1 00:02:19,640 --> 00:02:24,478 Inspirert av Paul Kanes "Men of the Cloth". 2 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 Føler du deg bra? 3 00:02:34,321 --> 00:02:38,534 -Er det sjøsyke eller morgenkvalme? -Kan det ikke være begge deler? 4 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 Jeg tror at det kommer av båtfyren. 5 00:02:42,162 --> 00:02:44,331 Jeg har noe som hjelper. 6 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 Jeg har en til deg også. 7 00:02:51,797 --> 00:02:53,257 Skål. 8 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Skål. 9 00:04:17,591 --> 00:04:22,679 -Øya er bra for en familie, hva? -Håper det. Det er fint, mener jeg. 10 00:04:23,555 --> 00:04:26,308 -Som feriehus. -Ja. 11 00:04:26,391 --> 00:04:29,478 -Kan du forestille deg? -Nei. 12 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 -Er du fremdeles kvalm? -Jeg har det ok. 13 00:04:33,982 --> 00:04:37,569 Men litt frisk luft vil gjøre meg godt. 14 00:04:50,499 --> 00:04:53,794 -Ingen husokkupanter i alle fall. -Det er bra. 15 00:04:55,003 --> 00:04:57,172 Nå, hva tror du? 16 00:04:57,297 --> 00:05:01,426 Vi er heldige om vi slipper å sitte i arresten i natt for innbrudd. 17 00:05:07,850 --> 00:05:09,810 Passer den? 18 00:05:12,521 --> 00:05:14,481 Akk, du som ikke har tiltro. 19 00:05:14,565 --> 00:05:17,734 Jeg ville båret deg over terskelen, men... 20 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Hold opp. 21 00:05:42,718 --> 00:05:45,554 Vel, er det som du husker det? 22 00:05:46,638 --> 00:05:49,224 Jeg vet ikke... 23 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 På sett og vis. Det er mindre enn jeg husker. 24 00:05:53,896 --> 00:05:57,274 Ja, alt er større når man er barn. 25 00:06:08,952 --> 00:06:11,496 Dette husker jeg. 26 00:06:11,580 --> 00:06:14,708 Jeg pleide å stirre på det i timevis som barn. 27 00:06:21,798 --> 00:06:25,594 Det er nok ikke den beste dagen å ta et foto, men... 28 00:06:25,677 --> 00:06:28,096 Han fornøyd med regnbuene. 29 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Vet du? Fra Første mosebok. 30 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 -Gud minner om at han våker over oss. -Jaha, ok. 31 00:06:35,812 --> 00:06:38,899 -Sov du deg gjennom søndagsskolen? -Ja. 32 00:09:06,421 --> 00:09:10,592 Ikke drikk vannet. Det er kvalmt. La det renne så kanskje det klarner. 33 00:09:10,676 --> 00:09:12,386 Hva ser du på? 34 00:09:14,721 --> 00:09:16,223 Å... 35 00:09:17,057 --> 00:09:18,892 Det er pappa. 36 00:09:20,644 --> 00:09:23,605 Jeg hadde nesten glemt hvordan han så ut. 37 00:10:08,525 --> 00:10:11,195 Hei, snakker du engelsk? 38 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Det kommer an på. 39 00:10:14,656 --> 00:10:16,116 Kommer an på? 40 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Hva da? 41 00:10:17,492 --> 00:10:21,330 -Snakker du norsk? -Nei, det gjør jeg ikke. Beklager. 42 00:10:21,413 --> 00:10:27,461 Hvis jeg ikke prater engelsk og du ikke norsk, hvordan skal vi da kommunisere? 43 00:10:28,754 --> 00:10:31,465 -Hva er dette? -Jævla turister! 44 00:10:32,341 --> 00:10:37,054 -Så du snakker engelsk? -Så klart, alle snakker engelsk. 45 00:10:37,137 --> 00:10:41,934 Vi voldtok kvinnene deres. Dere voldtok vårt lingvistiske arv. 46 00:10:42,768 --> 00:10:46,855 Vi er faktisk amerikanere. Jeg tror ikke at dere kom så langt. 47 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 Hva? 48 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 Plager denne mannen deg? 49 00:10:52,861 --> 00:10:56,198 Hans uvitenhet plager meg. Det er sikkert. 50 00:10:56,281 --> 00:10:59,284 Er du en indoktrinert zombie som fremdeles tror 51 00:10:59,368 --> 00:11:02,246 at Columbus oppdaget Amerika? 52 00:11:02,329 --> 00:11:07,417 Det kommer an på hva du mener. Mange hevder det var indianerne... 53 00:11:07,501 --> 00:11:11,588 Vi knullet cherokeefitte 54 00:11:11,713 --> 00:11:17,970 mens Columbus tipptippoldefar fremdeles sugde på sin mammas pupp. 55 00:11:19,221 --> 00:11:22,349 Karer, det er en dame til stede. 56 00:11:23,976 --> 00:11:28,063 Hvis det ikke er en ulastelig unnfangelse, 57 00:11:28,146 --> 00:11:32,317 så vet hun nok hva en skikkelig harpunering er. 58 00:11:32,401 --> 00:11:35,028 Det er ikke poenget her. 59 00:11:35,779 --> 00:11:40,492 -Kom, vi går et annet sted og spiser. -Lykke til med det. 60 00:11:41,201 --> 00:11:45,998 Vi går ingen steder. Vi er sultne og de skal servere oss mat. 61 00:11:46,999 --> 00:11:49,376 -Hvor er menyen? -Vi har ingen. 62 00:11:49,459 --> 00:11:54,089 Så klart. Dette er en fiskelandsby, så jeg antar at dere har fisk. 63 00:11:54,173 --> 00:11:58,385 Vi har ikke varme pølser og pizza, hvis det det du vil ha. 64 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Fisk duger fint. Har dere calamari? 65 00:12:05,184 --> 00:12:06,768 Det er ikke fisk. 66 00:12:06,852 --> 00:12:09,771 Fisker er virveldyr, calamari er virvelløs. 67 00:12:09,855 --> 00:12:12,983 -En fisk har ryggrad. -Det er sjømat, samme sak. 68 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Ja, dere serverer mat som kommer fra sjøen. 69 00:12:15,944 --> 00:12:20,032 -Hvis dere ikke serverer calamari... -Det serverer vi absolutt ikke. 70 00:12:20,574 --> 00:12:24,244 Men for Guds skyld, hva serverer dere da? 71 00:12:24,286 --> 00:12:26,872 -Det kommer an på. -Jesus Kristus! 72 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 -Jesus kan ikke hjelpe deg. -Kom an, nå går vi. 73 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Gjør som kvinnen din sier. 74 00:12:32,252 --> 00:12:35,547 Vi går ingen steder. Jeg er sulten. 75 00:12:35,631 --> 00:12:39,259 -Og du skal gi oss mat. -Pass på så dere ikke blir haiføde. 76 00:12:41,637 --> 00:12:43,180 Isaac. 77 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 To porsjoner fisk, en stor øl og selters med sitron til frøken. 78 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 -Skynd deg. -Nå får det holde. 79 00:12:53,273 --> 00:12:56,360 -På tide for dere å gå. -Jeg går ingen steder. 80 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 På tide for dere å gå nå. 81 00:12:59,571 --> 00:13:02,866 Nei, hold opp! La ham være! 82 00:13:02,950 --> 00:13:07,329 -Forsvinn nå, og vend hjem. -Han har jo kommet hjem! 83 00:13:07,412 --> 00:13:09,623 -Hva mener du? -Han ble født her. 84 00:13:09,706 --> 00:13:12,209 -Hva heter du? -Isaac. 85 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 Til etternavn. Hva heter du til etternavn? 86 00:13:15,838 --> 00:13:17,297 Pickman! 87 00:13:18,215 --> 00:13:20,634 Pickman? Ja, kjempenorsk. 88 00:13:20,717 --> 00:13:23,512 Vi kan knapt røre oss her for alle pikkmenn! 89 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 Jorstad. 90 00:13:25,681 --> 00:13:28,851 Det var hans fødenavn. Jorstad. 91 00:13:29,560 --> 00:13:32,729 -Så du er Johan Jorstads sønn? -Ja. 92 00:13:33,689 --> 00:13:35,399 Jorstad! 93 00:13:35,482 --> 00:13:38,360 Isaac Jorstad. Hvorfor sa du ikke noe? 94 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 Jøss, du blør. 95 00:13:40,654 --> 00:13:42,698 Ledvor, gi ham et plaster. 96 00:13:42,823 --> 00:13:47,536 Unnskyld, vi spøkte bare litt. Det er ikke mye annet å gjøre her. 97 00:13:47,619 --> 00:13:51,915 Ja, søvnløse netter i småsteder, du vet. 98 00:13:51,999 --> 00:13:55,752 Ta fram en stol til frøken her. Ser du ikke at hun er gravid? 99 00:13:57,713 --> 00:13:59,381 Unnskyld. 100 00:14:03,343 --> 00:14:05,470 Hva vil dere ha å drikke? 101 00:14:07,347 --> 00:14:09,600 -En øl, takk. -Øl? 102 00:14:09,683 --> 00:14:13,687 Nei. Akevitt, hele flasken. I kveld skal vi feire. 103 00:14:15,189 --> 00:14:17,024 Velkommen hjem. 104 00:14:21,445 --> 00:14:22,946 Ålreit. 105 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 Inn med deg. 106 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 Kom an, opp trappene. 107 00:14:40,172 --> 00:14:43,008 Nei, legg deg ned. Ned, ned, ned. 108 00:14:48,388 --> 00:14:50,766 -Kom her. -Nei, det er bra. 109 00:14:50,891 --> 00:14:54,269 Vent litt. Du kommer vel tilbake, hva? 110 00:16:15,684 --> 00:16:17,728 Hvor fikk du frokost fra? 111 00:16:17,811 --> 00:16:21,565 Jøss! Ikke snik deg innpå meg, er du snill. 112 00:16:21,648 --> 00:16:25,694 -Hva er det? -Godt fødselen ikke satte i gang. 113 00:16:25,777 --> 00:16:29,031 -Hvor fra fikk du frokost? -Nærbutikken i området. 114 00:16:29,114 --> 00:16:34,161 For noen har visst ligget der oppe og drømt i timevis. 115 00:16:36,205 --> 00:16:39,708 -Hva er klokken? -Senere enn din vanlige frokosttid. 116 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Teknisk sett er det når man bryter fasten, altså nå. 117 00:16:44,087 --> 00:16:47,508 -Du lyder som dine nye venner. -Hva mener du? 118 00:16:47,549 --> 00:16:51,261 Fisk er virveldyr, calamari er virvelløse. 119 00:16:51,345 --> 00:16:55,057 Jo, men calamari er blekksprut servert som mat. 120 00:16:55,140 --> 00:16:59,811 -Som å si at en biff er et pattedyr. -Forstår du hva jeg mener? 121 00:17:00,854 --> 00:17:03,524 For en kveld, hva? Herlige karer. 122 00:17:03,565 --> 00:17:08,028 Herlige er vel en overdrivelse. La oss si at det var interessant. 123 00:17:08,111 --> 00:17:13,157 -Sånn velkomst får man ikke hjemme. -Nei, det har du rett i. 124 00:17:13,242 --> 00:17:17,913 -Men hodet mitt holder på å sprenges. -For en overraskelse... 125 00:17:20,290 --> 00:17:22,041 Hvordan sov du? 126 00:17:22,125 --> 00:17:25,337 -Som et barn. -Det er bra. 127 00:17:25,420 --> 00:17:31,301 Den som fant på uttrykket vet ingenting om barn, for de sover jo ikke. 128 00:17:31,385 --> 00:17:33,929 Hvem er flisespikkeren nå? 129 00:17:41,895 --> 00:17:43,313 Hei. 130 00:17:43,397 --> 00:17:45,816 Herr Isaac Pickman? 131 00:17:45,899 --> 00:17:47,734 Ja. 132 00:17:47,818 --> 00:17:50,988 Også kjent som Isaac Jorstad. 133 00:17:51,113 --> 00:17:52,656 Jeg antar det. 134 00:17:52,739 --> 00:17:57,119 Jeg er lensmann Renate Nygaard. Fra lokalpolitiet. 135 00:17:57,870 --> 00:18:01,123 Jeg vil gjerne stille noen spørsmål. 136 00:18:01,206 --> 00:18:03,375 Jeg er her lovlig. 137 00:18:03,458 --> 00:18:06,170 Dette er mitt hus. Jeg eier det. 138 00:18:06,253 --> 00:18:07,880 Ja, det gjør du. 139 00:18:08,839 --> 00:18:12,134 -Får jeg komme inn? -Ja visst. Unnskyld meg. 140 00:18:28,734 --> 00:18:32,279 -Må jeg gå og skifte? -Det trengs ikke. 141 00:18:32,988 --> 00:18:35,199 Sett deg, er du snill. 142 00:18:39,161 --> 00:18:41,663 Vil du også sette deg? 143 00:18:42,164 --> 00:18:43,999 Jeg står, takk. 144 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Hvis det gjelder det som skjedde i går kveld, 145 00:18:57,638 --> 00:19:00,641 så var det en uskyldig misforståelse. 146 00:19:00,724 --> 00:19:03,810 Ingen kom til skade, så jeg skal ikke anmelde det. 147 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Hva skjedde i går kveld? 148 00:19:05,729 --> 00:19:08,440 Det ble bråk i baren. 149 00:19:08,524 --> 00:19:12,236 Det kjente jeg ikke til, men det er ikke derfor jeg er her. 150 00:19:13,070 --> 00:19:17,032 Hvorfor er du her, da? Ikke for å ønske oss velkommen, antar jeg. 151 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 Nei, dessverre ikke. 152 00:19:20,410 --> 00:19:24,081 Så, hva ville du spørre meg om? 153 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 Om faren din. 154 00:19:28,335 --> 00:19:31,964 -Faren min? -Spesielt om mordet. 155 00:19:33,006 --> 00:19:34,258 Mordet? 156 00:19:34,341 --> 00:19:39,263 Jeg vil at du forteller alt du vet om mordet, hver eneste detalj. 157 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Drepte faren min noen? 158 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 -Hva? -Hva da? 159 00:19:44,685 --> 00:19:50,566 Jeg vil at du forteller alt du husker fra kvelden da faren din ble myrdet. 160 00:19:51,692 --> 00:19:54,486 Ble faren min myrdet? 161 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Det ble aldri noen rettssak. 162 00:19:57,614 --> 00:20:01,702 Vi er vet fremdeles ikke sikre på hva som skjedde den kvelden. 163 00:20:02,369 --> 00:20:06,039 Personlig er jeg har overbevist om 164 00:20:06,123 --> 00:20:10,460 at seks sår forårsaket av en stump gjenstand i bakhodet, 165 00:20:10,544 --> 00:20:13,922 og at to av dem skjedde etter at han var død, 166 00:20:14,006 --> 00:20:16,466 betraktes som drap. 167 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 Hva? 168 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 -Hvem...? -Hvem? 169 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Hvem drepte pappaen min? 170 00:20:30,355 --> 00:20:33,442 -Du vet ikke. -Ser det ut som om jeg vet? 171 00:20:36,737 --> 00:20:39,573 Vel, det er... 172 00:20:39,656 --> 00:20:42,159 Hvem faen drepte pappaen min? 173 00:20:42,951 --> 00:20:46,997 Husker du ingenting fra natten da moren din dro med deg? 174 00:20:48,332 --> 00:20:51,585 Mamma vekket meg og så dro vi. 175 00:20:51,668 --> 00:20:55,464 Vi gikk om bord på en båt og bare dro. 176 00:20:55,547 --> 00:20:58,717 -Hun tok deg til USA. -Det var hjemmet hennes. 177 00:20:58,759 --> 00:21:01,678 -Hun sa aldri hvorfor? -Så klart hun gjorde. 178 00:21:01,762 --> 00:21:05,182 -Hva sa hun? -Hun sa at han forlot oss. 179 00:21:05,307 --> 00:21:10,771 Han fant en ny familie, så hun tok meg tilbake til sin gamle familie. 180 00:21:10,854 --> 00:21:12,773 Hvordan er det med moren din? 181 00:21:14,274 --> 00:21:16,401 Hun er... 182 00:21:16,485 --> 00:21:18,028 Hun er død. 183 00:21:19,780 --> 00:21:22,074 Å... Jeg beklager. 184 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Derfor er vi her. 185 00:21:25,160 --> 00:21:29,706 Huset sto i testamentet og jeg er nærmeste pårørende, så... 186 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 Jeg forstår. 187 00:21:31,667 --> 00:21:33,710 Så... 188 00:21:33,794 --> 00:21:37,422 Hvem...drepte pappaen min? 189 00:21:49,434 --> 00:21:51,144 Herr Jorstad... 190 00:21:52,479 --> 00:21:55,190 Jeg kom hit i dag 191 00:21:55,315 --> 00:21:57,901 fordi mordet på faren din 192 00:21:57,985 --> 00:22:01,780 ha vært en åpen sak i 25 år. 193 00:22:04,408 --> 00:22:09,121 Jeg håpte at du kanskje kunne hjelpe oss... 194 00:22:10,122 --> 00:22:13,083 ...endelig å avslutte saken. 195 00:22:13,792 --> 00:22:17,838 Eller kanskje til og med overbevise moren din... 196 00:22:19,131 --> 00:22:21,633 ...om å overgi seg. 197 00:22:24,386 --> 00:22:25,804 Jeg... 198 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 Jeg er lei for det. 199 00:22:27,598 --> 00:22:29,641 Sitt ned. 200 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 Vel... 201 00:22:36,565 --> 00:22:40,861 Hvor...gjorde hun det? 202 00:22:42,404 --> 00:22:43,947 Din... 203 00:22:45,741 --> 00:22:49,119 Din fot ville hvilt på hodet hans. 204 00:22:52,372 --> 00:22:55,834 Vi prøvde å rydde opp, men visse flekker... 205 00:22:56,585 --> 00:22:58,712 ...går bare ikke bort. 206 00:22:59,880 --> 00:23:01,757 Hør her, jeg... 207 00:23:03,217 --> 00:23:06,303 Jeg innser at antagelsene mine var... 208 00:23:07,012 --> 00:23:11,099 ...helt feilaktige gjeldende denne saken. 209 00:23:11,183 --> 00:23:15,312 Jeg beklager for at du fikk vite det sånn. 210 00:23:17,981 --> 00:23:22,611 Tro meg, jeg var like sjokkert som du da jeg først fikk høre det. 211 00:23:23,862 --> 00:23:27,991 Foreldrene dine var godt likt i dette samfunnet. 212 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 Hvorfor tror du at hun gjorde det? 213 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Jeg vet ikke. 214 00:23:36,875 --> 00:23:40,462 Hun sa til deg at han hadde funnet en ny familie. 215 00:23:43,090 --> 00:23:45,926 Og familier er kompliserte. 216 00:23:47,219 --> 00:23:48,846 Iblant... 217 00:23:49,763 --> 00:23:53,642 ...blir folk sjalu og føler seg forrådt. 218 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 Derfor går de løs på noen. 219 00:23:57,688 --> 00:24:03,193 Men familien kan også være det viktigste her i verden. 220 00:24:03,902 --> 00:24:08,031 På sett og vis var begge foreldrene dine en del av min. 221 00:24:12,202 --> 00:24:16,248 Dette får meg til å føle meg fæl. Det gjør jeg virkelig. 222 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 Dette er ikke... Dette er ingen god velkomst... 223 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 ...til samfunnet vårt. 224 00:24:25,924 --> 00:24:28,051 La meg godtgjøre dere. 225 00:24:30,846 --> 00:24:34,558 Hvorfor kommer dere ikke, alle tre, 226 00:24:34,641 --> 00:24:38,729 hjem til meg og spiser middag i kveld så jeg kan... 227 00:24:40,022 --> 00:24:44,985 ...fortelle om de lysere stundene 228 00:24:45,027 --> 00:24:47,696 av din families historie. 229 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Hei. 230 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 Hei. 231 00:25:23,607 --> 00:25:26,151 65 kroner, takk. 232 00:25:26,235 --> 00:25:27,694 Takk. 233 00:25:32,157 --> 00:25:33,534 Drøm søtt. 234 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 Takk. 235 00:25:35,911 --> 00:25:38,038 Ja, du også. 236 00:26:20,497 --> 00:26:24,376 -Er dette virkelig rett sted? -Ja, det ser sånn ut. 237 00:26:24,459 --> 00:26:28,088 Ellers må jeg levere tilbake stifinnermerket mitt. 238 00:26:31,049 --> 00:26:35,137 Det der er nok det skumleste jeg noensinne har sett. 239 00:26:35,220 --> 00:26:38,765 Skumlere enn flekken etter pappas lik? 240 00:27:01,663 --> 00:27:05,501 Jeg er lei for det. Vi må ha kommet til feil hus. 241 00:27:05,667 --> 00:27:09,254 Min manns kartleserevner er ikke så gode som han tror. 242 00:27:09,338 --> 00:27:15,052 Nonsens. Hvis det er noe vi nordmenn kan, så er det å navigere. 243 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 Vi har det i blodet. 244 00:27:17,054 --> 00:27:19,348 Ikke sant, Isaac? 245 00:27:19,431 --> 00:27:23,101 På tale om blod. Dette er min datter Astrid. 246 00:27:25,145 --> 00:27:27,147 Hyggelig å treffe deg. 247 00:27:27,940 --> 00:27:29,942 Hyggelig å treffe deg. 248 00:27:30,025 --> 00:27:32,444 Vi kjøpte dette til deg. 249 00:27:32,528 --> 00:27:34,863 Jeg håper at den duger. 250 00:27:34,947 --> 00:27:38,242 De hadde ikke mye å velge blant i butikken. 251 00:27:39,284 --> 00:27:43,789 De hadde du ikke trengt. Det blir utmerket til ørreten. 252 00:27:43,872 --> 00:27:45,499 Kom inn. 253 00:28:06,812 --> 00:28:10,399 Det ser fabelaktig ut. Tusen takk. 254 00:28:10,482 --> 00:28:14,194 Smaker det like godt også, så blir det noe helt ekstra. 255 00:28:14,278 --> 00:28:16,196 Takk Astrid. 256 00:28:16,238 --> 00:28:19,908 Jeg vet ikke hvor hun har fått sine matlagingskunnskaper fra. 257 00:28:19,992 --> 00:28:22,035 Definitivt ikke moren. 258 00:28:23,412 --> 00:28:26,790 Jeg føler meg så svært feilkledd. 259 00:28:26,874 --> 00:28:29,585 Dere er begge så glamorøse. 260 00:28:30,252 --> 00:28:33,255 Det er nok vi som er for pyntet. 261 00:28:34,423 --> 00:28:36,800 Det er bare det at... 262 00:28:36,884 --> 00:28:40,220 Vi har ikke folk på middag så ofte. 263 00:28:41,471 --> 00:28:44,850 Det er så hyggelig å ha gjester. 264 00:28:47,936 --> 00:28:50,564 Hogg inn før det blir kaldt. 265 00:28:59,865 --> 00:29:01,617 Den er utsøkt. 266 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Hva har du i den? 267 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Astrid er ikke så så pratsom. 268 00:29:18,509 --> 00:29:21,261 Ikke siden de tok faren hennes fra oss. 269 00:29:23,805 --> 00:29:25,516 Så... 270 00:29:26,600 --> 00:29:29,436 Når kommer småttingen? 271 00:29:30,354 --> 00:29:32,105 Om seks uker. 272 00:29:32,189 --> 00:29:36,026 Ja, vi er i slutten av det tredje trimesteret. 273 00:29:36,109 --> 00:29:38,195 Skal barnet fødes her? 274 00:29:38,278 --> 00:29:40,030 Her? Nei, nei. 275 00:29:40,113 --> 00:29:43,283 Vi er bare her for å ordne opp med huset. 276 00:29:43,325 --> 00:29:47,913 Om et par uker drar vi tilbake mens jeg fremdeles får fly. 277 00:30:01,218 --> 00:30:04,179 Det er et makeløst kunstverk. 278 00:30:06,306 --> 00:30:11,270 Ja, det har vært i familien min i generasjoner. 279 00:30:11,311 --> 00:30:14,565 Hva står det skrevet på det? 280 00:30:14,648 --> 00:30:18,026 Tré skuggens astrond hússins hinna dauou. 281 00:30:18,902 --> 00:30:20,654 Gammelnorsk. 282 00:30:20,737 --> 00:30:23,740 Treet i skyggen 283 00:30:23,866 --> 00:30:27,327 på stranda ved de dødes hus. 284 00:30:28,328 --> 00:30:29,872 Ok? 285 00:30:29,955 --> 00:30:33,375 Men det er en munnfull, så... 286 00:30:34,418 --> 00:30:36,628 Vi kaller ham bare 287 00:30:36,712 --> 00:30:38,714 Syvsoveren. 288 00:30:38,839 --> 00:30:40,591 Syvsoveren? 289 00:30:42,092 --> 00:30:45,429 Hinn sofandi. En lokal myte. 290 00:30:45,971 --> 00:30:50,434 Island har sine alver. Irland har vettene sine. 291 00:30:50,517 --> 00:30:55,397 Resten av Norge har sine troll, og vi har den snille figuren. 292 00:30:56,440 --> 00:31:01,153 Og hva gjør denne Syvsoveren? 293 00:31:01,236 --> 00:31:03,363 Ledetråden fins i navnet. 294 00:31:04,031 --> 00:31:05,908 Han sover. 295 00:31:06,450 --> 00:31:09,077 Og iblant drømmer han. 296 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Er det alt? 297 00:31:15,334 --> 00:31:18,045 Jeg ønsker at jeg kunne tilby... 298 00:31:19,546 --> 00:31:21,423 ...noe mer spennende. 299 00:31:23,050 --> 00:31:26,261 Du burde døpe om ham til Latsabben. 300 00:31:29,389 --> 00:31:31,600 Ja, kanskje vi burde det. 301 00:31:37,439 --> 00:31:39,900 Fugleskremselet utenfor... 302 00:31:39,983 --> 00:31:43,403 Nei, vi har ikke mange fugler her. 303 00:31:43,487 --> 00:31:47,074 Jeg antok at det sto der for å skremme bort noe. 304 00:31:47,991 --> 00:31:52,246 Den er veldig skremmende, om du ikke har noe imot at jeg sier det. 305 00:31:52,329 --> 00:31:55,624 Nei, jeg har ikke noe imot det, men derimot mannen min... 306 00:31:56,291 --> 00:31:57,709 Mannen din? 307 00:31:57,793 --> 00:32:00,295 Ja, den er en hyllest... 308 00:32:01,338 --> 00:32:03,632 ...til min avdøde ektemann. 309 00:32:06,218 --> 00:32:08,428 Herregud, unnskyld meg. 310 00:32:08,512 --> 00:32:14,226 Når et familiemedlem tas fra oss er det vanlig å reise en tupilak 311 00:32:14,309 --> 00:32:17,437 i form av Syvsoveren 312 00:32:17,479 --> 00:32:20,732 for å feire den tiden vi har fått. 313 00:32:22,317 --> 00:32:25,737 Unnskyld, jeg ville ikke fornærme deg. 314 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Det var mørkt ute. Jeg så den nok ikke så godt. 315 00:32:30,826 --> 00:32:34,955 Nei, ingen fare. Du har ikke fornærmet oss det minste. 316 00:32:35,038 --> 00:32:37,875 Den er faktisk ikke finere i dagslys. 317 00:32:38,000 --> 00:32:42,796 Det er bare enda en gammeldags lokal skikk. 318 00:32:42,880 --> 00:32:47,050 Den går tilbake flere år enn vi har kunnet telle. 319 00:32:47,134 --> 00:32:51,889 Du vil se dem over hele byen, hvis du ser etter. 320 00:32:52,556 --> 00:32:57,060 Mannen min var virkelig tradisjonstro. 321 00:32:57,144 --> 00:33:00,189 Ingen bygde en sånn til minne om faren min. 322 00:33:00,856 --> 00:33:02,441 Nei. 323 00:33:02,983 --> 00:33:05,402 Dessverre gjorde de ikke det. 324 00:33:14,244 --> 00:33:16,121 Hva gjør dere i morgen? 325 00:33:19,166 --> 00:33:24,087 Hvis dere vil vite mer om våre lokale tradisjoner, 326 00:33:24,171 --> 00:33:27,841 burde dere komme og se altarisganga. 327 00:33:29,259 --> 00:33:31,094 Altaris... Hva da? 328 00:33:31,178 --> 00:33:35,057 Det årlige sakramentet. Jeg er overrasket over at du ikke husker. 329 00:33:35,140 --> 00:33:39,895 Jeg leste de seks altarisganga som du var med i som barn. 330 00:33:40,020 --> 00:33:42,648 -Er det sant? -Og moren din og faren din... 331 00:33:42,731 --> 00:33:48,820 ...og alle andre som har kalt dette sitt hjem de siste 30 årene. 332 00:33:51,740 --> 00:33:56,203 Da er det bestemt. Dere kommer i morgen. 333 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Skål! 334 00:34:01,583 --> 00:34:02,918 Skål. 335 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 Skål. 336 00:34:08,715 --> 00:34:10,050 Skål. 337 00:34:55,929 --> 00:34:58,599 Vel, enda en interessant kveld. 338 00:34:59,892 --> 00:35:02,603 Det kan jeg ikke si imot. 339 00:35:02,686 --> 00:35:06,231 Folk er så vennlige her, ikke i det hele tatt som hjemme. 340 00:35:06,315 --> 00:35:08,609 Astrid var særlig vennlig. 341 00:35:09,985 --> 00:35:12,696 Nei, jeg syns at hun var ganske enkel. 342 00:35:12,779 --> 00:35:17,868 -Er du ikke sånn du liker dem? -Jo, men jeg giftet meg med deg. 343 00:35:17,951 --> 00:35:21,163 Hun kunne ikke ta øynene fra deg hele kvelden. 344 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 -Hun er bare menneskelig. -Er ikke du det også? 345 00:35:24,291 --> 00:35:26,627 Hva mener du med det? 346 00:35:27,461 --> 00:35:32,382 Ingen fare. Jeg klandrer deg ikke. Jeg klarte heller ikke å la være å stirre. 347 00:35:32,466 --> 00:35:34,927 Hun er veldig vakker jente. 348 00:35:35,636 --> 00:35:38,305 Du er en veldig vakker kvinne. 349 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Vi vet begge at jeg er en hval. 350 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Den mest sexy hvalen i hele havet. 351 00:35:44,895 --> 00:35:46,522 Takk. 352 00:35:46,605 --> 00:35:49,316 Vet du hva sexy hvaler fortjener? 353 00:35:49,399 --> 00:35:52,778 Sier du en skikkelig harpunering, så tar jeg ut skilsmisse. 354 00:35:52,861 --> 00:35:56,990 Det burde du ha tenkt på før jeg ble huseier her. 355 00:35:57,074 --> 00:36:01,537 Nei, det hadde vært nok smartest å ta ut skilsmisse etterpå. 356 00:36:01,620 --> 00:36:03,705 Ja, du har rett. 357 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 -Det er merkelig. -Merkelig er bra. 358 00:36:10,045 --> 00:36:13,715 Jeg tror ikke ditt ufødte barn vil synes det samme. 359 00:36:13,799 --> 00:36:17,845 Vi får bruke collegefondet for å betale terapien. 360 00:36:19,847 --> 00:36:21,390 Nei. 361 00:36:23,016 --> 00:36:24,518 Nei, nei. 362 00:36:27,563 --> 00:36:33,360 Det har vært merkelige dager. Vi er begge trette og følsomme. 363 00:36:33,443 --> 00:36:37,197 Gå og ta en kald dusj, hvis du må. Nå sover vi. 364 00:36:37,281 --> 00:36:42,411 -Hvorfor ikke en varm dusj sammen? -Isaac, legg deg og sov nå! 365 00:36:42,494 --> 00:36:46,206 -Isaac, jeg er gravid! -Jeg skal være forsiktig. 366 00:36:46,290 --> 00:36:48,417 Isaac, jeg mener alvor! 367 00:36:49,084 --> 00:36:50,961 Bort fra meg! 368 00:36:51,044 --> 00:36:53,380 Isaac, bort fra meg! 369 00:37:51,438 --> 00:37:53,732 Hvordan har du sovet? 370 00:37:53,774 --> 00:37:55,734 Som et barn. 371 00:37:55,776 --> 00:37:57,819 Hvordan har du sovet? 372 00:37:57,903 --> 00:37:59,988 Som de døde. 373 00:38:00,072 --> 00:38:02,866 Det er vel bra for enkelte. 374 00:39:00,966 --> 00:39:02,676 Jeg tar det tilbake. 375 00:39:03,427 --> 00:39:06,930 Dette er det skumleste jeg noensinne har sett. 376 00:39:10,726 --> 00:39:13,437 Isaac, kom an! 377 00:39:13,520 --> 00:39:16,148 Hei, Isaac! Kom ned nå! 378 00:39:18,984 --> 00:39:21,403 Kom, de kaller på oss. 379 00:39:21,486 --> 00:39:22,905 Hva? 380 00:39:22,988 --> 00:39:24,823 De vil at vi går uti. 381 00:39:24,865 --> 00:39:26,617 Spøker du? 382 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Kom, det blir morsomt. 383 00:39:30,871 --> 00:39:34,625 Å bli nedkjølt når man er gravid er ikke morsomt. 384 00:39:35,792 --> 00:39:37,252 Som du vil. 385 00:39:37,377 --> 00:39:39,129 Alvorlig talt? 386 00:39:43,050 --> 00:39:45,093 Ja, Isaac! 387 00:39:56,313 --> 00:39:57,898 Mitt kjære barn. 388 00:39:58,690 --> 00:40:03,487 Du aner ikke hvor takknemlige vi alle er for at du har kommet tilbake. 389 00:40:06,490 --> 00:40:08,242 Takk. 390 00:40:08,325 --> 00:40:11,662 Jeg oversetter så du vet hva du sier. 391 00:40:12,746 --> 00:40:14,748 Si etter meg: 392 00:40:16,083 --> 00:40:18,710 Å, du mektige Syvsovere. 393 00:40:18,794 --> 00:40:20,963 Å, du mektige Syvsovere. 394 00:40:21,046 --> 00:40:23,048 Jeg kaller til deg. 395 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 Jeg kaller til deg. 396 00:40:25,300 --> 00:40:28,136 I roen og i stormen. 397 00:40:28,637 --> 00:40:31,306 I solen og i snøen. 398 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 I roen og i stormen. 399 00:40:35,519 --> 00:40:37,479 I solen og i snøen. 400 00:40:37,563 --> 00:40:39,231 Ta blodet mitt, 401 00:40:39,314 --> 00:40:40,941 mitt kjøtt, 402 00:40:40,983 --> 00:40:42,609 kroppen min... 403 00:40:43,861 --> 00:40:45,779 ...og sjelen min. 404 00:40:46,947 --> 00:40:48,699 Ta blodet mitt, 405 00:40:48,782 --> 00:40:50,534 mitt kjøtt, 406 00:40:50,617 --> 00:40:52,786 kroppen min og sjelen min. 407 00:40:53,662 --> 00:40:55,372 Jeg kommer til deg. 408 00:40:55,956 --> 00:40:58,041 Jeg kommer til deg. 409 00:40:58,125 --> 00:40:59,877 Beskytteren min, 410 00:40:59,960 --> 00:41:01,670 min ødelegger. 411 00:41:01,753 --> 00:41:04,673 Mørket mitt, lyset mitt. 412 00:41:05,799 --> 00:41:07,676 Beskytteren min. 413 00:41:07,759 --> 00:41:11,054 Min ødelegger. Mørket mitt, lyset mitt. 414 00:41:11,138 --> 00:41:15,058 -Jeg kommer til deg. -Jeg kommer til deg. 415 00:41:15,142 --> 00:41:18,687 -Den mørkeste dagen. -Den mørkeste dagen. 416 00:41:21,815 --> 00:41:25,235 -Og lyseste natten. -Og lyseste natten. 417 00:42:15,744 --> 00:42:18,288 Jorden kaller major Tom? 418 00:42:19,623 --> 00:42:21,542 Hører du meg? 419 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Hva? 420 00:42:23,418 --> 00:42:25,462 -Hei. -Hei. 421 00:42:25,587 --> 00:42:29,007 -Føler du deg bra? -Ja, jeg har det bra. 422 00:42:29,967 --> 00:42:33,220 -Jeg dagdrømmer bare. -Om hva da? 423 00:42:34,179 --> 00:42:37,057 Du vet. Om alt. 424 00:42:38,058 --> 00:42:42,271 -Jøss, du har vel ikke blitt omvendt? -Hva da? 425 00:42:42,354 --> 00:42:47,025 Du skal vel ikke begynne å bære kappe og tale i tunger, hva? 426 00:42:49,945 --> 00:42:53,740 Du vet at det er upassende å latterliggjøre andres kultur? 427 00:42:53,824 --> 00:42:55,284 Mener du alvor? 428 00:42:55,367 --> 00:42:58,954 For ikke å snakke om at det er utrolig trangsynt. 429 00:42:59,037 --> 00:43:03,584 -Unnskyld? -Du ville aldri forringet kristendommen. 430 00:43:03,667 --> 00:43:07,045 Eller jødedommen og islam. 431 00:43:07,087 --> 00:43:10,674 Du ville være den første som forsvarer deres eksistens. 432 00:43:10,757 --> 00:43:14,845 -Hvem har fornektet deres eksistens? -Nei, det er hykleri. 433 00:43:14,928 --> 00:43:16,680 Hvordan det? 434 00:43:16,763 --> 00:43:21,310 Mener du at det er rasjonelt å tro at en mann kan gå på vann? 435 00:43:22,352 --> 00:43:23,854 Nei. 436 00:43:23,937 --> 00:43:28,317 Eller at en arabisk krigsherre fløy til månen på hest. 437 00:43:28,400 --> 00:43:29,860 Nei. 438 00:43:29,943 --> 00:43:34,031 -Eller en firearmet elefantgud. -Hva snakker du om? 439 00:43:46,710 --> 00:43:49,463 -Jeg går en spasertur. -Som du vil. 440 00:43:49,546 --> 00:43:51,798 Ikke sitt oppe og vent. 441 00:44:15,489 --> 00:44:16,907 Jøss! 442 00:44:19,952 --> 00:44:24,706 Unnskyld, jeg visste ikke at det var noen der ute. 443 00:44:39,972 --> 00:44:41,348 Fryser du ikke? 444 00:45:07,249 --> 00:45:09,835 Vil du at jeg lar deg være i fred? 445 00:45:11,879 --> 00:45:14,506 Hvorfor skulle det gi meg fred? 446 00:45:16,383 --> 00:45:19,428 Jeg bare tenkte at du ville være alene. 447 00:45:23,515 --> 00:45:26,768 Vi har en hel evighet å tilbringe alene. 448 00:45:31,398 --> 00:45:35,736 Litt selskap i mens kan være et hyggelig tidsfordriv. 449 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 Syns du ikke? 450 00:45:55,172 --> 00:45:57,257 Er det ikke vakkert? 451 00:46:19,279 --> 00:46:22,324 Vet du hvordan nordlys dannes? 452 00:46:31,792 --> 00:46:34,670 Det oppstår når ladde partikler 453 00:46:34,795 --> 00:46:37,172 slynges ut fra solen 454 00:46:37,256 --> 00:46:39,049 under en solarflare 455 00:46:39,132 --> 00:46:42,386 og trenger gjennom jordens magnetfelt... 456 00:46:43,554 --> 00:46:48,308 ...og kolliderer med atomer og molekyler i atmosfæren. 457 00:46:53,272 --> 00:46:56,358 Det er i det minste det vitenskapen sier. 458 00:46:58,902 --> 00:47:00,904 Vitenskapen. 459 00:47:00,988 --> 00:47:03,031 Så klart. 460 00:47:11,707 --> 00:47:14,376 Vitenskapen kan fortelle hvordan... 461 00:47:15,252 --> 00:47:18,088 ...men ikke hvorfor. 462 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Er du ikke enig? 463 00:48:38,377 --> 00:48:42,548 -Hva er det? -Det var bare et mareritt. 464 00:48:42,631 --> 00:48:44,967 Hva slags mareritt? 465 00:48:46,677 --> 00:48:49,012 Jeg vasket opp... 466 00:48:49,763 --> 00:48:53,976 ...og det var noe i oppvaskbenken som prøvde å drukne meg. 467 00:48:55,727 --> 00:48:59,439 Så klart du har mareritt om å vaske opp. 468 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Takk. 469 00:49:10,367 --> 00:49:12,286 Vær så god. 470 00:49:12,828 --> 00:49:14,955 Nå, hva syns du? 471 00:49:15,038 --> 00:49:19,501 -Akkurat som jeg liker den, takk. -Nei, jeg mente huset. 472 00:49:19,585 --> 00:49:24,089 -Å, huset. Det er flott. -Er det ikke? 473 00:49:24,173 --> 00:49:27,801 -Sånne hus bygges for å være. -Virkelig. 474 00:49:27,885 --> 00:49:32,472 Det vil sikkert stå når vi alle er borte. 475 00:49:32,556 --> 00:49:34,099 Får jeg lov? 476 00:49:34,183 --> 00:49:35,726 Vær så god. 477 00:49:36,476 --> 00:49:40,063 -Man må holde blodsukkeret oppe. -Absolutt. 478 00:49:40,147 --> 00:49:44,526 -Hvor lenge har det vært i familien din? -I generasjoner. 479 00:49:45,194 --> 00:49:48,864 Ja, et herlig familiehjem. 480 00:49:49,656 --> 00:49:51,575 Når skal du føde? 481 00:49:51,658 --> 00:49:53,911 Om fem uker. 482 00:49:54,036 --> 00:49:58,081 Derfor er vi litt utålmodige etter å få satt i gang. 483 00:49:58,165 --> 00:50:01,126 Hvor raskt pleier hus å bli solgt her? 484 00:50:01,877 --> 00:50:06,673 Det ikke er ikke så ofte noe dukker opp på øya her, ærlig talt. 485 00:50:06,757 --> 00:50:10,636 -Da er det vel enda mer ettertraktet. -Kanskje det. 486 00:50:11,512 --> 00:50:13,847 Hva mener du med det? 487 00:50:15,557 --> 00:50:19,353 Vel, iblant er det litt vanskelig å vurdere sånt. 488 00:50:22,356 --> 00:50:24,900 Vi er åpne for forslag. 489 00:50:26,527 --> 00:50:30,614 Noen vil få sitt livs kupp her. 490 00:50:30,697 --> 00:50:33,909 Jeg må innrømme at det har sine fordeler. 491 00:50:34,034 --> 00:50:38,121 Robust konstruksjon. Nok det beste vanntrykket jeg har sett. 492 00:50:38,205 --> 00:50:40,541 En spektakulær beliggenhet. 493 00:50:40,624 --> 00:50:45,754 Mange her i samfunnet har ikke engang satt foten på fastlandet. 494 00:50:46,380 --> 00:50:48,924 De har alt de trenger her. 495 00:50:49,049 --> 00:50:54,137 Det er et fordømt paradis. Folk ville dø for å få bo her. 496 00:50:55,681 --> 00:50:58,308 Det er en del av problemet. 497 00:51:00,727 --> 00:51:02,479 Kall det... 498 00:51:03,814 --> 00:51:06,108 ...overtroisk nonsens. 499 00:51:06,191 --> 00:51:11,405 Men mange vil ikke bo i et hus der det har skjedd et drap. 500 00:51:15,409 --> 00:51:16,869 Ja... 501 00:51:16,952 --> 00:51:19,454 Må vi oppgi det? 502 00:51:20,330 --> 00:51:22,749 Jeg er redd for det. 503 00:51:22,833 --> 00:51:26,587 Vi har et visst rykte, men det fins jo grenser. 504 00:51:27,963 --> 00:51:33,927 Male om litt og doble vinduer. Man vet aldri nå til dags. Kanskje vi er heldige. 505 00:51:34,720 --> 00:51:37,639 -Takk. -Nei, takk skal dere ha. 506 00:51:38,557 --> 00:51:40,392 Og drøm godt. 507 00:51:54,656 --> 00:51:57,534 -Hvordan smaker det? -Bra. Kjempegodt. 508 00:51:57,618 --> 00:52:00,287 Jeg er glad du liker det. 509 00:52:02,414 --> 00:52:06,168 Jeg har tenkt litt på det megleren sa... 510 00:52:06,251 --> 00:52:10,547 Nei, alt kan kan selges. Det handler bare om rett pris. 511 00:52:10,631 --> 00:52:14,551 -Hva er rett pris, da? -Vet ikke. Vi får sjekke det. 512 00:52:14,635 --> 00:52:18,514 Jeg ser det som at hva vi enn får, så er det en bonus. 513 00:52:18,597 --> 00:52:20,432 En bonus? 514 00:52:20,516 --> 00:52:24,728 Jeg mener bare at huset her var uventet. 515 00:52:24,811 --> 00:52:28,065 Det har stått tomt i 25 år. 516 00:52:28,190 --> 00:52:31,568 25 år. Skulle det stå i ytterligere 25 år... 517 00:52:31,652 --> 00:52:35,322 -Et hus skal ikke stå tomt. -Nei, så klart ikke. 518 00:52:35,405 --> 00:52:39,326 Jeg mener bare at vi ikke har tapt noe. 519 00:52:39,409 --> 00:52:42,287 Jeg syns at vi har tapt mye. 520 00:52:43,914 --> 00:52:46,708 Men jeg tror at vi har vunnet mer. 521 00:52:47,584 --> 00:52:48,877 Jeg forstår ikke. 522 00:52:49,253 --> 00:52:52,714 Hvorfor skulle vi dra? Hvorfor skulle vi dra herfra? 523 00:52:52,798 --> 00:52:55,926 -Mener du alvor? -Hvorfor skal vi dra tilbake? 524 00:52:58,053 --> 00:53:00,681 Venner, familie. 525 00:53:00,764 --> 00:53:05,102 -Hvilke venner? Hvilken familie? -Våre venner, familien vår. 526 00:53:05,227 --> 00:53:09,982 Du mener bekjente som tror at et dyp og meningsfull konversasjon 527 00:53:10,065 --> 00:53:12,860 kretser rundt hvilke sko de skal kjøpe. 528 00:53:12,943 --> 00:53:17,865 Og familien som vi bare treffer en gang om året under Thanksgiving. 529 00:53:17,948 --> 00:53:22,077 -Det er ikke sant. -Jo, ikke lyv for deg selv. 530 00:53:22,202 --> 00:53:27,291 For en frekkhet! Jeg antar at du mener at vi har venner og familie her. 531 00:53:27,374 --> 00:53:31,503 -Det gjør jeg faktisk. -Herregud, vi har vært her i en uke. 532 00:53:31,587 --> 00:53:34,339 -Det spiller ingen rolle. -Jo, det gjør det. 533 00:53:34,423 --> 00:53:38,010 I løpet av tiden vi har vært her, har vi alt opplevd 534 00:53:38,093 --> 00:53:42,598 mer samhørighet og mottakelse enn i løpet av våre 25 år hjemme. 535 00:53:42,681 --> 00:53:46,351 -Snakk for deg selv. -Bare du kunne tilpasset deg. 536 00:53:46,435 --> 00:53:49,730 Jeg trenger det ikke! Dette er ikke mitt hjem. 537 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 Men det kunne bli det. 538 00:53:53,775 --> 00:53:58,071 Heller skjærer jeg meg i håndleddene enn å kaller dette hjemmet mitt. 539 00:54:01,116 --> 00:54:03,827 Det er kanskje litt vel dramatisk. 540 00:54:07,748 --> 00:54:10,292 Ok, det er dramatisk. 541 00:54:10,375 --> 00:54:14,421 Ålreit. Vil du tenke på det? 542 00:54:14,505 --> 00:54:18,759 Nei, jeg vil... Det er ingenting å tenke over. 543 00:54:28,101 --> 00:54:30,354 Jeg går og trekker litt luft. 544 00:54:30,437 --> 00:54:32,356 For en overraskelse. 545 00:54:32,981 --> 00:54:36,735 -Ikke sitt oppe og vent. -Det skal jeg ikke. 546 00:54:46,620 --> 00:54:49,665 Kvinner, man kan ikke leve med dem 547 00:54:49,748 --> 00:54:53,544 og man kan ikke drepe dem uten juridiske konsekvenser. 548 00:54:54,670 --> 00:55:00,050 Nei, hun forstår ikke. Hun forstår ikke hva røtter innebærer. 549 00:55:00,133 --> 00:55:02,427 Og samhørighet. 550 00:55:02,511 --> 00:55:07,391 Hun... Fins det noe bedre sted å oppdra et barn på? 551 00:55:08,183 --> 00:55:11,144 Betydelig mer attraktivt enn et land 552 00:55:11,228 --> 00:55:16,567 der man aldri vet om noen vil rette en pistol mot deg. 553 00:55:16,650 --> 00:55:22,531 Der meningen med livet at er å sitte på et kontor og tjene så mye man kan. 554 00:55:22,614 --> 00:55:26,410 Problemet er at kvinner faktisk ikke vet hva de vil. 555 00:55:26,493 --> 00:55:29,496 Nei, kvinner vil bli dominert. 556 00:55:29,580 --> 00:55:32,916 De prater om likeverd, men respekterer ikke dem som tilbyr det. 557 00:55:33,000 --> 00:55:36,670 Det eneste grunnen til at hun vil dra, er fordi du vil bli. 558 00:55:36,753 --> 00:55:41,216 Hadde vært det omvendt, ville hun bedt deg bli. Hun vil klage over noe. 559 00:55:41,341 --> 00:55:46,221 -Men jeg vil bli. -Så klart. Dette er ditt forbaskede hjem. 560 00:55:47,848 --> 00:55:49,850 Det er hjemmet mitt. 561 00:55:51,185 --> 00:55:54,396 -For hjemmet vårt! -For vårt forbaskede hjem! 562 00:56:04,698 --> 00:56:07,534 Hvorfor står du bare der? Kom an nå. 563 00:56:07,618 --> 00:56:09,953 Bare fortsett å helle opp. 564 00:57:56,643 --> 00:57:58,812 Jeg er imponert. 565 00:57:58,896 --> 00:58:03,942 Man kan ikke være en kontorrotte uten å snappe opp visse ferdigheter. 566 00:58:12,743 --> 00:58:15,662 -Er det ikke litt sløsing? -Hvorfor? 567 00:58:15,746 --> 00:58:19,082 Det kan ikke var lett å finne golfballer her. 568 00:58:19,166 --> 00:58:23,504 Slapp av. De kommer alltid tilbake med tidevannet. 569 00:58:26,381 --> 00:58:28,008 Men takk likevel. 570 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 Dette stedet er faen meg magisk. 571 00:58:46,401 --> 00:58:47,778 Magisk. 572 00:58:47,861 --> 00:58:50,697 Det er en måte å uttrykke det på. 573 00:58:50,781 --> 00:58:52,699 Hva mener du? 574 00:58:52,783 --> 00:58:55,035 Jo, en del sier 575 00:58:55,118 --> 00:58:59,331 at lysene er Guds lekne påminnelse 576 00:58:59,414 --> 00:59:03,252 om at verden vil gå under i en helvetesild. 577 00:59:04,211 --> 00:59:06,171 Det lyder ikke så lekent. 578 00:59:06,255 --> 00:59:09,591 Verden er sannelig komisk, 579 00:59:09,675 --> 00:59:13,178 men det er mennesket som må tåle steken. 580 00:59:18,475 --> 00:59:19,977 Isaac. 581 00:59:21,478 --> 00:59:22,855 Ja? 582 00:59:31,321 --> 00:59:33,490 Jeg må vise deg noe. 583 01:01:02,538 --> 01:01:04,039 Isaac! 584 01:01:09,086 --> 01:01:10,587 Hva gjør du? 585 01:01:19,304 --> 01:01:20,806 Isaac! 586 01:01:31,483 --> 01:01:32,943 Isaac! 587 01:02:57,110 --> 01:02:58,153 Isaac! 588 01:03:13,335 --> 01:03:15,379 Isaac, stopp! 589 01:03:40,237 --> 01:03:42,114 Hva pokker gjør du? 590 01:03:47,244 --> 01:03:49,538 Hva ser du ut som jeg gjør? 591 01:04:00,841 --> 01:04:04,344 Jeg vet ikke engang hva det ser ut som om du holder på med. 592 01:04:07,389 --> 01:04:09,433 Jeg skal bygge en tupilak. 593 01:04:12,352 --> 01:04:13,979 Hvorfor? 594 01:04:14,062 --> 01:04:17,232 Fordi det er kulturell tradisjon. 595 01:04:17,316 --> 01:04:20,861 Kjønnslemlestelse er også en kulturell tradisjon. 596 01:04:22,112 --> 01:04:26,116 -Visse tradisjoner burde nok dø ut. -Nå begynner du igjen. 597 01:04:26,200 --> 01:04:28,118 Med intoleransen. 598 01:04:32,372 --> 01:04:37,169 -Hvor fikk du disse greiene fra? -Gunnar ga meg dem. 599 01:04:37,252 --> 01:04:40,380 -Det var snilt av ham. -Ja, det var det. 600 01:04:41,924 --> 01:04:45,719 Ingen hadde anstendigheten til å reise en etter far. 601 01:04:46,929 --> 01:04:50,224 Jeg skal sørge for at jeg ikke gjør samme feil. 602 01:04:51,975 --> 01:04:53,644 -Ok. -Ja. 603 01:04:59,149 --> 01:05:01,360 Trenger du hjelp? 604 01:05:08,825 --> 01:05:12,162 Jeg klarer meg fint selv, takk. 605 01:05:13,830 --> 01:05:15,415 Som du vil. 606 01:05:24,800 --> 01:05:27,427 Jeg skal gå til butikken, så... 607 01:05:31,014 --> 01:05:33,350 Jeg skal la deg fortsette. 608 01:05:34,977 --> 01:05:35,978 Ja. 609 01:06:04,673 --> 01:06:07,259 Hva i helsike var det? 610 01:06:07,342 --> 01:06:10,304 Slapp av. Det er bare barnet i sengen sin. 611 01:06:10,846 --> 01:06:12,598 Har han det bra? 612 01:06:14,600 --> 01:06:17,269 Han liker ikke mareritt. 613 01:06:18,979 --> 01:06:20,439 Akkurat. 614 01:06:24,526 --> 01:06:27,821 Unnskyld for rotet. Jeg kan betale. 615 01:06:39,708 --> 01:06:44,004 -En kvinne i din tilstand skal ikke bære. -Jeg klarer det, takk. 616 01:06:44,087 --> 01:06:47,174 Men det betyr ikke at du trenger å gjøre det. 617 01:06:47,257 --> 01:06:48,675 Takk. 618 01:06:49,801 --> 01:06:51,803 Gutt eller jente? 619 01:06:51,887 --> 01:06:56,391 -Vi vet faktisk ikke. -Nå til dags kan man ta en ultralyd. 620 01:06:56,475 --> 01:06:59,102 -Vi vil ikke vite. -Hvorfor ikke? 621 01:06:59,186 --> 01:07:04,650 Vi tenkte at så lenge barnet er friskt, så spiller det ingen rolle. 622 01:07:04,733 --> 01:07:07,236 -Ingen preferanser? -Nei. 623 01:07:07,319 --> 01:07:10,656 -Ikke så lenge det er friskt. -Bra. 624 01:07:12,908 --> 01:07:17,204 -Hva gjør du? -Jeg skal si hvilket kjønn barnet har. 625 01:07:17,287 --> 01:07:19,164 Ja, nettopp. 626 01:07:19,248 --> 01:07:21,792 Kjente du det? 627 01:07:21,875 --> 01:07:25,420 Jeg kjente bare et spark, men det kjenner jeg hele tiden. 628 01:07:25,504 --> 01:07:28,423 -Han er utålmodig etter å få komme ut. -Han? 629 01:07:28,507 --> 01:07:31,385 Ja, det er helt klart en han. 630 01:07:31,468 --> 01:07:34,930 -Hvordan vet du det? -En jente vil ikke sparke så hardt. 631 01:07:36,473 --> 01:07:41,311 Hvis man er fanget et sted, så spiller det ingen rolle om man er det... 632 01:07:42,729 --> 01:07:47,067 Definitivt en gutt. Gutter er biologisk sett sterkere enn jenter. 633 01:07:47,150 --> 01:07:50,112 Ingen jente ville sparket så hardt. 634 01:07:53,156 --> 01:07:55,576 Slapp av, barn. 635 01:07:55,617 --> 01:07:58,829 Du kommer snart til å slippes ut i verden. 636 01:08:12,801 --> 01:08:17,598 Jeg traff Gunnar da jeg var på vei tilbake fra butikken. 637 01:08:19,683 --> 01:08:21,768 Gjorde du? 638 01:08:23,770 --> 01:08:27,524 Du ville jo ikke vite hvilket kjønn barnet vårt har. 639 01:08:31,486 --> 01:08:33,404 Det er en gutt. 640 01:08:33,488 --> 01:08:36,241 Ifølge Gunnar, i alle fall... 641 01:08:39,411 --> 01:08:41,121 Det er bra. 642 01:08:47,419 --> 01:08:49,671 Tydeligvis er han synsk. 643 01:09:15,822 --> 01:09:17,908 Jeg har en jobb å gjøre. 644 01:10:11,461 --> 01:10:13,046 Isaac! 645 01:10:17,092 --> 01:10:18,886 Isaac! 646 01:10:18,969 --> 01:10:20,637 Isaac! 647 01:10:21,555 --> 01:10:22,973 Isaac! 648 01:10:27,436 --> 01:10:30,230 Det kommer, det kommer, det kommer. 649 01:10:30,314 --> 01:10:33,525 -Nei, ikke få panikk. Bare pust. -Det kommer! 650 01:10:36,486 --> 01:10:39,072 Jeg må ringe sykebilen. 651 01:10:39,156 --> 01:10:42,284 -Jeg må gå nå! -Det kommer, det kommer! 652 01:10:44,870 --> 01:10:48,290 Ok, det bra! Å, herregud! 653 01:10:48,373 --> 01:10:51,502 Faen, jeg ser hodet! Å, herregud! 654 01:10:51,585 --> 01:10:53,879 Press! Igjen, igjen! 655 01:10:53,962 --> 01:10:57,090 Sånn ja, skatt! Du klarer det! 656 01:10:57,174 --> 01:11:00,093 Å, herregud! Du klarer det. Press! 657 01:11:00,177 --> 01:11:01,929 Å, herregud! 658 01:11:10,270 --> 01:11:13,440 -Han er så fin. -La meg se ham. 659 01:11:13,524 --> 01:11:15,150 Han er så fin. 660 01:11:18,445 --> 01:11:20,614 La meg få se ham. 661 01:11:20,697 --> 01:11:22,991 Vær så snill, la meg se ham. 662 01:11:24,993 --> 01:11:26,537 Isaac? 663 01:12:16,336 --> 01:12:17,838 Fin, hva? 664 01:12:24,469 --> 01:12:25,929 Hør på meg... 665 01:12:27,472 --> 01:12:30,225 Jeg vet at det har vært slitsomt... 666 01:12:31,226 --> 01:12:33,520 ...de siste dagene. 667 01:12:34,646 --> 01:12:37,900 Men vi må bestemme om vi skal dra hjem. 668 01:12:40,777 --> 01:12:44,239 Jeg trodde at du alt hadde bestemt for oss begge. 669 01:12:44,364 --> 01:12:46,241 Jeg mener bare... 670 01:12:46,366 --> 01:12:49,912 Er jeg en del av beslutningsprosessen nå? 671 01:12:52,873 --> 01:12:55,250 Jeg mener datoen når vi skal dra. 672 01:13:05,427 --> 01:13:06,762 Hva tror du? 673 01:13:08,388 --> 01:13:10,599 Bryr du deg engang om hva jeg mener? 674 01:13:12,518 --> 01:13:16,230 Så klart jeg bryr meg om hva du mener. 675 01:13:17,981 --> 01:13:22,444 Jeg tror at du er den mest egoistiske kvinne jeg noensinne har møtt. 676 01:13:24,947 --> 01:13:30,244 Og jeg tror at du kan ha mistet forstanden. 677 01:13:30,327 --> 01:13:32,829 Det er faktisk ikke rettferdig. 678 01:13:33,539 --> 01:13:35,666 Jeg er litt hard. 679 01:13:35,749 --> 01:13:39,962 Jeg tror at det er dødt løp mellom deg og moren min. 680 01:13:41,421 --> 01:13:45,217 Moren din var ikke egoistisk. Hun var selvoppofrende. 681 01:13:45,300 --> 01:13:49,888 Hun reiste herfra for å beskytte barnet sitt, og det skal jeg også gjøre. 682 01:13:49,930 --> 01:13:51,932 Med eller uten deg. 683 01:13:52,015 --> 01:13:55,727 Jaså du? Og hvordan planlegger du å gjøre det? 684 01:13:57,479 --> 01:13:59,314 Mener du alvor? 685 01:13:59,982 --> 01:14:01,900 Å, herregud! 686 01:14:02,860 --> 01:14:06,363 Vet du hvor tåpelig det er når du prøver å spille tøff? 687 01:14:06,488 --> 01:14:09,825 Det er som å se en gullfisk herme etter en hai. 688 01:14:10,784 --> 01:14:14,663 Jeg skal si hva jeg skal gjøre. Jeg skal pakke veskene mine 689 01:14:14,746 --> 01:14:18,458 og ta meg bort fra dette gudsforlatte helveteshølet! 690 01:14:18,542 --> 01:14:22,629 Og du kan bli her og kle deg ut med dine små venner. 691 01:14:23,463 --> 01:14:25,132 Du skal ingen steder. 692 01:14:27,968 --> 01:14:30,721 Du skal ingen steder, sa jeg. 693 01:14:30,804 --> 01:14:32,973 Jeg skal pakke veskene mine. 694 01:14:37,728 --> 01:14:40,981 -Ikke rør meg! -Tving meg ikke til å skade deg! 695 01:14:41,023 --> 01:14:42,983 -Ikke rør meg! -Vær stille! 696 01:14:46,695 --> 01:14:48,405 Forbannede tispe! 697 01:14:48,530 --> 01:14:49,656 Nei. 698 01:14:49,740 --> 01:14:52,701 -Din jævla hurpe! -Nei! 699 01:15:25,150 --> 01:15:26,860 Hallo! 700 01:15:29,238 --> 01:15:30,739 Hallo! 701 01:15:32,282 --> 01:15:33,825 Hallo! 702 01:15:36,995 --> 01:15:38,705 Takk og lov. 703 01:15:38,789 --> 01:15:42,835 -Kan jeg hjelpe deg? -Ja, jeg vil dra herfra nå. 704 01:15:42,918 --> 01:15:46,839 -Jeg vil dra til fastlandet. -Kom tilbake i morgen klokken ni. 705 01:15:46,922 --> 01:15:48,715 Nei, jeg må dra nå. 706 01:15:50,342 --> 01:15:52,928 Kom tilbake i morgen klokken ni. 707 01:15:53,011 --> 01:15:54,680 Det er et nødstilfelle. 708 01:15:55,556 --> 01:15:59,434 -Hva slags? -Det kan ikke vente til i morgen. 709 01:15:59,560 --> 01:16:05,315 Ok, men jeg ikke utrustet for nødsfall. Jeg er mer en skilpadde enn en hare. 710 01:16:05,399 --> 01:16:10,279 -Jeg har penger. -Bra, jeg gjør det ikke for moro skyld. 711 01:16:10,362 --> 01:16:14,825 Jeg kan skaffe mer på fastlandet. Jeg må herfra nå, vær så snill. 712 01:16:16,451 --> 01:16:18,495 Er du en rømling, eller? 713 01:16:22,791 --> 01:16:25,961 Du kan ikke ha ranet en bank, for vi har ingen her. 714 01:16:26,044 --> 01:16:27,921 Bare si en pris. 715 01:16:29,339 --> 01:16:30,883 Hvor er mannen din? 716 01:16:31,842 --> 01:16:34,469 Han blir ikke med. 717 01:16:34,595 --> 01:16:37,890 Så han bestemte seg for å bli denne gangen? 718 01:16:40,976 --> 01:16:44,062 Det ble oppstandelse sist han reiste herfra. 719 01:16:44,104 --> 01:16:48,525 -Det har ikke vært seg likt her siden. -Så du vet om det? 720 01:16:49,359 --> 01:16:52,946 Det gjorde meg ikke så populær blant lokalbefolkningen. 721 01:16:53,030 --> 01:16:57,284 I ettertid burde jeg ha handlet mer kraftfullt, men jeg var ung. 722 01:16:57,367 --> 01:17:00,954 Og hun var veldig forførerisk. Hva kunne jeg gjøre? 723 01:17:02,122 --> 01:17:05,751 Så du tok henne herfra, men du vil ikke hjelpe meg. 724 01:17:05,834 --> 01:17:09,505 Ikke ta det ille opp, men du er ikke riktig min type. 725 01:17:09,630 --> 01:17:12,257 Jeg er gravid, ok? 726 01:17:12,341 --> 01:17:14,468 Jeg må herfra nå. 727 01:17:14,551 --> 01:17:16,803 Bare si en pris. 728 01:17:16,887 --> 01:17:21,350 Du kan tilby meg alle perler i havet, men jeg tar deg likevel ikke. 729 01:17:21,433 --> 01:17:22,935 Hvorfor ikke? 730 01:17:24,186 --> 01:17:26,897 -Hva skulle de gjøre mot deg? -De? 731 01:17:27,981 --> 01:17:31,276 Jeg er ikke redd for de bøndene. 732 01:17:31,360 --> 01:17:33,820 Hva er du da redd for? 733 01:17:44,248 --> 01:17:45,374 Det. 734 01:18:08,188 --> 01:18:12,776 En storm nærmer seg. Hun vil ikke at du skal dra, vet du. 735 01:18:15,904 --> 01:18:18,782 Tro meg, hun får alltid det hun vil. 736 01:18:32,337 --> 01:18:36,967 -Emma! Har det skjedd noe? -Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå. 737 01:18:37,050 --> 01:18:40,095 -Du er politi, så... -Hva skjedde? 738 01:18:40,179 --> 01:18:42,097 Jeg tror han er død. 739 01:18:52,232 --> 01:18:53,775 Vær så god. 740 01:18:56,778 --> 01:19:00,490 Jeg ville tilbudt noe sterkere, om det ikke var for barnet. 741 01:19:01,783 --> 01:19:03,452 Takk. 742 01:19:03,535 --> 01:19:05,495 Pust djupt inn. 743 01:19:07,998 --> 01:19:10,209 Ok, fortell nå. 744 01:19:11,293 --> 01:19:13,378 Hvem tror du er død? 745 01:19:14,213 --> 01:19:17,925 -Isaac. -Hvorfor tror du at Isaac er død? 746 01:19:18,759 --> 01:19:22,221 Fordi jeg...slo ham i hodet. 747 01:19:22,763 --> 01:19:24,890 Han ble som gal. 748 01:19:24,973 --> 01:19:29,520 Du skal vite at det huset er forbannet eller hjemsøkt. 749 01:19:29,603 --> 01:19:32,523 Først moren og faren, og nå dette. 750 01:19:32,606 --> 01:19:35,567 Hvorfor tror du at han blitt gal? 751 01:19:35,651 --> 01:19:38,028 Han prøvde å angripe meg. 752 01:19:38,111 --> 01:19:42,533 -Så det var selvforsvar? -Ja, så klart det var selvforsvar. 753 01:19:42,616 --> 01:19:47,871 Tror du at jeg ville slå noen i hodet bare for moro skyld? 754 01:19:47,955 --> 01:19:49,540 Hvem vet? 755 01:19:55,671 --> 01:20:01,510 Hvem vet hva som foregår i ditt lille hode? 756 01:20:01,593 --> 01:20:05,556 Renate, du må få ham ut herfra. 757 01:20:05,639 --> 01:20:07,933 Ok? Han er gal. 758 01:20:12,479 --> 01:20:17,651 Renate, hva han enn har sagt, så hør på meg og ikke på ham. 759 01:20:17,734 --> 01:20:22,531 Han må til en psykolog eller noen, for han er helt borte i hodet. 760 01:20:24,366 --> 01:20:26,869 Og hvem sin feil er det, skatt? 761 01:20:26,952 --> 01:20:29,830 Vær så snill, Renate, gjør noe. 762 01:20:29,913 --> 01:20:32,541 Han trenger hjelp. Ok? 763 01:20:38,005 --> 01:20:40,132 Å, herregud... 764 01:20:40,215 --> 01:20:42,009 Jeg har det ikke... 765 01:20:42,843 --> 01:20:44,386 ...så bra. 766 01:20:48,432 --> 01:20:50,142 Jeg... 767 01:20:50,851 --> 01:20:52,644 Sov søtt, skatt. 768 01:20:53,437 --> 01:20:56,064 Det var noe i vannet. 769 01:20:59,109 --> 01:21:01,236 Du skulle bare visst. 770 01:21:47,115 --> 01:21:49,576 Ikke kjemp imot, skatt. 771 01:21:52,204 --> 01:21:55,249 Han liker det ikke når man kjemper imot. 772 01:21:56,583 --> 01:21:58,502 Det er upassende. 773 01:22:01,046 --> 01:22:05,008 Og du må akseptere skjebnen din. 774 01:22:05,092 --> 01:22:08,762 Det er jeg kommer til deg, ikke jeg flykter fra deg. 775 01:22:15,227 --> 01:22:20,983 Barnet forstår det i det minste. Så fort han tok seg inn har han villet ut. 776 01:22:23,527 --> 01:22:25,279 Ikke sant, min sønn? 777 01:22:26,446 --> 01:22:28,448 Ålreit, gutt. 778 01:22:30,158 --> 01:22:34,454 Det er på tide å oppfylle skjebnen din! 779 01:22:38,000 --> 01:22:40,460 Det var aldri din sønns skjebne. 780 01:22:40,544 --> 01:22:44,256 Det har alltid vært din skjebne! 781 01:22:50,512 --> 01:22:53,891 Du burde ha oppfylt den for 25 år siden. 782 01:23:10,407 --> 01:23:12,075 Du skulle bare visst... 783 01:23:13,368 --> 01:23:16,705 ...hvilken lidelse du har påført oss. 784 01:25:37,846 --> 01:25:39,598 Slapp av. 785 01:25:39,640 --> 01:25:41,558 Du blir vant til det. 786 01:27:11,565 --> 01:27:15,277 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad