1 00:01:24,084 --> 00:01:26,879 Du skal vågne nu. 2 00:01:26,962 --> 00:01:29,590 Vi skal afsted. 3 00:01:29,631 --> 00:01:32,009 Kom. 4 00:02:06,418 --> 00:02:09,545 Skynd dig nu. 5 00:02:19,640 --> 00:02:24,478 Inspireret af Paul Kanes "Men of the Cloth". 6 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 Er du okay? 7 00:02:34,321 --> 00:02:38,534 -Er det søsyge eller morgenkvalme? -Kan det ikke være begge dele? 8 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 Jeg tror, at det skyldes båd-fyren. 9 00:02:42,162 --> 00:02:44,331 Jeg har noget, der hjælper. 10 00:02:44,414 --> 00:02:46,542 Jeg har også en til dig. 11 00:02:51,797 --> 00:02:53,257 Skål. 12 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Skål. 13 00:04:17,591 --> 00:04:22,679 -Øen er god for familielivet, ikke? -Det håber jeg. Her er fint, mener jeg. 14 00:04:23,555 --> 00:04:26,308 -Som feriehus. -Ja. 15 00:04:26,391 --> 00:04:29,478 -Kan du forestille dig det? -Nej. 16 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 -Har du stadig kvalme? -Jeg har det fint. 17 00:04:33,982 --> 00:04:37,569 Men lidt frisk luft kommer til at gøre mig godt. 18 00:04:50,499 --> 00:04:53,794 -Der er vist ingen besættere. -Det er jo fint. 19 00:04:55,003 --> 00:04:57,172 Nå, hvad synes du? 20 00:04:57,297 --> 00:05:01,426 Vi er heldige, hvis vi ikke ender i spjældet i nat for indbrud. 21 00:05:07,850 --> 00:05:09,810 Virker den? 22 00:05:12,521 --> 00:05:14,481 Ak, du skønne mø. 23 00:05:14,565 --> 00:05:17,734 Jeg ville gerne bære dig over tærsklen, men... 24 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 Åh, hold op. 25 00:05:42,718 --> 00:05:45,554 Nå, er det, som du husker det? 26 00:05:46,638 --> 00:05:49,224 Jeg ved ikke... 27 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 På en måde. Det er betydeligt mindre, end jeg husker det. 28 00:05:53,896 --> 00:05:57,274 Ja, alt er jo større, når man er barn. 29 00:06:08,952 --> 00:06:11,496 Det her husker jeg. 30 00:06:11,580 --> 00:06:14,708 Jeg stirrede på det i timevis som barn. 31 00:06:21,798 --> 00:06:25,594 Det er ikke den bedste dag at tage et billede på, men... 32 00:06:25,677 --> 00:06:28,096 Han har det fint med regnbuerne. 33 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 Okay? Fra Første Mosebog. 34 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 -Gud, der siger, at han våger over os. -Nå, okay. 35 00:06:35,812 --> 00:06:38,899 -Sov du gennem søndagsskolen? -Ja. 36 00:09:06,421 --> 00:09:10,592 Drik ikke vandet. Det er klamt. Lad det løbe til det bliver klart. 37 00:09:10,676 --> 00:09:12,386 Hvad kigger du på? 38 00:09:14,721 --> 00:09:16,223 Nå... 39 00:09:17,057 --> 00:09:18,892 Det er min far. 40 00:09:20,644 --> 00:09:23,605 Jeg havde næsten glemt, hvordan han så ud. 41 00:10:08,525 --> 00:10:11,195 Hej, taler du engelsk? 42 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 Det kommer an på. 43 00:10:14,656 --> 00:10:16,116 Kommer an på? 44 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 På hvad? 45 00:10:17,492 --> 00:10:21,330 -Taler du norsk? -Nej, det gør jeg ikke. Beklager. 46 00:10:21,413 --> 00:10:27,461 Taler jeg ikke engelsk, og du ikke norsk, hvordan kommunikerer vi så? 47 00:10:28,754 --> 00:10:31,465 -Hvad foregår der? -Bare nogen turister! 48 00:10:32,341 --> 00:10:37,012 -Så du taler engelsk? -Selvfølgelig. Alle taler jo engelsk. 49 00:10:37,137 --> 00:10:41,934 Vi voldtog jeres kvinder. I voldtog vores lingvistiske arv. 50 00:10:42,768 --> 00:10:46,855 Vi er faktisk amerikanere. Jeg tror ikke, at I nåede så langt. 51 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 Hvad? 52 00:10:49,942 --> 00:10:52,778 Generer manden dig? 53 00:10:52,861 --> 00:10:56,198 Hans ignorance generer mig. Det er stensikkert. 54 00:10:56,281 --> 00:10:59,284 Er du en af de indoktrinerede zombier, som stadig tror, 55 00:10:59,368 --> 00:11:02,246 at Columbus opdagede Amerika? 56 00:11:02,329 --> 00:11:07,417 Det kommer an på, hvad du mener? Mange hævder, at det var indianerne... 57 00:11:07,501 --> 00:11:11,588 Vi kneppede cherokee-indianere, 58 00:11:11,713 --> 00:11:17,970 mens Columbus' farfars farfar stadig suttede på sit mors bryst. 59 00:11:19,221 --> 00:11:22,349 Drenge, der er en dame til stede. 60 00:11:23,976 --> 00:11:28,063 Med mindre det er en ubesmittet undfangelse, 61 00:11:28,146 --> 00:11:32,317 så er hun sikkert bekendt med, hvad en ægte harpunering er. 62 00:11:32,401 --> 00:11:35,028 Det er ikke pointen. 63 00:11:35,779 --> 00:11:40,492 -Kom, vi går et andet sted hen. -Held og lykke med det. 64 00:11:41,201 --> 00:11:45,998 Vi går ingen steder. Vi er sultne, så de har bare at servere for os. 65 00:11:46,999 --> 00:11:49,376 -Hvor er menuen? -Vi har ingen. 66 00:11:49,459 --> 00:11:54,089 Selvfølgelig har I det. Det er en fiskerby, så I har vel fisk. 67 00:11:54,173 --> 00:11:58,385 Vi har hverken pølser eller pizza, hvis det er det, I vil have. 68 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Fisk er fint. Har I calamari? 69 00:12:05,184 --> 00:12:06,768 Det er ikke fisk. 70 00:12:06,852 --> 00:12:09,771 Fisk er hvirveldyr. Det er calamari ikke. 71 00:12:09,855 --> 00:12:12,983 -En fisk har en rygrad. -Det er havdyr. Det er det samme. 72 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Ja, I serverer mad, som kommer fra havet. 73 00:12:15,944 --> 00:12:20,032 -Hvis I ikke serverer calamari... -Det serverer vi definitivt ikke. 74 00:12:20,574 --> 00:12:24,244 Men for guds skyld, hvad serverer I så? 75 00:12:24,286 --> 00:12:26,872 -Det kommer an på. -Jesus Kristus! 76 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 -Jesus kan ikke hjælpe dig. -Kom, nu går vi. 77 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Gør, som din kvinde siger. 78 00:12:32,252 --> 00:12:35,547 Vi går ingen steder. Jeg er sulten. 79 00:12:35,631 --> 00:12:39,259 -Og I skal lave noget til os. -Pas på, at I ikke ender som hajføde. 80 00:12:41,637 --> 00:12:43,180 Isaac. 81 00:12:46,350 --> 00:12:50,395 To portioner fisk, en stor øl og en danskvand med citron til damen. 82 00:12:50,479 --> 00:12:53,190 -Lad det gå hurtigt. -Nu er det nok. 83 00:12:53,273 --> 00:12:56,360 -I skal gå nu. -Jeg går ingen steder. 84 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 I skal gå nu. 85 00:12:59,571 --> 00:13:02,866 Nej, hold op! Lad ham være! 86 00:13:02,950 --> 00:13:07,329 -Forsvind. Tag hjem. -Han er jo hjemme! 87 00:13:07,412 --> 00:13:09,623 -Hvad mener du? -Han er født her. 88 00:13:09,706 --> 00:13:12,209 -Hvad hedder du? -Isaac. 89 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 Til efternavn. Hvad hedder du til efternavn? 90 00:13:15,838 --> 00:13:17,297 Pickman! 91 00:13:18,215 --> 00:13:20,634 Pickman? Ja, det er meget norsk. 92 00:13:20,717 --> 00:13:23,512 Vi kan næsten ikke bevæge os her på grund af alle pickmændene! 93 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 Jorstad. 94 00:13:25,681 --> 00:13:28,851 Det er hans fødselsnavn. Jorstad. 95 00:13:29,560 --> 00:13:32,729 -Så du er Johan Jorstads søn? -Ja. 96 00:13:33,689 --> 00:13:35,399 Jorstad! 97 00:13:35,482 --> 00:13:38,360 Isaac Jorstad. Hvorfor sagde du ikke det? 98 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 Jøsses, du bløder jo. 99 00:13:40,654 --> 00:13:42,698 Ledvor, giv ham et plaster. 100 00:13:42,823 --> 00:13:47,536 Undskyld, vi morede os bare lidt. Der er ikke meget andet at lave her. 101 00:13:47,619 --> 00:13:51,915 Ja, søvnløse nætter i småbyer. Du ved, hvordan det er. 102 00:13:51,999 --> 00:13:55,752 Find dog en stol til frøkenen. Kan I ikke se, at hun er gravid? 103 00:13:57,713 --> 00:13:59,381 Undskyld. 104 00:14:03,343 --> 00:14:05,470 Hvad vil du have at drikke? 105 00:14:07,347 --> 00:14:09,600 -En øl, tak. -Øl? 106 00:14:09,683 --> 00:14:13,687 Nej. Akvavit. Hele flasken. I aften fester vi. 107 00:14:15,189 --> 00:14:17,024 Velkommen hjem. 108 00:14:21,445 --> 00:14:22,946 Godt så. 109 00:14:23,030 --> 00:14:24,448 Ind med dig. 110 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 Kom så, op ad trapperne. 111 00:14:40,172 --> 00:14:43,008 Nej, læg dig ned. Ned, ned, ned. 112 00:14:48,388 --> 00:14:50,766 -Kom her. -Nej, det er fint. 113 00:14:50,891 --> 00:14:54,269 Vent lidt. Du kommer vel tilbage, ikke? 114 00:16:15,684 --> 00:16:17,728 Hvor har du morgenmaden fra? 115 00:16:17,811 --> 00:16:21,565 Jøsses! Snig dig ikke ind på mig på den måde. 116 00:16:21,648 --> 00:16:25,694 Du er heldig, at fødslen ikke gik i gang. 117 00:16:25,777 --> 00:16:29,031 -Hvor har du morgenmaden fra? -Nærbutikken. 118 00:16:29,114 --> 00:16:34,161 For en eller anden har ligget og drømt deroppe i timevis. 119 00:16:36,205 --> 00:16:39,708 -Hvad er klokken? -Langt over normal morgenmadstid. 120 00:16:39,791 --> 00:16:44,004 Teknisk set er det, når man bryder fasten. Altså nu. 121 00:16:44,087 --> 00:16:47,508 -Du lyder som dine nye venner. -Hvad mener du? 122 00:16:47,549 --> 00:16:51,261 Fisk er hvirveldyr. Det er calamari ikke. 123 00:16:51,345 --> 00:16:55,057 Jo, men calamari er blæksprutte serveret som mad. 124 00:16:55,140 --> 00:16:59,811 -Det er som at sige at bøf er pattedyr. -Forstår du, hvad jeg mener? 125 00:17:00,854 --> 00:17:03,524 Fantastisk aften, ikke? Flinke fyre. 126 00:17:03,565 --> 00:17:08,028 Fantastisk er lidt en overdrivelse. Lad os sige, at det var "interessant". 127 00:17:08,111 --> 00:17:13,157 -Sådan en velkomst får man ikke i USA. -Nej, det har du ret i. 128 00:17:13,242 --> 00:17:17,913 -Men mit hoved er ved at eksplodere. -Sikken overraskelse... 129 00:17:20,290 --> 00:17:22,041 Hvordan har du sovet? 130 00:17:22,125 --> 00:17:25,337 -Som et barn. -Det var jo godt. 131 00:17:25,420 --> 00:17:31,301 Den, som fandt på udtrykket ved intet om børn, for de sover jo nærmest ikke. 132 00:17:31,385 --> 00:17:33,929 Hvem hænger sig nu i detaljer? 133 00:17:41,895 --> 00:17:43,313 Hej. 134 00:17:43,397 --> 00:17:45,816 Hr. Isaac Pickman? 135 00:17:45,899 --> 00:17:47,734 Ja. 136 00:17:47,818 --> 00:17:50,988 Også kendt som Isaac Jorstad. 137 00:17:51,113 --> 00:17:52,656 Det vil jeg tro. 138 00:17:52,739 --> 00:17:57,119 Jeg er politichef Renate Nygaard. Fra det lokale politi. 139 00:17:57,870 --> 00:18:01,123 Jeg vil gerne stille et par spørgsmål. 140 00:18:01,206 --> 00:18:03,375 Jeg er her helt lovligt. 141 00:18:03,458 --> 00:18:06,170 Det er mit hus. Jeg ejer det. 142 00:18:06,253 --> 00:18:07,880 Ja, det gør du. 143 00:18:08,839 --> 00:18:12,134 -Må jeg komme ind? -Ja, naturligvis. 144 00:18:28,734 --> 00:18:32,279 -Skal jeg tage noget tøj på? -Det behøver du ikke. 145 00:18:32,988 --> 00:18:35,199 Sæt jer ned, tak. 146 00:18:39,161 --> 00:18:41,663 Vil du også sidde ned? 147 00:18:42,164 --> 00:18:43,999 Jeg står, tak. 148 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Hvis det handler om det, der skete i går aftes, 149 00:18:57,638 --> 00:19:00,641 så var det en uskyldig misforståelse. 150 00:19:00,724 --> 00:19:03,810 Ingen kom til skade, så jeg vil ikke melde det. 151 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Hvad skete der i går aftes? 152 00:19:05,729 --> 00:19:08,440 Der var lidt håndgemæng på baren. 153 00:19:08,524 --> 00:19:12,236 Det kender jeg intet til. Det er ikke derfor, at jeg er her. 154 00:19:13,070 --> 00:19:17,032 Hvorfor er du her så? Det er næppe for at byde os velkommen? 155 00:19:17,157 --> 00:19:19,660 Nej, desværre ikke. 156 00:19:20,410 --> 00:19:24,081 Så hvad vil du spørge mig om? 157 00:19:24,706 --> 00:19:26,875 Om din far. 158 00:19:28,335 --> 00:19:31,964 -Min far? -Mere specifikt om mordet. 159 00:19:33,006 --> 00:19:34,258 Mordet? 160 00:19:34,341 --> 00:19:39,263 Jeg vil have, at du fortæller alt, hvad du ved om mordet. Hver en detalje. 161 00:19:39,346 --> 00:19:41,557 Myrdede min far nogen? 162 00:19:42,224 --> 00:19:44,643 -Hvad? -Hvad? 163 00:19:44,685 --> 00:19:50,566 Du skal fortælle alt, hvad du husker fra aftenen, hvor din far blev myrdet. 164 00:19:51,692 --> 00:19:54,486 Blev min far myrdet? 165 00:19:54,570 --> 00:19:57,531 Det kom aldrig til en retssag. 166 00:19:57,614 --> 00:20:01,702 Vi er stadig ikke sikre på, hvad der skete den aften. 167 00:20:02,369 --> 00:20:06,039 Personligt er jeg dog overbevist om, 168 00:20:06,123 --> 00:20:10,460 at seks sår forårsaget af slag mod baghovedet med en stump genstand, 169 00:20:10,544 --> 00:20:13,922 hvoraf to fandt sted efter, at han var død, 170 00:20:14,006 --> 00:20:16,466 kan betragtes som mord. 171 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 Hvad? 172 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 -Hvem...? -Hvem? 173 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Hvem myrdede min far? 174 00:20:30,355 --> 00:20:33,442 -Du ved det ikke. -Ligner jeg en, der ved det? 175 00:20:36,737 --> 00:20:39,573 Ja, det er... 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,159 Hvem fanden myrdede min far? 177 00:20:42,951 --> 00:20:46,997 Kan du intet huske fra den nat, hvor din mor rejste bort med dig? 178 00:20:48,332 --> 00:20:51,585 Min mor vækkede mig, og så tog vi afsted. 179 00:20:51,668 --> 00:20:55,464 Vi steg ombord på en båd og rejste bort. 180 00:20:55,547 --> 00:20:58,717 -Hun tog dig med til USA. -Det var hendes hjem. 181 00:20:58,759 --> 00:21:01,678 -Hun fortalte aldrig hvorfor? -Selvfølgelig gjorde hun det. 182 00:21:01,762 --> 00:21:05,182 -Hvad fortalte hun? -Hun sagde, at han forlod os. 183 00:21:05,307 --> 00:21:10,771 Han fandt en ny familie, så hun tog mig med hjem til sin gamle familie. 184 00:21:10,854 --> 00:21:12,773 Hvordan går det med din mor? 185 00:21:14,274 --> 00:21:16,401 Hun er... 186 00:21:16,485 --> 00:21:18,028 Hun er død. 187 00:21:19,780 --> 00:21:22,074 Åh... Det gør mig ondt. 188 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 Det er derfor, at vi er her. 189 00:21:25,160 --> 00:21:29,706 Huset stod i testamentet, og jeg er nærmeste slægtning, så... 190 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 Jeg forstår. 191 00:21:31,667 --> 00:21:33,710 Så... 192 00:21:33,794 --> 00:21:37,422 Hvem...myrdede min far? 193 00:21:49,434 --> 00:21:51,144 Hr. Jorstad... 194 00:21:52,479 --> 00:21:55,190 Jeg kom forbi i dag, 195 00:21:55,315 --> 00:21:57,901 fordi mordet på din far 196 00:21:57,985 --> 00:22:01,780 har stået åben i 25 år. 197 00:22:04,408 --> 00:22:09,121 Jeg håbede, at du måske kunne hjælpe os... 198 00:22:10,122 --> 00:22:13,083 ...med endelig at få den lukket? 199 00:22:13,792 --> 00:22:17,838 Eller måske oven i købet overbevise din mor om... 200 00:22:19,131 --> 00:22:21,633 ...at melde sig selv. 201 00:22:24,386 --> 00:22:25,804 Jeg... 202 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 Jeg beklager. 203 00:22:27,598 --> 00:22:29,641 Det er okay. 204 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 Jo... 205 00:22:36,565 --> 00:22:40,861 Hvor...gjorde hun det? 206 00:22:42,404 --> 00:22:43,947 Din... 207 00:22:45,741 --> 00:22:49,119 Din fod hviler på hans hoved. 208 00:22:52,372 --> 00:22:55,834 Vi forsøgte at gøre rent, men nogle pletter... 209 00:22:56,585 --> 00:22:58,712 ...går bare ikke væk. 210 00:22:59,880 --> 00:23:01,757 Hør her, jeg... 211 00:23:03,217 --> 00:23:06,303 Jeg kan godt se, at mine antagelser var... 212 00:23:07,012 --> 00:23:11,099 ...skudt helt ved siden af i denne sag. 213 00:23:11,183 --> 00:23:15,312 Jeg undskylder, at du fik det at vide på denne måde. 214 00:23:17,981 --> 00:23:22,611 Tro mig, jeg var ligeså chokeret som dig, da jeg hørte det første gang. 215 00:23:23,862 --> 00:23:27,991 Dine forældre var meget afholdte i lokalsamfundet. 216 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 Hvorfor tror du, at hun gjorde det? 217 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Jeg ved det ikke. 218 00:23:36,875 --> 00:23:40,462 Hun fortalte dig, at han havde fundet en ny familie. 219 00:23:43,090 --> 00:23:45,926 Og familier er komplicerede. 220 00:23:47,219 --> 00:23:48,846 Indimellem... 221 00:23:49,763 --> 00:23:53,642 ...bliver folk jaloux og føler sig forrådt. 222 00:23:53,725 --> 00:23:56,353 Og så kan de reagere. 223 00:23:57,688 --> 00:24:03,193 Men familien er også det vigtigste i verden. 224 00:24:03,902 --> 00:24:08,031 På en måde var begge dine forældre en del af min. 225 00:24:12,202 --> 00:24:16,248 Jeg har det forfærdeligt over det her. Det har jeg virkelig. 226 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 Det her er ikke... Det her er ikke nogen rar velkomst... 227 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 ...til vores lokalsamfund. 228 00:24:25,924 --> 00:24:28,051 Lad mig gøre det godt igen. 229 00:24:30,846 --> 00:24:34,558 Hvorfor kommer I ikke, alle tre, 230 00:24:34,641 --> 00:24:38,729 hjem til mig og spiser med i aften. Så kan jeg... 231 00:24:40,022 --> 00:24:44,985 ...fortælle om de lysere stunder 232 00:24:45,027 --> 00:24:47,696 i din families historie. 233 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 Hej. 234 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 Hej. 235 00:25:23,607 --> 00:25:26,151 65 kroner, tak. 236 00:25:26,235 --> 00:25:27,694 Tak. 237 00:25:32,157 --> 00:25:33,534 Drøm sødt. 238 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 Tak. 239 00:25:35,911 --> 00:25:38,038 I lige måde. 240 00:26:20,497 --> 00:26:24,376 -Er det virkelig det rigtige sted? -Ja, det ser sådan ud. 241 00:26:24,459 --> 00:26:28,088 Ellers må jeg aflevere mit spejdermærke tilbage. 242 00:26:31,049 --> 00:26:35,137 Det er det mest uhyggelige, jeg nogensinde har set. 243 00:26:35,220 --> 00:26:38,765 Uhyggeligere end pletten efter min fars lig? 244 00:27:01,663 --> 00:27:05,501 Det må du undskylde. Vi må være gået forkert? 245 00:27:05,667 --> 00:27:09,254 Min mands evner, som kortlæser, er ikke så gode, som han tror. 246 00:27:09,338 --> 00:27:15,052 Pjat. Hvis der er noget, vi nordmænd er gode til, så er det at navigere. 247 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 Vi har det i blodet. 248 00:27:17,054 --> 00:27:19,348 Ikke sandt, Isaac? 249 00:27:19,431 --> 00:27:23,101 Når nu vi taler om blod: Dette er min datter Astrid. 250 00:27:25,145 --> 00:27:27,147 Godt at møde dig. 251 00:27:27,940 --> 00:27:29,942 Ja, det er godt at møde dig. 252 00:27:30,025 --> 00:27:32,444 Vi købte den her til dig. 253 00:27:32,528 --> 00:27:34,863 Jeg håber, at den er okay. 254 00:27:34,947 --> 00:27:38,242 De havde ikke så mange at vælge imellem i butikken. 255 00:27:39,284 --> 00:27:43,789 Det havde I ikke behøvet. Den går godt til ørreden. 256 00:27:43,872 --> 00:27:45,499 Kom indenfor. 257 00:28:06,812 --> 00:28:10,399 Det ser fantastisk ud. Tusind tak. 258 00:28:10,482 --> 00:28:14,194 Smager det ligeså godt, som det ser ud, så har vi noget at glæde os til. 259 00:28:14,278 --> 00:28:16,196 Tak, Astrid. 260 00:28:16,238 --> 00:28:19,908 Jeg ved ikke, hvor hun har sine evner i køkkenet fra? 261 00:28:19,992 --> 00:28:22,035 Det er definitivt ikke fra moderen. 262 00:28:23,412 --> 00:28:26,790 Jeg føler mig slet ikke pænt nok klædt på. 263 00:28:26,874 --> 00:28:29,585 I er begge så glamourøse. 264 00:28:30,252 --> 00:28:33,255 Det er vist os, der er for pænt klædt på. 265 00:28:34,423 --> 00:28:36,800 Det er bare fordi... 266 00:28:36,884 --> 00:28:40,220 Det er så sjældent, at vi får besøg. 267 00:28:41,471 --> 00:28:44,850 Det er jo så hyggeligt at have gæster. 268 00:28:47,936 --> 00:28:50,564 Tag for jer. Før det bliver koldt. 269 00:28:59,865 --> 00:29:01,617 Det er udsøgt. 270 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Hvad er der i? 271 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Astrid er ikke så snakkesalig. 272 00:29:18,509 --> 00:29:21,261 Ikke siden hendes far blev taget fra os. 273 00:29:23,805 --> 00:29:25,516 Nå... 274 00:29:26,600 --> 00:29:29,436 Hvornår kommer den lille til verden? 275 00:29:30,354 --> 00:29:32,105 Om seks uger. 276 00:29:32,189 --> 00:29:36,026 Ja, vi er i slutningen af det tredje trimester. 277 00:29:36,109 --> 00:29:38,195 Skal barnet fødes her? 278 00:29:38,278 --> 00:29:40,030 Her? Nej, nej. 279 00:29:40,113 --> 00:29:43,283 Vi er her kun for at få sat skik på huset. 280 00:29:43,325 --> 00:29:47,913 Vi rejser hjem om et par uger, mens jeg stadig må flyve. 281 00:30:01,218 --> 00:30:04,179 Det er et mageløst stykke kunst. 282 00:30:06,306 --> 00:30:11,270 Ja, det har været i familiens eje i generationer. 283 00:30:11,311 --> 00:30:14,565 Hvad står der på det? 284 00:30:14,648 --> 00:30:18,026 Tré skuggans a strond hússins hinna dauou. 285 00:30:18,902 --> 00:30:20,654 Gammelnorsk. 286 00:30:20,737 --> 00:30:23,740 Træet i skyggen 287 00:30:23,866 --> 00:30:27,327 på stranden ved de Dødes hus. 288 00:30:28,328 --> 00:30:29,872 Okay? 289 00:30:29,955 --> 00:30:33,375 Men det er en ordentlig remse, så... 290 00:30:34,418 --> 00:30:36,628 Vi kalder ham bare 291 00:30:36,712 --> 00:30:38,714 Syvsoveren. 292 00:30:38,839 --> 00:30:40,591 Syvsoveren? 293 00:30:42,092 --> 00:30:45,429 Hinn sofandi. En lokal myte. 294 00:30:45,971 --> 00:30:50,434 Island har sine alfer. Irland har sine nisser. 295 00:30:50,517 --> 00:30:55,397 Resten af Norge har sine trolde, og vi har denne charmerende fyr. 296 00:30:56,440 --> 00:31:01,153 Hvad gør Syvsoveren? 297 00:31:01,236 --> 00:31:03,363 Ledetråden findes i navnet. 298 00:31:04,031 --> 00:31:05,908 Han sover. 299 00:31:06,450 --> 00:31:09,077 Og indimellem drømmer han. 300 00:31:09,745 --> 00:31:11,371 Er det alt? 301 00:31:15,334 --> 00:31:18,045 Jeg ville ønske, at jeg kunne byde på... 302 00:31:19,546 --> 00:31:21,423 ...noget mere spændende. 303 00:31:23,050 --> 00:31:26,261 I burde døbe ham om til Dovendidrikken. 304 00:31:29,389 --> 00:31:31,600 Ja, det burde vi måske. 305 00:31:37,439 --> 00:31:39,900 Fugleskræmslet udenfor... 306 00:31:39,983 --> 00:31:43,403 Nej, vi har ikke mange fugle her. 307 00:31:43,487 --> 00:31:47,074 Jeg antog, at det stod der for at skræmme noget bort. 308 00:31:47,991 --> 00:31:52,246 Det er meget uhyggeligt, hvis I ikke har noget imod, at jeg siger det. 309 00:31:52,329 --> 00:31:55,624 Nej, det har jeg ikke noget imod, men min mand derimod... 310 00:31:56,291 --> 00:31:57,709 Din mand? 311 00:31:57,793 --> 00:32:00,295 Ja, det er en hyldest... 312 00:32:01,338 --> 00:32:03,632 ...til min afdøde mand. 313 00:32:06,218 --> 00:32:08,428 Åh gud, undskyld. 314 00:32:08,512 --> 00:32:14,226 Når et familiemedlem tages fra os, er det almindelig skik at rejse en tupilak 315 00:32:14,309 --> 00:32:17,437 i form af Syvsoveren, 316 00:32:17,479 --> 00:32:20,732 for at fejre den tid vi har haft. 317 00:32:22,317 --> 00:32:25,737 Undskyld, jeg ville ikke fornærme jer. 318 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Det var mørkt udenfor. Jeg så den nok ikke ordentligt. 319 00:32:30,826 --> 00:32:34,955 Nej, det er okay. Du har ikke fornærmet os det mindste. 320 00:32:35,038 --> 00:32:37,875 Den er faktisk ikke kønnere i dagslys. 321 00:32:38,000 --> 00:32:42,796 Det er bare endnu en gammeldags skik her i landsbyen. 322 00:32:42,880 --> 00:32:47,050 Den går flere år tilbage, end vi har kunnet regne ud. 323 00:32:47,134 --> 00:32:51,889 I vil kunne se dem over hele byen, hvis I kigger ordentligt efter. 324 00:32:52,556 --> 00:32:57,060 Min mand var meget traditionsbunden. 325 00:32:57,144 --> 00:33:00,189 Ingen byggede sådan en til minde om min far. 326 00:33:00,856 --> 00:33:02,441 Nej. 327 00:33:02,983 --> 00:33:05,402 Det gjorde de desværre ikke. 328 00:33:14,244 --> 00:33:16,121 Hvad skal I i morgen? 329 00:33:19,166 --> 00:33:24,087 Hvis I vil vide mere om vore lokale traditioner, 330 00:33:24,171 --> 00:33:27,841 burde I komme og overvære altarisganga. 331 00:33:29,259 --> 00:33:31,094 Altaris... Hvad? 332 00:33:31,178 --> 00:33:35,057 Det årlige sakramente. Jeg er overrasket over, at du ikke husker det. 333 00:33:35,140 --> 00:33:39,895 Jeg ledte de seks altarisganga, som du deltog i som barn. 334 00:33:40,020 --> 00:33:42,648 -Er det sandt? -Og din mor og far... 335 00:33:42,731 --> 00:33:48,820 ...og alle andre, som har kaldt dette deres hjem de seneste 30 år. 336 00:33:51,740 --> 00:33:56,203 Så er det besluttet. I kommer i morgen. 337 00:33:59,665 --> 00:34:00,749 Skål! 338 00:34:01,583 --> 00:34:02,918 Skål. 339 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 Skål. 340 00:34:08,715 --> 00:34:10,050 Skål. 341 00:34:55,929 --> 00:34:58,599 Endnu en interessant aften. 342 00:34:59,892 --> 00:35:02,603 Det kan jeg ikke benægte. 343 00:35:02,686 --> 00:35:06,231 Folk er så venlige her. De er ikke som derhjemme. 344 00:35:06,315 --> 00:35:08,609 Astrid var særdeles venlig. 345 00:35:09,985 --> 00:35:12,696 Nej, jeg synes, at hun virkede ret simpel. 346 00:35:12,779 --> 00:35:17,868 -Er det ikke sådan, du kan lide dem? -Jo, men jeg giftede mig jo med dig. 347 00:35:17,951 --> 00:35:21,163 Hun kunne ikke få øjnene fra dig hele aftenen. 348 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 -Hun er bare et menneske. -Er du ikke også det? 349 00:35:24,291 --> 00:35:26,627 Hvad mener du med det? 350 00:35:27,461 --> 00:35:32,382 Bare rolig. Jeg klandrer dig ikke. Jeg havde også svært ved ikke at stirre. 351 00:35:32,466 --> 00:35:34,927 Hun er en utrolig smuk pige. 352 00:35:35,636 --> 00:35:38,305 Du er en utrolig smuk kvinde. 353 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Vi ved godt begge to, at jeg er en hval. 354 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Den mest sexede hval i hele havet. 355 00:35:44,895 --> 00:35:46,522 Tak. 356 00:35:46,605 --> 00:35:49,316 Ved du, hvad sexede hvaler fortjener? 357 00:35:49,399 --> 00:35:52,778 Siger du en "ægte harpunering", så kræver jeg skilsmisse. 358 00:35:52,861 --> 00:35:56,990 Det burde du have tænkt på, før jeg blev husejer her. 359 00:35:57,074 --> 00:36:01,537 Nej, det er smartest at vente til bagefter. 360 00:36:01,620 --> 00:36:03,705 Ja, du har ret. 361 00:36:07,626 --> 00:36:09,962 -Det er mærkeligt. -Mærkeligt er godt. 362 00:36:10,045 --> 00:36:13,715 Jeg tror ikke, at dit ufødte barn er af samme opfattelse. 363 00:36:13,799 --> 00:36:17,845 Vi bruger børneopsparingen til at betale for en terapeut. 364 00:36:19,847 --> 00:36:21,390 Nej. 365 00:36:23,016 --> 00:36:24,518 Nej, nej. 366 00:36:27,563 --> 00:36:33,360 Det har været nogle underlige dage. Vi er begge trætte og følelsesladede. 367 00:36:33,443 --> 00:36:37,197 Gå ud og tag et koldt bad om nødvendigt. Nu sover vi. 368 00:36:37,281 --> 00:36:42,411 -Hvorfor ikke et varmt bad sammen? -Isaac, læg dig nu til at sove! 369 00:36:42,494 --> 00:36:46,206 -Isaac, jeg er gravid! -Jeg skal nok være forsigtig. 370 00:36:46,290 --> 00:36:48,417 Isaac, jeg mener det! 371 00:36:49,084 --> 00:36:50,961 Kom væk fra mig! 372 00:36:51,044 --> 00:36:53,380 Isaac, kom væk fra mig! 373 00:37:51,438 --> 00:37:53,732 Hvordan har du sovet? 374 00:37:53,774 --> 00:37:55,734 Som et barn. 375 00:37:55,776 --> 00:37:57,819 Hvordan har du sovet? 376 00:37:57,903 --> 00:37:59,988 Som en død. 377 00:38:00,072 --> 00:38:02,866 Det er sikkert godt nok. 378 00:39:00,966 --> 00:39:02,676 Jeg tager det i mig igen. 379 00:39:03,427 --> 00:39:06,930 Dette er det mest uhyggelige, jeg nogensinde har set. 380 00:39:10,726 --> 00:39:13,437 Isaac, kom nu! 381 00:39:13,520 --> 00:39:16,148 Hej, Isaac! Kom nu herned! 382 00:39:18,984 --> 00:39:21,403 Kom, de kalder på os. 383 00:39:21,486 --> 00:39:22,905 Hvad? 384 00:39:22,988 --> 00:39:24,823 De vil have, at vi går i. 385 00:39:24,865 --> 00:39:26,617 Er det en joke? 386 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Kom nu, det bliver sjovt. 387 00:39:30,871 --> 00:39:34,625 Hypotermi, som gravid, er ikke sjovt. 388 00:39:35,792 --> 00:39:37,252 Som du vil. 389 00:39:37,377 --> 00:39:39,129 Mener du det? 390 00:39:43,050 --> 00:39:45,093 Sådan, Isaac! 391 00:39:56,313 --> 00:39:57,898 Mit kære barn. 392 00:39:58,690 --> 00:40:03,487 Du aner ikke, hvor taknemmelige vi alle er, for at du er vendt hjem. 393 00:40:06,490 --> 00:40:08,242 Tak. 394 00:40:08,325 --> 00:40:11,662 Jeg oversætter, så du ved, hvad du siger. 395 00:40:12,746 --> 00:40:14,748 Gentag efter mig: 396 00:40:16,083 --> 00:40:18,710 Åh, du mægtige Syvsover. 397 00:40:18,794 --> 00:40:20,963 Åh, du mægtige Syvsover. 398 00:40:21,046 --> 00:40:23,048 Jeg kalder på dig. 399 00:40:23,173 --> 00:40:25,217 Jeg kalder på dig. 400 00:40:25,300 --> 00:40:28,136 I stilhed og i storm. 401 00:40:28,637 --> 00:40:31,306 I sol og i sne. 402 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 I stilhed og i storm. 403 00:40:35,519 --> 00:40:37,479 I sol og i sne. 404 00:40:37,563 --> 00:40:39,231 Tag mit blod, 405 00:40:39,314 --> 00:40:40,941 mit kød, 406 00:40:40,983 --> 00:40:42,609 min krop... 407 00:40:43,861 --> 00:40:45,779 ...og min sjæl. 408 00:40:46,947 --> 00:40:48,699 Tag mit blod, 409 00:40:48,782 --> 00:40:50,534 mit kød, 410 00:40:50,617 --> 00:40:52,786 min krop og min sjæl. 411 00:40:53,662 --> 00:40:55,372 Jeg kommer til dig. 412 00:40:55,956 --> 00:40:58,041 Jeg kommer til dig. 413 00:40:58,125 --> 00:40:59,877 Min beskytter, 414 00:40:59,960 --> 00:41:01,670 min ødelægger. 415 00:41:01,753 --> 00:41:04,673 Mit mørke, mit lys. 416 00:41:05,799 --> 00:41:07,676 Min beskytter. 417 00:41:07,759 --> 00:41:11,054 Min ødelægger. Mit mørke, mit lys. 418 00:41:11,138 --> 00:41:15,058 -Jeg kommer til dig. -Jeg kommer til dig. 419 00:41:15,142 --> 00:41:18,687 -Den mørkeste dag. -Den mørkeste dag. 420 00:41:21,815 --> 00:41:25,235 -Og den klareste nat. -Og den klareste nat. 421 00:42:15,744 --> 00:42:18,288 Jorden kalder major Tom? 422 00:42:19,623 --> 00:42:21,542 Kan du høre mig? 423 00:42:21,625 --> 00:42:22,835 Hvad? 424 00:42:23,418 --> 00:42:25,462 -Hejsa. -Hej. 425 00:42:25,587 --> 00:42:29,007 -Er du okay? -Ja, jeg har det fint. 426 00:42:29,967 --> 00:42:33,220 -Jeg dagdrømmer bare. -Om hvad dog? 427 00:42:34,179 --> 00:42:37,057 Om alt muligt. 428 00:42:38,058 --> 00:42:42,271 -Jøsses, du er vel ikke blevet omvendt? -Hvad? 429 00:42:42,354 --> 00:42:47,025 Du skal vel ikke til at gå med kappe og tale i tunger, vel? 430 00:42:49,945 --> 00:42:53,740 Du ved godt, at det er uklædeligt at latterliggøre andre kulturer, ikke? 431 00:42:53,824 --> 00:42:55,284 Mener du det? 432 00:42:55,367 --> 00:42:58,954 For ikke tale om, at det er utrolig snæversynet. 433 00:42:59,037 --> 00:43:03,584 -Undskyld? -Du ville aldrig nedgøre kristendommen. 434 00:43:03,667 --> 00:43:07,045 Eller jødedommen og islam. 435 00:43:07,087 --> 00:43:10,674 Du ville være den første til at forsvare deres eksistens. 436 00:43:10,757 --> 00:43:14,845 -Hvem har fornægtet deres eksistens? -Nej, det er hykleri. 437 00:43:14,928 --> 00:43:16,680 Hvorfor? 438 00:43:16,763 --> 00:43:21,310 Mener du, at det er rationelt at tro, at en mand kan gå på vandet? 439 00:43:22,352 --> 00:43:23,854 Nej. 440 00:43:23,937 --> 00:43:28,317 Eller at en arabisk krigsherre fløj til månen på en hest. 441 00:43:28,400 --> 00:43:29,860 Nej. 442 00:43:29,943 --> 00:43:34,031 -Eller en firearmet elefantgud. -Hvad snakker du om? 443 00:43:46,710 --> 00:43:49,463 -Jeg går en tur. -Som du vil. 444 00:43:49,546 --> 00:43:51,798 Sid ikke oppe og vent. 445 00:44:15,489 --> 00:44:16,907 Jøsses! 446 00:44:19,952 --> 00:44:24,706 Undskyld, jeg vidste ikke, at der var nogen derude. 447 00:44:39,972 --> 00:44:41,348 Fryser du ikke? 448 00:45:07,249 --> 00:45:09,835 Skal jeg lade dig være i fred? 449 00:45:11,879 --> 00:45:14,506 Hvorfor skulle det bringe mig fred? 450 00:45:16,383 --> 00:45:19,428 Jeg tænkte bare, at du gerne vil være alene. 451 00:45:23,515 --> 00:45:26,768 Vi har en hel evighed at tilbringe alene. 452 00:45:31,398 --> 00:45:35,736 Lidt selskab kan være behageligt tidsfordriv. 453 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 Er du ikke enig? 454 00:45:55,172 --> 00:45:57,257 Er det ikke smukt? 455 00:46:19,279 --> 00:46:22,324 Ved du, hvordan nordlys opstår? 456 00:46:31,792 --> 00:46:34,670 Det opstår, når ladede partikler 457 00:46:34,795 --> 00:46:37,172 frigøres fra solen 458 00:46:37,256 --> 00:46:39,049 under en solstorm 459 00:46:39,132 --> 00:46:42,386 og trænger igennem jordens magnetfelt... 460 00:46:43,554 --> 00:46:48,308 ...og kolliderer med atomer og molekyler i atmosfæren. 461 00:46:53,272 --> 00:46:56,358 Det er i hvert fald, hvad videnskaben siger. 462 00:46:58,902 --> 00:47:00,904 Videnskaben. 463 00:47:00,988 --> 00:47:03,031 Klart. 464 00:47:11,707 --> 00:47:14,376 Videnskaben kan fortælle hvordan... 465 00:47:15,252 --> 00:47:18,088 ...men ikke hvorfor. 466 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Er du ikke enig? 467 00:48:38,377 --> 00:48:42,548 -Hvad er der? -Det var bare et mareridt. 468 00:48:42,631 --> 00:48:44,967 Hvilken slags mareridt? 469 00:48:46,677 --> 00:48:49,012 Jeg vaskede op... 470 00:48:49,763 --> 00:48:53,976 ...og der var noget i vasken, som forsøgte at drukne mig. 471 00:48:55,727 --> 00:48:59,439 Selvfølgelig har du mareridt om at vaske op. 472 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 Tak. 473 00:49:10,367 --> 00:49:12,286 Det var så lidt. 474 00:49:12,828 --> 00:49:14,955 Nå, hvad synes du? 475 00:49:15,038 --> 00:49:19,501 -Præcis som jeg kan lide den, tak. -Nej, jeg mente huset. 476 00:49:19,585 --> 00:49:24,089 -Nå ja, huset. Det er skønt. -Ja, er det ikke? 477 00:49:24,173 --> 00:49:27,801 -Sådanne huse bygges for at holde. -Lige præcis. 478 00:49:27,885 --> 00:49:32,472 Det står sikkert tilbage, når vi alle er borte. 479 00:49:32,556 --> 00:49:34,099 Må jeg? 480 00:49:34,183 --> 00:49:35,726 Værsgo. 481 00:49:36,476 --> 00:49:40,063 -Man må holde blodsukkeret oppe. -Absolut. 482 00:49:40,147 --> 00:49:44,526 -Hvor længe har det tilhørt familien? -I generationer. 483 00:49:45,194 --> 00:49:48,864 Ja, det er et fantastisk familiehjem. 484 00:49:49,656 --> 00:49:51,575 Hvornår skal du føde? 485 00:49:51,658 --> 00:49:53,911 Om fem uger. 486 00:49:54,036 --> 00:49:58,081 Så vi er lidt utålmodige med at få tingene sat i gang. 487 00:49:58,165 --> 00:50:01,126 Hvor hurtigt plejer husene at blive solgt her? 488 00:50:01,877 --> 00:50:06,673 Det er ærlig talt ikke så tit, at der dukker noget op her på øen. 489 00:50:06,757 --> 00:50:10,636 -Det gør det vel mere eftertragtet? -Måske. 490 00:50:11,512 --> 00:50:13,847 Hvad mener du med det? 491 00:50:15,557 --> 00:50:19,353 Jo, indimellem er det lidt svært at bedømme den slags. 492 00:50:22,356 --> 00:50:24,900 Vi er åbne for tilbud. 493 00:50:26,527 --> 00:50:30,614 Nogen kommer til at gøre deres livs kup her. 494 00:50:30,697 --> 00:50:33,909 Jeg må medgive, at huset har mange fordele. 495 00:50:34,034 --> 00:50:38,121 Robust konstruktion. Vel nok det bedste vandtryk, som jeg har set. 496 00:50:38,205 --> 00:50:40,541 En spektakulær beliggenhed. 497 00:50:40,624 --> 00:50:45,754 Mange her i lokalsamfundet har aldrig besøgt fastlandet. 498 00:50:46,380 --> 00:50:48,924 De har alt, hvad de behøver her. 499 00:50:49,049 --> 00:50:54,137 Det er et vaskeægte paradis. Folk vil dø for at få bo her. 500 00:50:55,681 --> 00:50:58,308 Det er en del af problemet... 501 00:51:00,727 --> 00:51:02,479 Kald det... 502 00:51:03,814 --> 00:51:06,108 ...overtroisk nonsens. 503 00:51:06,191 --> 00:51:11,405 Men mange mennesker vil ikke bo i et hus, hvor der er sket et mord. 504 00:51:15,409 --> 00:51:16,869 Ja... 505 00:51:16,952 --> 00:51:19,454 Skal vi fortælle det? 506 00:51:20,330 --> 00:51:22,749 Det er jeg bange for. 507 00:51:22,833 --> 00:51:26,587 Vi har et vist rygte, men der er jo grænser. 508 00:51:27,963 --> 00:51:33,927 Mal lidt om og sæt termoruder i. Man ved jo aldrig. Måske er I heldige. 509 00:51:34,720 --> 00:51:37,639 -Tak. -Nej, det er mig, der takker. 510 00:51:38,557 --> 00:51:40,392 Og sov godt. 511 00:51:54,656 --> 00:51:57,534 -Hvordan smager det? -Godt. Rigtig godt. 512 00:51:57,618 --> 00:52:00,287 Jeg er glad for, at du kan lide det. 513 00:52:02,414 --> 00:52:06,168 Jeg har tænkt lidt over, hvad mægleren sagde... 514 00:52:06,251 --> 00:52:10,547 Nej, alt kan sælges. Det handler bare om den rigtige pris. 515 00:52:10,631 --> 00:52:14,551 -Hvad er den rigtige pris? -Aner det ikke. Vi må researche lidt. 516 00:52:14,635 --> 00:52:18,514 Jeg ser det sådan, at uanset hvad, vi får, så er det en bonus. 517 00:52:18,597 --> 00:52:20,432 En bonus? 518 00:52:20,516 --> 00:52:24,728 Jeg mener bare, at huset her var en uventet bonus. 519 00:52:24,811 --> 00:52:28,065 Det har stået tomt i 25 år. 520 00:52:28,190 --> 00:52:31,568 25 år. Skal det stå tomt i yderligere 25 år... 521 00:52:31,652 --> 00:52:35,322 -Et hus skal ikke stå tomt. -Nej, selvfølgelig ikke. 522 00:52:35,405 --> 00:52:39,326 Jeg mener bare, at vi ikke har mistet noget. 523 00:52:39,409 --> 00:52:42,287 Jeg synes, at vi har mistet meget. 524 00:52:43,914 --> 00:52:46,708 Men jeg tror, at vi har vundet mere. 525 00:52:47,584 --> 00:52:48,877 Jeg er ikke med? 526 00:52:49,253 --> 00:52:52,714 Hvorfor skulle vi rejse? Hvorfor skulle vi rejse herfra? 527 00:52:52,798 --> 00:52:55,926 -Mener du det? -Hvad har vi at tage tilbage til? 528 00:52:58,053 --> 00:53:00,681 Vores venner. Vores familie. 529 00:53:00,764 --> 00:53:05,102 -Hvilke venner? Hvilken familie? -Vores venner. Vores familie. 530 00:53:05,227 --> 00:53:09,982 Du mener bekendte, som tror, at en dyb og meningsfuld samtale 531 00:53:10,065 --> 00:53:12,860 kredser omkring, hvilke sko de skal købe. 532 00:53:12,943 --> 00:53:17,865 Og familien, som vi kun ser én gang om året til thanksgiving. 533 00:53:17,948 --> 00:53:22,077 -Det passer jo ikke. -Jo, lyv ikke for dig selv. 534 00:53:22,202 --> 00:53:27,291 Det var flot! Jeg antager, at du mener, at vi har venner og familie her? 535 00:53:27,374 --> 00:53:31,503 -Det gør jeg faktisk. -Herregud, vi har været her i en uge. 536 00:53:31,587 --> 00:53:34,339 -Det spiller ingen rolle. -Jo, det gør. 537 00:53:34,423 --> 00:53:38,010 I den tid vi har været her, har vi allerede oplevet 538 00:53:38,093 --> 00:53:42,598 mere samhørighed og åbenhed end gennem 25 år derhjemme. 539 00:53:42,681 --> 00:53:46,351 -Tal for dig selv. -Hvis bare du kunne tilpasse dig... 540 00:53:46,435 --> 00:53:49,730 Det behøver jeg ikke! Det her er ikke mit hjem. 541 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 Men det kunne det blive. 542 00:53:53,775 --> 00:53:58,071 Jeg vil hellere skære håndledene over, end kalde det her mit hjem. 543 00:54:01,116 --> 00:54:03,827 Det er lidt vel dramatisk. 544 00:54:07,748 --> 00:54:10,292 Okay, det er dramatisk. 545 00:54:10,375 --> 00:54:14,421 Okay. Vil du tænke over det? 546 00:54:14,505 --> 00:54:18,759 Nej, det kommer... Der er intet at tænke over. 547 00:54:28,101 --> 00:54:30,354 Jeg går ud og trækker lidt luft. 548 00:54:30,437 --> 00:54:32,356 Sikken overraskelse. 549 00:54:32,981 --> 00:54:36,735 -Sid ikke oppe og vent. -Det har jeg heller ikke tænkt mig. 550 00:54:46,620 --> 00:54:49,665 Kvinder? Man kan ikke leve med dem, 551 00:54:49,748 --> 00:54:53,544 og man kan ikke myrde dem uden repressalier. 552 00:54:54,670 --> 00:55:00,050 Nej, hun forstår det ikke. Hun forstår ikke betydningen af rødder. 553 00:55:00,133 --> 00:55:02,427 Og samhørighed. 554 00:55:02,511 --> 00:55:07,391 Hun... Findes der et bedre sted at opfostre et barn? 555 00:55:08,183 --> 00:55:11,144 Det er betydeligt mere attraktivt end et land, 556 00:55:11,228 --> 00:55:16,567 hvor man ikke ved, om der kommer en og retter sin pistol mod dig. 557 00:55:16,650 --> 00:55:22,531 Hvor meningen med livet er at sidde på et kontor og tjene så meget som muligt. 558 00:55:22,614 --> 00:55:26,410 Problemet er, at kvinder ikke ved, hvad de vil. 559 00:55:26,493 --> 00:55:29,496 Nej, kvinder vil domineres. 560 00:55:29,580 --> 00:55:32,916 De taler om ligestilling, men har ikke respekt for dem, som tilbyder det. 561 00:55:33,000 --> 00:55:36,670 Den eneste grund til, at hun vil hjem, er, fordi du vil blive. 562 00:55:36,753 --> 00:55:41,216 Var det omvendt, ville hun bede dig om at blive. Hun vil bare brokke sig. 563 00:55:41,341 --> 00:55:46,221 -Men jeg vil blive. -Klart. Det her er dit forbandede hjem. 564 00:55:47,848 --> 00:55:49,850 Det er mit hjem. 565 00:55:51,185 --> 00:55:54,396 -For vort hjem! -For vort forbandede hjem! 566 00:56:04,698 --> 00:56:07,534 Hvorfor står du bare der? Kom nu. 567 00:56:07,618 --> 00:56:09,953 Skænk en omgang til. 568 00:57:56,643 --> 00:57:58,812 Jeg er imponeret. 569 00:57:58,896 --> 00:58:03,942 Man kan ikke være kontormus uden visse færdigheder. 570 00:58:12,743 --> 00:58:15,662 -Er det ikke spild? -Hvorfor? 571 00:58:15,746 --> 00:58:19,082 Det kan ikke være let at finde golfbolde heromkring. 572 00:58:19,166 --> 00:58:23,504 Bare rolig. De kommer altid tilbage med tidevandet. 573 00:58:26,381 --> 00:58:28,008 Men tak. 574 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 Det her sted er fandeme magisk. 575 00:58:46,401 --> 00:58:47,778 Magisk. 576 00:58:47,861 --> 00:58:50,697 Det er en måde at sige det på. 577 00:58:50,781 --> 00:58:52,699 Hvad mener du? 578 00:58:52,783 --> 00:58:55,035 Jo, nogen siger, 579 00:58:55,118 --> 00:58:59,331 at lysene er Guds spøgefulde påmindelse om, 580 00:58:59,414 --> 00:59:03,252 at verden går under i en helvedesild. 581 00:59:04,211 --> 00:59:06,171 Det lyder ikke videre spøgefuldt. 582 00:59:06,255 --> 00:59:09,591 Verden er i sandhed komisk, 583 00:59:09,675 --> 00:59:13,178 og menneskeheden er centrum herfor. 584 00:59:18,475 --> 00:59:19,977 Isaac. 585 00:59:21,478 --> 00:59:22,855 Ja? 586 00:59:31,321 --> 00:59:33,490 Jeg bliver nødt til at vise dig noget. 587 01:01:02,538 --> 01:01:04,039 Isaac! 588 01:01:09,086 --> 01:01:10,587 Hvad laver du? 589 01:01:19,304 --> 01:01:20,806 Isaac! 590 01:01:31,483 --> 01:01:32,943 Isaac! 591 01:02:57,110 --> 01:02:58,153 Isaac! 592 01:03:13,335 --> 01:03:15,379 Isaac, stop! 593 01:03:40,237 --> 01:03:42,114 Hvad helvede laver du? 594 01:03:47,244 --> 01:03:49,538 Hvad ser det ud som om, at jeg laver? 595 01:04:00,841 --> 01:04:04,344 Jeg ved ikke engang, hvad det ser ud som om, at du laver. 596 01:04:07,389 --> 01:04:09,433 Jeg vil bygge en tupilak. 597 01:04:12,352 --> 01:04:13,979 Hvorfor? 598 01:04:14,062 --> 01:04:17,232 Fordi det er en kulturel tradition. 599 01:04:17,316 --> 01:04:20,861 Omskæring er også en kulturel tradition. 600 01:04:22,112 --> 01:04:26,116 -Nogle traditioner burde nok dø ud. -Nu begynder det igen. 601 01:04:26,200 --> 01:04:28,118 Med intolerancen. 602 01:04:32,372 --> 01:04:37,169 -Hvor har du tingene fra? -Gunnar gav mig dem. 603 01:04:37,252 --> 01:04:40,380 -Det var pænt af ham. -Ja, det var det. 604 01:04:41,924 --> 01:04:45,719 Ingen havde anstændigheden til at rejse en for min far. 605 01:04:46,929 --> 01:04:50,224 Jeg vil sørge for, at jeg ikke begår den samme fejl. 606 01:04:51,975 --> 01:04:53,644 -Okay. -Ja. 607 01:04:59,149 --> 01:05:01,360 Har du brug for hjælp? 608 01:05:08,825 --> 01:05:12,162 Jeg klarer det fint selv, tak. 609 01:05:13,830 --> 01:05:15,415 Som du vil. 610 01:05:24,800 --> 01:05:27,427 Jeg skal ud at handle, så... 611 01:05:31,014 --> 01:05:33,350 Du får arbejdsro. 612 01:05:34,977 --> 01:05:35,978 Ja. 613 01:06:04,673 --> 01:06:07,259 Hvad helvede var det? 614 01:06:07,342 --> 01:06:10,304 Bare rolig. Det er bare barnet i sin seng. 615 01:06:10,846 --> 01:06:12,598 Er han okay? 616 01:06:14,600 --> 01:06:17,269 Han kan ikke lide mareridtene. 617 01:06:18,979 --> 01:06:20,439 Okay. 618 01:06:24,526 --> 01:06:27,821 Jeg beklager svineriet. Jeg skal nok betale. 619 01:06:39,708 --> 01:06:44,004 -Du skal ikke slæbe i din tilstand. -Det kan jeg nu sagtens, tak. 620 01:06:44,087 --> 01:06:47,174 Men det betyder ikke, at du behøver gøre det. 621 01:06:47,257 --> 01:06:48,675 Tak. 622 01:06:49,801 --> 01:06:51,803 Dreng eller pige? 623 01:06:51,887 --> 01:06:56,391 -Vi ved det faktisk ikke. -Men kan man ikke ultralydsscanne? 624 01:06:56,475 --> 01:06:59,102 -Vi vil ikke vide det. -Hvorfor ikke? 625 01:06:59,186 --> 01:07:04,650 Vi tænkte, at så længe barnet er rask, så spiller det ingen rolle. 626 01:07:04,733 --> 01:07:07,236 -Ingen præferencer? -Nej. 627 01:07:07,319 --> 01:07:10,656 -Bare det er rask. -Det lyder godt. 628 01:07:12,908 --> 01:07:17,204 -Hvad laver du? -Bestemmer barnets køn. 629 01:07:17,287 --> 01:07:19,164 Ja, lige præcis. 630 01:07:19,248 --> 01:07:21,792 Kunne du mærke det? 631 01:07:21,875 --> 01:07:25,420 Jeg mærkede et spark. Men det mærker jeg hele tiden. 632 01:07:25,504 --> 01:07:28,423 -Han er utålmodig. Han vil ud. -Han? 633 01:07:28,507 --> 01:07:31,385 Ja, det er helt klart en han. 634 01:07:31,468 --> 01:07:34,930 -Hvordan ved du det? -Ville en pige sparke så hårdt. 635 01:07:36,473 --> 01:07:41,311 Hvis man er fanget et sted, er det lige meget, om man er det... 636 01:07:42,729 --> 01:07:47,067 Det er helt klart en dreng. Drenge er biologisk set stærkere end piger. 637 01:07:47,150 --> 01:07:50,112 Ingen pige ville sparke så hårdt. 638 01:07:53,156 --> 01:07:55,576 Vær ikke bekymret, barn. 639 01:07:55,617 --> 01:07:58,829 Du bliver snart sluppet ud i verden. 640 01:08:12,801 --> 01:08:17,598 Jeg mødte Gunnar, da jeg var på vej tilbage fra butikken. 641 01:08:19,683 --> 01:08:21,768 Gjorde du? 642 01:08:23,770 --> 01:08:27,524 Du vil jo ikke kende kønnet på vores barn. 643 01:08:31,486 --> 01:08:33,404 Det er en dreng. 644 01:08:33,488 --> 01:08:36,241 Ifølge Gunnar, i hvert fald... 645 01:08:39,411 --> 01:08:41,121 Det er fint. 646 01:08:47,419 --> 01:08:49,671 Han er åbenbart synsk. 647 01:09:15,822 --> 01:09:17,908 Arbejdet venter. 648 01:10:11,461 --> 01:10:13,046 Isaac! 649 01:10:17,092 --> 01:10:18,886 Isaac! 650 01:10:18,969 --> 01:10:20,637 Isaac! 651 01:10:21,555 --> 01:10:22,973 Isaac! 652 01:10:27,436 --> 01:10:30,230 Det kommer, det kommer, det kommer. 653 01:10:30,314 --> 01:10:33,525 -Nej, gå ikke i panik. Træk vejret. -Det kommer! 654 01:10:36,486 --> 01:10:39,072 Jeg ringer efter en ambulance. 655 01:10:39,156 --> 01:10:42,284 -Jeg skynder mig! -Det kommer, det kommer! 656 01:10:44,870 --> 01:10:48,290 Okay, det er godt! Åh, herregud! 657 01:10:48,373 --> 01:10:51,502 Jøsses, jeg kan se hovedet! Herregud! 658 01:10:51,585 --> 01:10:53,879 Pres! Igen, igen! 659 01:10:53,962 --> 01:10:57,090 Sådan ja, elskede! Du kan godt! 660 01:10:57,174 --> 01:11:00,093 Åh, herregud! Du kan godt. Pres! 661 01:11:00,177 --> 01:11:01,929 Herregud! 662 01:11:10,270 --> 01:11:13,440 -Hvor er han smuk. -Lad mig se ham. 663 01:11:13,524 --> 01:11:15,150 Hvor er han smuk. 664 01:11:18,445 --> 01:11:20,614 Lad mig se ham. 665 01:11:20,697 --> 01:11:22,991 Lad mig nu se ham. 666 01:11:24,993 --> 01:11:26,537 Isaac? 667 01:12:16,336 --> 01:12:17,838 Er den ikke smuk? 668 01:12:24,469 --> 01:12:25,929 Hør her... 669 01:12:27,472 --> 01:12:30,225 Jeg ved godt, at det har været svært... 670 01:12:31,226 --> 01:12:33,520 ...de seneste dage. 671 01:12:34,646 --> 01:12:37,900 Men vi skal beslutte, hvornår vi vil tage hjem. 672 01:12:40,777 --> 01:12:44,239 Jeg troede, at du havde truffet den beslutning for os. 673 01:12:44,364 --> 01:12:46,241 Jeg mener bare... 674 01:12:46,366 --> 01:12:49,912 Er jeg en del af beslutningsprocessen nu? 675 01:12:52,873 --> 01:12:55,250 Jeg mener en egentlig dato. 676 01:13:05,427 --> 01:13:06,762 Hvad synes du? 677 01:13:08,388 --> 01:13:10,599 Er du overhovedet interesseret i, hvad jeg synes? 678 01:13:12,518 --> 01:13:16,230 Selvfølgelig er jeg interesseret i, hvad du synes. 679 01:13:17,981 --> 01:13:22,444 Jeg tror, at du er den mest selviske kvinde, jeg nogensinde har mødt. 680 01:13:24,947 --> 01:13:30,244 Og jeg tror, at du måske har mistet forstanden. 681 01:13:30,327 --> 01:13:32,829 Det er ikke fair. 682 01:13:33,539 --> 01:13:35,666 Jeg er lidt hård. 683 01:13:35,749 --> 01:13:39,962 Jeg tror, at det er dødt løb mellem dig og min mor. 684 01:13:41,421 --> 01:13:45,217 Din mor var ikke selvisk. Hun var selvopofrende. 685 01:13:45,300 --> 01:13:49,888 Hun tog herfra for at beskytte sit barn, og det gør jeg også. 686 01:13:49,930 --> 01:13:51,932 Med eller uden dig. 687 01:13:52,015 --> 01:13:55,727 Okay? Og hvordan har du planlagt at gøre det? 688 01:13:57,479 --> 01:13:59,314 Mener du det? 689 01:13:59,982 --> 01:14:01,900 Åh, herregud! 690 01:14:02,860 --> 01:14:06,363 Ved du, hvor latterlig du ser ud, når du forsøger at spille sej? 691 01:14:06,488 --> 01:14:09,825 Det er som at se en guldfisk imitere en haj. 692 01:14:10,784 --> 01:14:14,663 Nu skal jeg fortælle, hvad jeg vil gøre: Jeg vil pakke mine kufferter 693 01:14:14,746 --> 01:14:18,458 og rejse væk fra dette gudsforladte helvede! 694 01:14:18,542 --> 01:14:22,629 Og du kan blive her og klæde dig ud sammen med dine små venner. 695 01:14:23,463 --> 01:14:25,132 Du skal ingen steder. 696 01:14:27,968 --> 01:14:30,721 Du skal ingen steder, sagde jeg. 697 01:14:30,804 --> 01:14:32,973 Jeg pakker mine kufferter. 698 01:14:37,728 --> 01:14:40,981 -Rør mig ikke! -Tving mig ikke til at gøre dig ondt! 699 01:14:41,023 --> 01:14:42,983 -Rør mig ikke! -Ti stille! 700 01:14:46,695 --> 01:14:48,405 Forbandede kælling! 701 01:14:48,530 --> 01:14:49,656 Nej. 702 01:14:49,740 --> 01:14:52,701 -Din forbandede kælling! -Nej! 703 01:15:25,150 --> 01:15:26,860 Hallo! 704 01:15:29,238 --> 01:15:30,739 Hallo! 705 01:15:32,282 --> 01:15:33,825 Hallo! 706 01:15:34,910 --> 01:15:36,912 Hvad sker der nu? 707 01:15:36,995 --> 01:15:38,705 Gudskelov. 708 01:15:38,789 --> 01:15:42,835 -Kan jeg hjælpe dig? -Ja, jeg vil væk herfra nu. 709 01:15:42,918 --> 01:15:46,839 -Jeg vil til fastlandet. -Kom tilbage i morgen klokken ni. 710 01:15:46,922 --> 01:15:48,715 Nej, nu. 711 01:15:50,342 --> 01:15:52,928 Kom tilbage i morgen klokken ni. 712 01:15:53,011 --> 01:15:54,680 Det er et nødstilfælde. 713 01:15:55,556 --> 01:15:59,434 -Hvilket slags nødstilfælde? -Et, der ikke kan vente til i morgen. 714 01:15:59,560 --> 01:16:05,315 Jeg er ikke udstyret til nødstilfælde. Jeg er mere en skildpadde end en hare. 715 01:16:05,399 --> 01:16:10,279 -Jeg har penge. -Godt, for jeg gør det ikke for sjovt. 716 01:16:10,362 --> 01:16:14,825 Jeg kan få fat i flere på fastlandet. Jeg må væk herfra nu. 717 01:16:16,451 --> 01:16:18,495 Er du en slags flygtning? 718 01:16:22,791 --> 01:16:25,961 Du kan ikke have røvet en bank, for vi har ingen. 719 01:16:26,044 --> 01:16:27,921 Nævn din pris. 720 01:16:29,339 --> 01:16:30,883 Hvor er din mand? 721 01:16:31,842 --> 01:16:34,469 Han tager ikke med. 722 01:16:34,595 --> 01:16:37,890 Så han besluttede sig for at blive denne gang? 723 01:16:40,976 --> 01:16:44,062 Der var opstandelse sidst, han tog herfra. 724 01:16:44,104 --> 01:16:48,525 -Det har ikke været det samme siden. -Kender du til det? 725 01:16:49,359 --> 01:16:52,946 Det gjorde mig ikke populær blandt lokalbefolkningen. 726 01:16:53,030 --> 01:16:57,284 I bagklogskabens lyd burde jeg have ageret anderledes, men jeg var ung. 727 01:16:57,367 --> 01:17:00,954 Og hun var yderst forførende. Hvad kunne jeg gøre? 728 01:17:02,122 --> 01:17:05,751 Så du sejlede hende væk herfra, men du vil ikke hjælpe mig? 729 01:17:05,834 --> 01:17:09,505 Tag det ikke ilde op, men du er ikke rigtig min type. 730 01:17:09,630 --> 01:17:12,257 Jeg er gravid, okay? 731 01:17:12,341 --> 01:17:14,468 Jeg skal væk herfra nu. 732 01:17:14,551 --> 01:17:16,803 Nævn din pris. 733 01:17:16,887 --> 01:17:21,350 Du kan tilbyde mig alle perler i havet, men jeg tager dig alligevel ikke med. 734 01:17:21,433 --> 01:17:22,935 Hvorfor ikke? 735 01:17:24,186 --> 01:17:26,897 -Hvad vil de gøre ved dig? -Dem? 736 01:17:27,981 --> 01:17:31,276 Jeg er ikke bange for de bønder. 737 01:17:31,360 --> 01:17:33,820 Hvad er du så bange for? 738 01:17:44,248 --> 01:17:45,374 Det der. 739 01:18:08,188 --> 01:18:12,776 Der er et uvejr på vej. Hun vil ikke have, at du rejser. 740 01:18:15,904 --> 01:18:18,782 Tro mig. Hun får det altid, som hun vil have det. 741 01:18:32,337 --> 01:18:36,967 -Emma! Er der sket noget? -Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 742 01:18:37,050 --> 01:18:40,095 -Du er jo politiet, så... -Hvad er der sket? 743 01:18:40,179 --> 01:18:42,097 Jeg tror, at han er død. 744 01:18:52,232 --> 01:18:53,775 Værsgo. 745 01:18:56,778 --> 01:19:00,490 Jeg ville tilbyde dig noget stærkere, var det ikke for barnet. 746 01:19:01,783 --> 01:19:03,452 Tak. 747 01:19:03,535 --> 01:19:05,495 Tag en dyb indånding. 748 01:19:07,998 --> 01:19:10,209 Okay, fortæl så. 749 01:19:11,293 --> 01:19:13,378 Hvem tror du, er død? 750 01:19:14,213 --> 01:19:17,925 -Isaac. -Hvorfor tror du, at Isaac er død? 751 01:19:18,759 --> 01:19:22,221 Fordi jeg...slog ham i hovedet. 752 01:19:22,763 --> 01:19:24,890 Han er blevet sindssyg. 753 01:19:24,973 --> 01:19:29,520 Huset er forbandet eller hjemsøgt. 754 01:19:29,603 --> 01:19:32,523 Først hans mor og far. Og nu det her. 755 01:19:32,606 --> 01:19:35,567 Hvorfor tror du, at han er blevet sindssyg? 756 01:19:35,651 --> 01:19:38,028 Han overfaldt mig. 757 01:19:38,111 --> 01:19:42,533 -Så det var selvforsvar? -Ja, selvfølgelig var det selvforsvar. 758 01:19:42,616 --> 01:19:47,871 Tror du, at jeg ville slå en ned uden grund? 759 01:19:47,955 --> 01:19:49,540 Hvem ved? 760 01:19:55,671 --> 01:20:01,510 Hvem ved, hvad der foregår i dit lille hoved? 761 01:20:01,593 --> 01:20:05,556 Renate, du må få ham ud herfra. 762 01:20:05,639 --> 01:20:07,933 Okay? Han er sindssyg. 763 01:20:12,479 --> 01:20:17,651 Renate, hvad end han har sagt, så lyt ikke til ham. Lyt til mig. 764 01:20:17,734 --> 01:20:22,531 Han skal til psykolog eller noget, for han er blevet vanvittig. 765 01:20:24,366 --> 01:20:26,869 Og hvis skyld er det, min egen? 766 01:20:26,952 --> 01:20:29,830 Renate, gør noget. 767 01:20:29,913 --> 01:20:32,541 Han har brug for hjælp. Okay? 768 01:20:38,005 --> 01:20:40,132 Åh, herregud... 769 01:20:40,215 --> 01:20:42,009 Jeg har det ikke... 770 01:20:42,843 --> 01:20:44,386 ...så godt. 771 01:20:48,432 --> 01:20:50,142 Jeg... 772 01:20:50,851 --> 01:20:52,644 Sov godt, elskede. 773 01:20:53,437 --> 01:20:56,064 Der var noget i vandet. 774 01:20:59,109 --> 01:21:01,236 Du skulle bare vide. 775 01:21:47,115 --> 01:21:49,576 Kæmp ikke imod, skat. 776 01:21:52,204 --> 01:21:55,249 Det bryder han sig ikke om. 777 01:21:56,583 --> 01:21:58,502 Det er uklædeligt. 778 01:22:01,046 --> 01:22:05,008 Du må forlige dig med din skæbne. 779 01:22:05,092 --> 01:22:08,762 For jeg kommer til dig. Jeg flygter ikke fra dig. 780 01:22:15,227 --> 01:22:20,983 Barnet forstår det. Han har villet ud, lige siden han kom derind. 781 01:22:23,527 --> 01:22:25,279 Ikke sandt, min søn? 782 01:22:26,446 --> 01:22:28,448 Nuvel, min søn. 783 01:22:30,158 --> 01:22:34,454 Det er på tide at møde din skæbne! 784 01:22:38,000 --> 01:22:40,460 Det var aldrig din søns skæbne. 785 01:22:40,544 --> 01:22:44,256 Det har altid været din skæbne! 786 01:22:50,512 --> 01:22:53,891 Det burde være sket for 25 år siden. 787 01:23:10,407 --> 01:23:12,075 Du aner ikke... 788 01:23:13,368 --> 01:23:16,705 ...hvilken lidelse du har påført os. 789 01:25:37,846 --> 01:25:39,598 Bare rolig. 790 01:25:39,640 --> 01:25:41,558 Du vænner dig til det. 791 01:27:11,565 --> 01:27:15,277 Oversættelse: J. Petersen