrämmande,
om ni inte har nåt emot att jag säger det.
309
00:31:52,329 --> 00:31:55,624
Nej, jag har inget emot det,
men däremot min man...
310
00:31:56,291 --> 00:31:57,709
Din man?
311
00:31:57,793 --> 00:32:00,295
Ja, den är en hyllning...
312
00:32:01,338 --> 00:32:03,632
...till min avlidne make.
313
00:32:06,218 --> 00:32:08,428
Herregud, förlåt mig.
314
00:32:08,512 --> 00:32:14,226
När en familjemedlem tas ifrån en
är det brukligt att resa en tupilak
315
00:32:14,309 --> 00:32:17,437
i form av Sjusovaren
316
00:32:17,479 --> 00:32:20,732
för att fira den tiden vi fått.
317
00:32:22,317 --> 00:32:25,737
Förlåt mig, jag ville inte förolämpa er.
318
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Det var mörkt ut.
Jag såg den nog inte så värst bra.
319
00:32:30,826 --> 00:32:34,955
Nej, ingen fara.
Du har inte förolämpat oss det minsta.
320
00:32:35,038 --> 00:32:37,875
Den är faktiskt inte finare i dagsljus.
321
00:32:38,000 --> 00:32:42,796
Det är bara ännu
en gammaldags sed här i trakten.
322
00:32:42,880 --> 00:32:47,050
Den går tillbaka fler år
än vi har kunnat räkna.
323
00:32:47,134 --> 00:32:51,889
Ni kommer att se dem över hela stan,
om ni tittar ordentligt.
324
00:32:52,556 --> 00:32:57,060
Min man var verkligen traditionsbunden.
325
00:32:57,144 --> 00:33:00,189
Ingen byggde en sån till minne av min far.
326
00:33:00,856 --> 00:33:02,441
Nej.
327
00:33:02,983 --> 00:33:05,402
Tyvärr gjorde de inte det.
328
00:33:14,244 --> 00:33:16,121
Vad gör ni i morgon?
329
00:33:19,166 --> 00:33:24,087
Om ni vill veta mer
om våra lokala traditioner,
330
00:33:24,171 --> 00:33:27,841
borde ni komma och bevittna altarisganga.
331
00:33:29,259 --> 00:33:31,094
Altaris... Vad då?
332
00:33:31,178 --> 00:33:35,057
Det årliga sakramentet.
Jag är förvånad att du inte minns.
333
00:33:35,140 --> 00:33:39,895
Jag ledde de sex altarisganga
som du var med i som barn.
334
00:33:40,020 --> 00:33:42,648
-Är det sant?
-Och din mamma och pappa...
335
00:33:42,731 --> 00:33:48,820
...och alla andra som har kallat
det här sitt hem de senaste 30 åren.
336
00:33:51,740 --> 00:33:56,203
Då är det bestämt. Ni kommer i morgon.
337
00:33:59,665 --> 00:34:00,749
Skål!
338
00:34:01,583 --> 00:34:02,918
Skål.
339
00:34:06,964 --> 00:34:08,047
Skål.
340
00:34:08,715 --> 00:34:10,050
Skål.
341
00:34:55,929 --> 00:34:58,599
Ja, ännu en intressant kväll.
342
00:34:59,892 --> 00:35:02,603
Det kan jag inte säga emot.
343
00:35:02,686 --> 00:35:06,231
Folk är så vänliga här,
inte alls som hemma.
344
00:35:06,315 --> 00:35:08,609
Astrid var särskilt vänlig.
345
00:35:09,985 --> 00:35:12,696
Nej, jag tycker att hon var
rätt anspråkslös.
346
00:35:12,779 --> 00:35:17,868
-Är du inte så du gillar dem?
-Jo, men jag gifte ju mig med dig.
347
00:35:17,951 --> 00:35:21,163
Hon kunde inte slita ögonen från dig
hela kvällen.
348
00:35:21,246 --> 00:35:24,208
-Hon är bara människa.
-Är inte du det med?
349
00:35:24,291 --> 00:35:26,627
Vad menar du med det?
350
00:35:27,461 --> 00:35:32,382
Ingen fara. Jag klandrar dig inte.
Jag hade också svårt att sluta stirra.
351
00:35:32,466 --> 00:35:34,927
Hon är väldigt vacker tjej.
352
00:35:35,636 --> 00:35:38,305
Du är en väldigt vacker kvinna.
353
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Vi vet båda att jag är en val.
354
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Fanimej den sexigaste valen i hela havet.
355
00:35:44,895 --> 00:35:46,522
Tack.
356
00:35:46,605 --> 00:35:49,316
Vet du vad sexiga valar förtjänar?
357
00:35:49,399 --> 00:35:52,778
Säger du en rejäl harpunering,
så tar jag ut skilsmässa.
358
00:35:52,861 --> 00:35:56,990
Det borde du ha tänkt på
innan jag blev husägare här.
359
00:35:57,074 --> 00:36:01,537
Nej, det vore nog smartast
att ta ut skilsmässa efteråt.
360
00:36:01,620 --> 00:36:03,705
Ja, du har rätt.
361
00:36:07,626 --> 00:36:09,962
-Det är konstigt.
-Konstigt är bra.
362
00:36:10,045 --> 00:36:13,715
Jag tror inte att ditt ofödda barn
lär tycka detsamma.
363
00:36:13,799 --> 00:36:17,845
Vi får använda collegefonden
för att betala terapin.
364
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
Nej.
365
00:36:23,016 --> 00:36:24,518
Nej, nej.
366
00:36:27,563 --> 00:36:33,360
Det har varit konstiga dagar.
Vi är båda så trötta och känslosamma.
367
00:36:33,443 --> 00:36:37,197
Gå och ta en kall dusch,
om du behöver. Nu sover vi.
368
00:36:37,281 --> 00:36:42,411
-Varför inte en varm dusch tillsammans?
-Isaac, lägg dig och sov nu!
369
00:36:42,494 --> 00:36:46,206
-Isaac, jag är gravid!
-Jag ska vara försiktig.
370
00:36:46,290 --> 00:36:48,417
Isaac, jag menar allvar!
371
00:36:49,084 --> 00:36:50,961
Bort från mig!
372
00:36:51,044 --> 00:36:53,380
Isaac, bort från mig!
373
00:37:51,438 --> 00:37:53,732
Hur har du sovit?
374
00:37:53,774 --> 00:37:55,734
Som ett barn.
375
00:37:55,776 --> 00:37:57,819
Hur har du sovit?
376
00:37:57,903 --> 00:37:59,988
Som de döda.
377
00:38:00,072 --> 00:38:02,866
Det är väl bra för somliga.
378
00:39:00,966 --> 00:39:02,676
Jag tar tillbaka det.
379
00:39:03,427 --> 00:39:06,930
Det här är det läskigaste
som jag nånsin har sett.
380
00:39:10,726 --> 00:39:13,437
Isaac, kom nu!
381
00:39:13,520 --> 00:39:16,148
Hej, Isaac! Kom ner nu!
382
00:39:18,984 --> 00:39:21,403
Kom, de kallar på oss.
383
00:39:21,486 --> 00:39:22,905
Va?
384
00:39:22,988 --> 00:39:24,823
De vill att vi går i.
385
00:39:24,865 --> 00:39:26,617
Skämtar du?
386
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Kom, det blir roligt.
387
00:39:30,871 --> 00:39:34,625
Att få hypotermi när man är gravid
är inte roligt.
388
00:39:35,792 --> 00:39:37,252
Som du vill.
389
00:39:37,377 --> 00:39:39,129
På allvar?
390
00:39:43,050 --> 00:39:45,093
Ja, Isaac!
391
00:39:56,313 --> 00:39:57,898
Mitt kära barn.
392
00:39:58,690 --> 00:40:03,487
Du anar inte hur tacksamma vi alla är
att du har återvänt.
393
00:40:06,490 --> 00:40:08,242
Tack.
394
00:40:08,325 --> 00:40:11,662
Jag översätter så att du vet vad du säger.
395
00:40:12,746 --> 00:40:14,748
Säg efter mig:
396
00:40:16,083 --> 00:40:18,710
Åh, du mäktiga Sjusovare.
397
00:40:18,794 --> 00:40:20,963
Åh, du mäktiga Sjusovare.
398
00:40:21,046 --> 00:40:23,048
Jag kallar till dig.
399
00:40:23,173 --> 00:40:25,217
Jag kallar till dig.
400
00:40:25,300 --> 00:40:28,136
I lugnet och i stormen.
401
00:40:28,637 --> 00:40:31,306
I solen och i snön.
402
00:40:32,224 --> 00:40:34,643
I lugnet och i stormen.
403
00:40:35,519 --> 00:40:37,479
I solen och i snön.
404
00:40:37,563 --> 00:40:39,231
Ta mitt blod,
405
00:40:39,314 --> 00:40:40,941
mitt kött,
406
00:40:40,983 --> 00:40:42,609
min kropp...
407
00:40:43,861 --> 00:40:45,779
...och min själ.
408
00:40:46,947 --> 00:40:48,699
Ta mitt blod,
409
00:40:48,782 --> 00:40:50,534
mitt kött,
410
00:40:50,617 --> 00:40:52,786
min kropp och min själ.
411
00:40:53,662 --> 00:40:55,372
Jag kommer till dig.
412
00:40:55,956 --> 00:40:58,041
Jag kommer till dig.
413
00:40:58,125 --> 00:40:59,877
Min beskyddare,
414
00:40:59,960 --> 00:41:01,670
min förgörare.
415
00:41:01,753 --> 00:41:04,673
Mitt mörker, mitt ljus.
416
00:41:05,799 --> 00:41:07,676
Min beskyddare.
417
00:41:07,759 --> 00:41:11,054
Min förgörare. Mitt mörker, mitt ljus.
418
00:41:11,138 --> 00:41:15,058
-Jag kommer till dig.
-Jag kommer till dig.
419
00:41:15,142 --> 00:41:18,687
-Den mörkaste dagen.
-Den mörkaste dagen.
420
00:41:21,815 --> 00:41:25,235
-Och ljusaste natten.
-Och ljusaste natten.
421
00:42:15,744 --> 00:42:18,288
Jorden anropar major Tom?
422
00:42:19,623 --> 00:42:21,542
Hör du mig?
423
00:42:21,625 --> 00:42:22,835
Va?
424
00:42:23,418 --> 00:42:25,462
-Hejsan.
-Hej.
425
00:42:25,587 --> 00:42:29,007
-Mår du bra?
-Ja, jag mår fint.
426
00:42:29,967 --> 00:42:33,220
-Jag dagdrömmer bara.
-Om vad då?
427
00:42:34,179 --> 00:42:37,057
Du vet. Om allting.
428
00:42:38,058 --> 00:42:42,271
-Jösses, du har väl inte blivit omvänd?
-Vad då?
429
00:42:42,354 --> 00:42:47,025
Du ska väl inte börja bära kåpa
och tala i tungor, va?
430
00:42:49,945 --> 00:42:53,740
Du vet väl att det är oklädsamt
att förlöjliga andras kultur?
431
00:42:53,824 --> 00:42:55,284
Allvarligt?
432
00:42:55,367 --> 00:42:58,954
För att inte tala om
att det är otroligt trångsynt.
433
00:42:59,037 --> 00:43:03,584
-Ursäkta?
-Du skulle aldrig förringa kristendomen.
434
00:43:03,667 --> 00:43:07,045
Eller judendomen och islam.
435
00:43:07,087 --> 00:43:10,674
Du skulle vara den första
som försvarar deras existens.
436
00:43:10,757 --> 00:43:14,845
-Vem har förnekat deras existens?
-Nej, det är hyckleri.
437
00:43:14,928 --> 00:43:16,680
Hur då?
438
00:43:16,763 --> 00:43:21,310
Anser du att det är rationellt
att tro att en man kan gå på vatten?
439
00:43:22,352 --> 00:43:23,854
Nej.
440
00:43:23,937 --> 00:43:28,317
Eller att nån arabisk krigsherre
flög till månen på häst.
441
00:43:28,400 --> 00:43:29,860
Nej.
442
00:43:29,943 --> 00:43:34,031
-Eller en fyrarmad elefantgud.
-Vad pratar du om?
443
00:43:46,710 --> 00:43:49,463
-Jag går en promenad.
-Som du vill.
444
00:43:49,546 --> 00:43:51,798
Sitt inte uppe och vänta.
445
00:44:15,489 --> 00:44:16,907
Jösses!
446
00:44:19,952 --> 00:44:24,706
Förlåt, jag visste inte
att det var nån där ute.
447
00:44:39,972 --> 00:44:41,348
Fryser du inte?
448
00:45:07,249 --> 00:45:09,835
Vill du att jag lämnar dig ifred?
449
00:45:11,879 --> 00:45:14,506
Varför skulle det ge mig fred?
450
00:45:16,383 --> 00:45:19,428
Jag tänkte vara att du ville vara ensam.
451
00:45:23,515 --> 00:45:26,768
Vi har en hel evighet
att tillbringa ensamma.
452
00:45:31,398 --> 00:45:35,736
Lite sällskap under tiden
kan vara ett trevligt tidsfördriv.
453
00:45:39,740 --> 00:45:41,658
Håller du inte med?
454
00:45:55,172 --> 00:45:57,257
Visst är det vackert?
455
00:46:19,279 --> 00:46:22,324
Vet du hur norrsken bildas?
456
00:46:31,792 --> 00:46:34,670
Det uppstår när laddade partiklar
457
00:46:34,795 --> 00:46:37,172
skjuts ut från solen
458
00:46:37,256 --> 00:46:39,049
under ett solutbrott
459
00:46:39,132 --> 00:46:42,386
och tränger igenom jordens magnetfält...
460
00:46:43,554 --> 00:46:48,308
...och kolliderar med atomer
och molekyler i atmosfären.
461
00:46:53,272 --> 00:46:56,358
Det är åtminstone
vad vetenskapen säger.
462
00:46:58,902 --> 00:47:00,904
Vetenskapen.
463
00:47:00,988 --> 00:47:03,031
Så klart.
464
00:47:11,707 --> 00:47:14,376
Vetenskapen kan berätta hur...
465
00:47:15,252 --> 00:47:18,088
...men inte varför.
466
00:47:23,677 --> 00:47:25,512
Håller du inte med?
467
00:48:38,377 --> 00:48:42,548
-Vad är det?
-Det var bara en mardröm.
468
00:48:42,631 --> 00:48:44,967
Vad då för mardröm?
469
00:48:46,677 --> 00:48:49,012
Jag diskade tallrikar...
470
00:48:49,763 --> 00:48:53,976
...och det var nåt i diskhon
som försökte dränka mig.
471
00:48:55,727 --> 00:48:59,439
Så klart du drömmer mardrömmar
om att diska.
472
00:49:09,032 --> 00:49:10,284
Tack.
473
00:49:10,367 --> 00:49:12,286
Varsågod.
474
00:49:12,828 --> 00:49:14,955
Nå, vad tycker du?
475
00:49:15,038 --> 00:49:19,501
-Precis som jag gillar det, tack.
-Nej, jag menade huset.
476
00:49:19,585 --> 00:49:24,089
-Jaha, huset. Det är jättefint.
-Visst är det?
477
00:49:24,173 --> 00:49:27,801
-Såna här hus byggs för att vara.
-Verkligen.
478
00:49:27,885 --> 00:49:32,472
Det kommer säkerligen
att stå kvar när vi alla är borta.
479
00:49:32,556 --> 00:49:34,099
Får jag ta?
480
00:49:34,183 --> 00:49:35,726
Varsågod.
481
00:49:36,476 --> 00:49:40,063
-Man måste hålla blodsockernivån uppe.
-Absolut.
482
00:49:40,147 --> 00:49:44,526
-Hur länge har det funnits i din familj?
-I generationer.
483
00:49:45,194 --> 00:49:48,864
Ja, ett underbart familjehem.
484
00:49:49,656 --> 00:49:51,575
När ska du föda?
485
00:49:51,658 --> 00:49:53,911
Om fem veckor.
486
00:49:54,036 --> 00:49:58,081
Därför är vi lite otåliga
att få bollen i rullningen.
487
00:49:58,165 --> 00:50:01,126
Hur snabbt brukar hus bli sålda här?
488
00:50:01,877 --> 00:50:06,673
Det inte är inte så ofta nåt
dyker upp på ön här, ärligt talat.
489
00:50:06,757 --> 00:50:10,636
-Då är det väl ännu mer eftertraktat.
-Kanske det.
490
00:50:11,512 --> 00:50:13,847
Vad menar du med det?
491
00:50:15,557 --> 00:50:19,353
Jo, ibland är det lite svårt
att bedöma sånt.
492
00:50:22,356 --> 00:50:24,900
Vi är öppna för förslag.
493
00:50:26,527 --> 00:50:30,614
Nån kommer att få sitt livs kap här.
494
00:50:30,697 --> 00:50:33,909
Jag måste medge
att det har sina fördelar.
495
00:50:34,034 --> 00:50:38,121
Robust konstruktion.
Nog det bästa vattentrycket jag sett.
496
00:50:38,205 --> 00:50:40,541
Ett spektakulärt läge.
497
00:50:40,624 --> 00:50:45,754
Många här i samhället
har inte ens satt sin fot på fastlandet.
498
00:50:46,380 --> 00:50:48,924
De har allt de behöver här.
499
00:50:49,049 --> 00:50:54,137
Det är fanimej ett paradis.
Folk skulle dö för att få bo här.
500
00:50:55,681 --> 00:50:58,308
Det är en del av problemet.
501
00:51:00,727 --> 00:51:02,479
Kalla det...
502
00:51:03,814 --> 00:51:06,108
...vidskepligt trams.
503
00:51:06,191 --> 00:51:11,405
Men många människor vill inte bo
i ett hus där det har skett ett mord.
504
00:51:15,409 --> 00:51:16,869
Ja...
505
00:51:16,952 --> 00:51:19,454
Måste vi ange det?
506
00:51:20,330 --> 00:51:22,749
Jag är rädd för det.
507
00:51:22,833 --> 00:51:26,587
Vi har ett visst rykte,
men det finns ju gränser.
508
00:51:27,963 --> 00:51:33,927
Måla om lite och sätt in tvåglasfönster.
Man vet ju aldrig. Vi kanske har tur.
509
00:51:34,720 --> 00:51:37,639
-Tack.
-Nej, tack ska ni ha.
510
00:51:38,557 --> 00:51:40,392
Och sov gott.
511
00:51:54,656 --> 00:51:57,534
-Hur smakar det?
-Bra. Jättegott.
512
00:51:57,618 --> 00:52:00,287
Jag är glad att du gillar det.
513
00:52:02,414 --> 00:52:06,168
Jag har tänkt lite på det mäklaren sa...
514
00:52:06,251 --> 00:52:10,547
Nej, allt kan kan säljas.
Det handlar bara om rätt pris.
515
00:52:10,631 --> 00:52:14,551
-Vad är rätt pris, då?
-Vet inte. Vi får kolla upp det.
516
00:52:14,635 --> 00:52:18,514
Jag ser det som att vad vi än får,
så är det en bonus.
517
00:52:18,597 --> 00:52:20,432
En bonus?
518
00:52:20,516 --> 00:52:24,728
Jag menar bara att huset här
var ett oväntat tillskott.
519
00:52:24,811 --> 00:52:28,065
Det har stått tomt i 25 år.
520
00:52:28,190 --> 00:52:31,568
25 år.
Skulle det stå i ytterligare 25 år...
521
00:52:31,652 --> 00:52:35,322
-Ett hus ska inte stå tomt.
-Nej, så klart inte.
522
00:52:35,405 --> 00:52:39,326
Jag menar bara
att vi inte har förlorat nånting.
523
00:52:39,409 --> 00:52:42,287
Jag tycker att vi har förlorat mycket.
524
00:52:43,914 --> 00:52:46,708
Men jag tror att vi har vunnit mer.
525
00:52:47,584 --> 00:52:48,877
Jag förstår inte.
526
00:52:49,253 --> 00:52:52,714
Varför skulle vi åka?
Varför skulle vi åka härifrån?
527
00:52:52,798 --> 00:52:55,926
-Menar du allvar?
-Varför ska vi åka tillbaka?
528
00:52:58,053 --> 00:53:00,681
Våra vänner, vår familj.
529
00:53:00,764 --> 00:53:05,102
-Vilka vänner? Vilken familj?
-Våra vänner, vår familj.
530
00:53:05,227 --> 00:53:09,982
Du menar bekanta som tror
att en djup och meningsfull konversation
531
00:53:10,065 --> 00:53:12,860
kretsar kring vilka skor de ska köpa.
532
00:53:12,943 --> 00:53:17,865
Och familjen som vi bara träffar
en gång om året på thanksgiving.
533
00:53:17,948 --> 00:53:22,077
-Det är ju inte sant.
-Jo, ljug inte för dig själv.
534
00:53:22,202 --> 00:53:27,291
Det var magstarkt! Jag antar att du menar
att vi har vänner och familj här.
535
00:53:27,374 --> 00:53:31,503
-Det gör jag faktiskt.
-Herregud, vi har varit här i en vecka.
536
00:53:31,587 --> 00:53:34,339
-Det spelar ingen roll.
-Jo, det gör det.
537
00:53:34,423 --> 00:53:38,010
Under tiden vi varit här
har vi redan upplevt
538
00:53:38,093 --> 00:53:42,598
mer samhörighet och mottagande
än under våra 25 år hemma.
539
00:53:42,681 --> 00:53:46,351
-Prata för dig själv.
-Bara du kunde anpassa dig.
540
00:53:46,435 --> 00:53:49,730
Jag behöver inte det!
Det här är inte mitt hem.
541
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
Men det skulle kunna bli det.
542
00:53:53,775 --> 00:53:58,071
Hellre skär jag mig i handlederna
än kallar det här mitt hem.
543
00:54:01,116 --> 00:54:03,827
Det är kanske lite väl dramatiskt.
544
00:54:07,748 --> 00:54:10,292
Visst, det är dramatiskt.
545
00:54:10,375 --> 00:54:14,421
Okej då. Kommer du att tänka över saken?
546
00:54:14,505 --> 00:54:18,759
Nej, det kommer...
Det finns ingenting att tänka över.
547
00:54:28,101 --> 00:54:30,354
Jag går och tar en nypa luft.
548
00:54:30,437 --> 00:54:32,356
Vilken överraskning.
549
00:54:32,981 --> 00:54:36,735
-Sitt inte uppe och vänta.
-Det tänker jag inte.
550
00:54:46,620 --> 00:54:49,665
Kvinnor, man kan inte leva med dem
551
00:54:49,748 --> 00:54:53,544
och man kan inte döda dem
utan lagliga påföljder.
552
00:54:54,670 --> 00:55:00,050
Nej, hon förstår inte.
Hon förstår inte vad rötter innebär.
553
00:55:00,133 --> 00:55:02,427
Och samhörighet.
554
00:55:02,511 --> 00:55:07,391
Hon... Finns det nån bättre plats
att uppfostra ett barn på?
555
00:55:08,183 --> 00:55:11,144
Betydligt mer attraktivt än ett land
556
00:55:11,228 --> 00:55:16,567
där man aldrig vet om nån kommer
att rikta en pistol mot dig.
557
00:55:16,650 --> 00:55:22,531
Där meningen med livet att är att sitta på
ett kontor och tjäna så mycket man kan.
558
00:55:22,614 --> 00:55:26,410
Problemet är att de faktiskt inte
vet vad de vill.
559
00:55:26,493 --> 00:55:29,496
Nej, kvinnor vill bli dominerade.
560
00:55:29,580 --> 00:55:32,916
De pratar om jämlikhet men respekterar
inte dem som erbjuder det.
561
00:55:33,000 --> 00:55:36,670
Det enda skälet att hon vill åka
är för att du vill stanna.
562
00:55:36,753 --> 00:55:41,216
Vore det tvärtom, så skulle hon
be dig stanna. Hon vill gnälla om nåt.
563
00:55:41,341 --> 00:55:46,221
-Men jag vill stanna.
-Så klart. Det här är ditt förbaskade hem.
564
00:55:47,848 --> 00:55:49,850
Det är mitt hem.
565
00:55:51,185 --> 00:55:54,396
-För vårt hem!
-För vårt förbaskade hem!
566
00:56:04,698 --> 00:56:07,534
Varför står du bara där? Kom igen nu.
567
00:56:07,618 --> 00:56:09,953
Bara fortsätt häll upp.
568
00:57:56,643 --> 00:57:58,812
Jag är imponerad.
569
00:57:58,896 --> 00:58:03,942
Man kan inte vara en kontorsråtta
utan snappa upp vissa färdigheter.
570
00:58:12,743 --> 00:58:15,662
-Är det inte lite slösaktigt?
-Varför då?
571
00:58:15,746 --> 00:58:19,082
Det kan inte var lätt
att hitta golfbollar här.
572
00:58:19,166 --> 00:58:23,504
Oroa dig inte.
De kommer alltid tillbaka med tidvattnet.
573
00:58:26,381 --> 00:58:28,008
Men tack ändå.
574
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
Det här stället är fanimej magiskt.
575
00:58:46,401 --> 00:58:47,778
Magiskt.
576
00:58:47,861 --> 00:58:50,697
Det är ett sätt att uttrycka det.
577
00:58:50,781 --> 00:58:52,699
Vad menar du?
578
00:58:52,783 --> 00:58:55,035
Jo, en del säger
579
00:58:55,118 --> 00:58:59,331
att ljusen är Guds lekfulla påminnelse
580
00:58:59,414 --> 00:59:03,252
att världen kommer
att gå under i en helveteseld.
581
00:59:04,211 --> 00:59:06,171
Det låter inte så lekfullt.
582
00:59:06,255 --> 00:59:09,591
Världen är sannerligen komisk,
583
00:59:09,675 --> 00:59:13,178
men det är människan
som får utstå sprattet.
584
00:59:18,475 --> 00:59:19,977
Isaac.
585
00:59:21,478 --> 00:59:22,855
Ja?
586
00:59:31,321 --> 00:59:33,490
Jag måste visa dig nåt.
587
01:01:02,538 --> 01:01:04,039
Isaac!
588
01:01:09,086 --> 01:01:10,587
Vad gör du?
589
01:01:19,304 --> 01:01:20,806
Isaac!
590
01:01:31,483 --> 01:01:32,943
Isaac!
591
01:02:57,110 --> 01:02:58,153
Isaac!
592
01:03:13,335 --> 01:03:15,379
Isaac, stopp!
593
01:03:40,237 --> 01:03:42,114
Vad i helsike gör du?
594
01:03:47,244 --> 01:03:49,538
Vad ser du ut som jag gör?
595
01:04:00,841 --> 01:04:04,344
Jag vet inte ens
vad det är du verkar hålla på det.
596
01:04:07,389 --> 01:04:09,433
Jag ska bygga en tupilak.
597
01:04:12,352 --> 01:04:13,979
Varför?
598
01:04:14,062 --> 01:04:17,232
För att det är kulturell tradition.
599
01:04:17,316 --> 01:04:20,861
Könsstympning är också
en kulturell tradition.
600
01:04:22,112 --> 01:04:26,116
-Vissa traditioner borde nog dö ut.
-Nu börjas det igen.
601
01:04:26,200 --> 01:04:28,118
Med intoleransen.
602
01:04:32,372 --> 01:04:37,169
-Varifrån fick du de här grejerna?
-Gunnar gav mig dem.
603
01:04:37,252 --> 01:04:40,380
-Det var snällt av honom.
-Ja, det var det.
604
01:04:41,924 --> 01:04:45,719
Ingen hade anständigheten
att resa en efter min far.
605
01:04:46,929 --> 01:04:50,224
Jag ska se till
att inte göra samma misstag.
606
01:04:51,975 --> 01:04:53,644
-Okej.
-Ja.
607
01:04:59,149 --> 01:05:01,360
Behöver du hjälp?
608
01:05:08,825 --> 01:05:12,162
Jag klarar mig fint själv, tack.
609
01:05:13,830 --> 01:05:15,415
Som du vill.
610
01:05:24,800 --> 01:05:27,427
Jag ska gå till affären, så...
611
01:05:31,014 --> 01:05:33,350
Jag ska låta dig fortsätta.
612
01:05:34,977 --> 01:05:35,978
Ja.
613
01:06:04,673 --> 01:06:07,259
Vad i helsike var det där?
614
01:06:07,342 --> 01:06:10,304
Oroa dig inte.
Det är bara barnet i sin säng.
615
01:06:10,846 --> 01:06:12,598
Mår han bra?
616
01:06:14,600 --> 01:06:17,269
Han tycker inte om mardrömmar.
617
01:06:18,979 --> 01:06:20,439
Visst.
618
01:06:24,526 --> 01:06:27,821
Jag ber om ursäkt för röran.
Jag kan betala.
619
01:06:39,708 --> 01:06:44,004
-En kvinna i ditt tillstånd ska inte bära.
-Jag klarar det, tack.
620
01:06:44,087 --> 01:06:47,174
Men det betyder inte
att du behöver göra det.
621
01:06:47,257 --> 01:06:48,675
Tack.
622
01:06:49,801 --> 01:06:51,803
Pojke eller flicka?
623
01:06:51,887 --> 01:06:56,391
-Vi vet faktiskt inte.
-Nuförtiden kan ju göra ett ultraljud.
624
01:06:56,475 --> 01:06:59,102
-Vi vill inte veta.
-Varför inte?
625
01:06:59,186 --> 01:07:04,650
Vi tänkte att så länge barnet är friskt,
så spelar det ingen roll.
626
01:07:04,733 --> 01:07:07,236
-Inga preferenser?
-Nej.
627
01:07:07,319 --> 01:07:10,656
-Inte så länge det är friskt.
-Det låter bra.
628
01:07:12,908 --> 01:07:17,204
-Vad gör du?
-Jag ska avgöra vilket kön barnet har.
629
01:07:17,287 --> 01:07:19,164
Ja, just det.
630
01:07:19,248 --> 01:07:21,792
Kände du det där?
631
01:07:21,875 --> 01:07:25,420
Jag kände bara en spark,
men det känner jag hela tiden.
632
01:07:25,504 --> 01:07:28,423
-Han är otålig att få komma ut.
-Han?
633
01:07:28,507 --> 01:07:31,385
Ja, det är helt klart en han.
634
01:07:31,468 --> 01:07:34,930
-Hur vet du det?
-Inte skulle en flicka sparka så hårt.
635
01:07:36,473 --> 01:07:41,311
Om man är fast nånstans,
så spelar det ingen roll om man är det...
636
01:07:42,729 --> 01:07:47,067
Definitivt en pojke. Pojkar är
biologiskt sett starkare än flickor.
637
01:07:47,150 --> 01:07:50,112
Ingen flicka skulle sparka så hårt.
638
01:07:53,156 --> 01:07:55,576
Oroa dig inte, barnet.
639
01:07:55,617 --> 01:07:58,829
Du kommer snart
att släppas ut i världen.
640
01:08:12,801 --> 01:08:17,598
Jag träffade Gunnar
när jag var på väg tillbaka från affären.
641
01:08:19,683 --> 01:08:21,768
Gjorde du?
642
01:08:23,770 --> 01:08:27,524
Du ville ju inte veta
vad vårt barn har för kön.
643
01:08:31,486 --> 01:08:33,404
Det är en pojke.
644
01:08:33,488 --> 01:08:36,241
Enligt Gunnar, i alla fall...
645
01:08:39,411 --> 01:08:41,121
Det är bra.
646
01:08:47,419 --> 01:08:49,671
Tydligen är han synsk.
647
01:09:15,822 --> 01:09:17,908
Jag har jobb att göra.
648
01:10:11,461 --> 01:10:13,046
Isaac!
649
01:10:17,092 --> 01:10:18,886
Isaac!
650
01:10:18,969 --> 01:10:20,637
Isaac!
651
01:10:21,555 --> 01:10:22,973
Isaac!
652
01:10:27,436 --> 01:10:30,230
Det kommer, det kommer, det kommer.
653
01:10:30,314 --> 01:10:33,525
-Nej, få inte panik. Bara andas.
-Det kommer!
654
01:10:36,486 --> 01:10:39,072
Jag måste ringa ambulansen.
655
01:10:39,156 --> 01:10:42,284
-Jag måste gå nu!
-Det kommer, det kommer!
656
01:10:44,870 --> 01:10:48,290
Okej, det bra! Åh, herregud!
657
01:10:48,373 --> 01:10:51,502
Fan, jag ser huvudet! Åh, herregud!
658
01:10:51,585 --> 01:10:53,879
Krysta! Igen, igen!
659
01:10:53,962 --> 01:10:57,090
Såja, älskling! Du klarar det!
660
01:10:57,174 --> 01:11:00,093
Åh, herregud! Du klarar det. Krysta!
661
01:11:00,177 --> 01:11:01,929
Åh, herregud!
662
01:11:10,270 --> 01:11:13,440
-Han är så fin.
-Låt mig se honom.
663
01:11:13,524 --> 01:11:15,150
Han är så fin.
664
01:11:18,445 --> 01:11:20,614
Låt mig få se honom.
665
01:11:20,697 --> 01:11:22,991
Snälla, låt mig se honom.
666
01:11:24,993 --> 01:11:26,537
Isaac?
667
01:12:16,336 --> 01:12:17,838
Fin, va?
668
01:12:24,469 --> 01:12:25,929
Lyssna på mig...
669
01:12:27,472 --> 01:12:30,225
Jag vet att det har varit jobbigt...
670
01:12:31,226 --> 01:12:33,520
...de senaste dagarna.
671
01:12:34,646 --> 01:12:37,900
Men vi bestämma om vi ska åka hem.
672
01:12:40,777 --> 01:12:44,239
Jag trodde att du redan hade bestämt
för oss båda.
673
01:12:44,364 --> 01:12:46,241
Jag menar bara...
674
01:12:46,366 --> 01:12:49,912
Är jag en del
av själva beslutsprocessen nu?
675
01:12:52,873 --> 01:12:55,250
Jag menar datumet när vi ska åka.
676
01:13:05,427 --> 01:13:06,762
Vad tror du?
677
01:13:08,388 --> 01:13:10,599
Bryr du dig ens om vad jag tror?
678
01:13:12,518 --> 01:13:16,230
Så klart att jag bryr mig
om vad du tror.
679
01:13:17,981 --> 01:13:22,444
Jag tror att du är den mest
själviska kvinna jag nånsin träffat.
680
01:13:24,947 --> 01:13:30,244
Och jag tror
att du har kan ha förlorat förståndet.
681
01:13:30,327 --> 01:13:32,829
Det är faktiskt inte rättvist.
682
01:13:33,539 --> 01:13:35,666
Jag är lite hård.
683
01:13:35,749 --> 01:13:39,962
Jag tror att det är dött lopp
mellan dig och min mamma.
684
01:13:41,421 --> 01:13:45,217
Din mamma var inte självisk.
Hon var självuppoffrande.
685
01:13:45,300 --> 01:13:49,888
Hon åkte härifrån för att skydda
sitt barn, och det tänker jag också göra.
686
01:13:49,930 --> 01:13:51,932
Med eller utan dig.
687
01:13:52,015 --> 01:13:55,727
Jaså du?
Och hur planerar du att göra det?
688
01:13:57,479 --> 01:13:59,314
Menar du allvar?
689
01:13:59,982 --> 01:14:01,900
Åh, herregud!
690
01:14:02,860 --> 01:14:06,363
Vet du hur löjligt det är
när du försöker spela tuff?
691
01:14:06,488 --> 01:14:09,825
Det är som att se
en guldfisk härma en haj.
692
01:14:10,784 --> 01:14:14,663
Jag ska berätta vad jag ska göra.
Jag ska packa mina väskor
693
01:14:14,746 --> 01:14:18,458
och ta mig bort från
den här gudsförgätna helveteshålan!
694
01:14:18,542 --> 01:14:22,629
Och du kan stanna här
och klä ut dig med dina små vänner.
695
01:14:23,463 --> 01:14:25,132
Du ska ingenstans.
696
01:14:27,968 --> 01:14:30,721
Du ska ingenstans, sa jag.
697
01:14:30,804 --> 01:14:32,973
Jag ska packa mina väskor.
698
01:14:37,728 --> 01:14:40,981
-Rör mig inte!
-Tvinga mig inte att skada dig!
699
01:14:41,023 --> 01:14:42,983
-Rör mig inte!
-Var still!
700
01:14:46,695 --> 01:14:48,405
Jävla subba!
701
01:14:48,530 --> 01:14:49,656
Nej.
702
01:14:49,740 --> 01:14:52,701
-Din jävla subba!
-Nej!
703
01:15:25,150 --> 01:15:26,860
Hallå!
704
01:15:29,238 --> 01:15:30,739
Hallå!
705
01:15:32,282 --> 01:15:33,825
Hallå!
706
01:15:34,910 --> 01:15:36,912
Vad är det nu, då?
707
01:15:36,995 --> 01:15:38,705
Tack och lov.
708
01:15:38,789 --> 01:15:42,835
-Kan jag hjälpa dig?
-Ja, jag vill åka härifrån nu.
709
01:15:42,918 --> 01:15:46,839
-Jag vill åka till fastlandet.
-Kom tillbaka i morgon klockan nio.
710
01:15:46,922 --> 01:15:48,715
Nej, nu.
711
01:15:50,342 --> 01:15:52,928
Kom tillbaka i morgon klockan nio.
712
01:15:53,011 --> 01:15:54,680
Det är ett nödfall.
713
01:15:55,556 --> 01:15:59,434
-Vad då för nåt?
-Det kan inte vänta tills i morgon.
714
01:15:59,560 --> 01:16:05,315
Visst, men jag inte utrustad för nödfall.
Jag är mer en sköldpadda än en hare.
715
01:16:05,399 --> 01:16:10,279
-Jag har pengar.
-Bra, inte gör jag det för nöjes skull.
716
01:16:10,362 --> 01:16:14,825
Jag kan få fram mer på fastlandet.
Jag måste härifrån nu, snälla.
717
01:16:16,451 --> 01:16:18,495
Är du nån rymling, eller?
718
01:16:22,791 --> 01:16:25,961
Du kan inte ha rånat en bank
för vi har ingen här.
719
01:16:26,044 --> 01:16:27,921
Säg bara ett pris.
720
01:16:29,339 --> 01:16:30,883
Var är din man?
721
01:16:31,842 --> 01:16:34,469
Han tänker inte följa med.
722
01:16:34,595 --> 01:16:37,890
Så han bestämde sig
för att stanna den här gången?
723
01:16:40,976 --> 01:16:44,062
Det blev uppståndelse
sist han åkte härifrån.
724
01:16:44,104 --> 01:16:48,525
-Det har inte varit sig likt här sen dess.
-Så du känner till det?
725
01:16:49,359 --> 01:16:52,946
Det gjorde mig inte så populär
bland lokalbefolkningen.
726
01:16:53,030 --> 01:16:57,284
Så här i efterhand borde jag ha agerat
mer kraftfullt, men jag var ung.
727
01:16:57,367 --> 01:17:00,954
Och hon var väldigt förförisk.
Vad kunde jag göra?
728
01:17:02,122 --> 01:17:05,751
Så du tog henne härifrån,
men du tänker inte hjälpa mig.
729
01:17:05,834 --> 01:17:09,505
Ta inte illa upp,
men du är inte riktigt min typ.
730
01:17:09,630 --> 01:17:12,257
Jag är gravid, okej?
731
01:17:12,341 --> 01:17:14,468
Jag måste härifrån nu.
732
01:17:14,551 --> 01:17:16,803
Säg bara ett pris.
733
01:17:16,887 --> 01:17:21,350
Du kan erbjuda mig alla pärlor i havet,
men jag tar dig ändå inte.
734
01:17:21,433 --> 01:17:22,935
Varför inte?
735
01:17:24,186 --> 01:17:26,897
-Vad skulle de göra mot dig?
-De?
736
01:17:27,981 --> 01:17:31,276
Jag är inte rädd för de där bönderna.
737
01:17:31,360 --> 01:17:33,820
Vad är du då rädd för?
738
01:17:44,248 --> 01:17:45,374
Det där.
739
01:18:08,188 --> 01:18:12,776
Ett oväder närmar sig.
Hon vill inte att du åker, du vet.
740
01:18:15,904 --> 01:18:18,782
Tro mig, hon får alltid som hon vill.
741
01:18:32,337 --> 01:18:36,967
-Emma! Har det hänt nåt?
-Förlåt, jag visste vart jag skulle gå.
742
01:18:37,050 --> 01:18:40,095
-Du är ju polis, så...
-Vad har hänt?
743
01:18:40,179 --> 01:18:42,097
Jag tror att han är död.
744
01:18:52,232 --> 01:18:53,775
Här har du.
745
01:18:56,778 --> 01:19:00,490
Jag skulle erbjuda nåt starkare,
om det inte vore för barnet.
746
01:19:01,783 --> 01:19:03,452
Tack.
747
01:19:03,535 --> 01:19:05,495
Ta ett djupt andetag.
748
01:19:07,998 --> 01:19:10,209
Okej, berätta nu.
749
01:19:11,293 --> 01:19:13,378
Vem tror du är död?
750
01:19:14,213 --> 01:19:17,925
-Isaac.
-Varför tror du att Isaac är död?
751
01:19:18,759 --> 01:19:22,221
För att jag...slog honom i huvudet.
752
01:19:22,763 --> 01:19:24,890
Han blev som galen.
753
01:19:24,973 --> 01:19:29,520
Du ska veta att det där huset
är förbannat eller hemsökt.
754
01:19:29,603 --> 01:19:32,523
Först hans mamma och pappa,
och nu det här.
755
01:19:32,606 --> 01:19:35,567
Varför tror du att han blivit galen?
756
01:19:35,651 --> 01:19:38,028
Han försökte attackera mig.
757
01:19:38,111 --> 01:19:42,533
-Så det var självförsvar?
-Ja, så klart det var självförsvar.
758
01:19:42,616 --> 01:19:47,871
Tror du att jag skulle slå nån i huvudet
bara för sakens skull, eller?
759
01:19:47,955 --> 01:19:49,540
Vem vet?
760
01:19:55,671 --> 01:20:01,510
Vem vet vad som försiggår
i ditt lilla huvud?
761
01:20:01,593 --> 01:20:05,556
Renate, du måste få ut honom härifrån.
762
01:20:05,639 --> 01:20:07,933
Okej? Han är galen.
763
01:20:12,479 --> 01:20:17,651
Renate, vad han än sagt
så lyssna på mig och inte på honom.
764
01:20:17,734 --> 01:20:22,531
Han måste till en psykolog eller nån,
för han är helt borta i huvudet.
765
01:20:24,366 --> 01:20:26,869
Och vems fel är det, hjärtat?
766
01:20:26,952 --> 01:20:29,830
Snälla Renate, gör nånting.
767
01:20:29,913 --> 01:20:32,541
Han behöver hjälp. Okej?
768
01:20:38,005 --> 01:20:40,132
Åh, herregud...
769
01:20:40,215 --> 01:20:42,009
Jag mår inte...
770
01:20:42,843 --> 01:20:44,386
...så bra.
771
01:20:48,432 --> 01:20:50,142
Jag...
772
01:20:50,851 --> 01:20:52,644
Sov sött, älskling.
773
01:20:53,437 --> 01:20:56,064
Det var nånting i vattnet.
774
01:20:59,109 --> 01:21:01,236
Du anar ingenting.
775
01:21:47,115 --> 01:21:49,576
Kämpa inte emot, älskling.
776
01:21:52,204 --> 01:21:55,249
Han gillar inte när man kämpar emot.
777
01:21:56,583 --> 01:21:58,502
Det är oklädsamt.
778
01:22:01,046 --> 01:22:05,008
Och du måste förlika dig med ditt öde.
779
01:22:05,092 --> 01:22:08,762
Det är jag kommer till dig,
inte jag flyr från dig.
780
01:22:15,227 --> 01:22:20,983
Barnet förstår det åtminstone. Så fort han
tog sig in har han velat komma ut.
781
01:22:23,527 --> 01:22:25,279
Eller hur, min son?
782
01:22:26,446 --> 01:22:28,448
Nu så, min pojke.
783
01:22:30,158 --> 01:22:34,454
Det är dags att uppfylla ditt öde!
784
01:22:38,000 --> 01:22:40,460
Det var aldrig din sons öde.
785
01:22:40,544 --> 01:22:44,256
Det har alltid varit ditt öde!
786
01:22:50,512 --> 01:22:53,891
Du borde ha uppfyllt det för 25 år sen.
787
01:23:10,407 --> 01:23:12,075
Du anar inte...
788
01:23:13,368 --> 01:23:16,705
...vilket lidande du har orsakat oss.
789
01:25:37,846 --> 01:25:39,598
Oroa dig inte.
790
01:25:39,640 --> 01:25:41,558
Du vänjer dig.
791
01:27:11,565 --> 01:27:15,277
Översättning: Lisa Di Biaggio