1 00:00:36,014 --> 00:00:38,191 Premium spoedlevering. 2 00:00:42,499 --> 00:00:44,414 Premium haast. 3 00:00:44,458 --> 00:00:46,604 - Laat maar. - Dat kan ik niet, man. 4 00:00:46,628 --> 00:00:47,939 Je moet tekenen. 5 00:00:47,983 --> 00:00:49,941 Geen handtekening, geen levering. 6 00:01:10,745 --> 00:01:11,833 raar. 7 00:01:41,950 --> 00:01:43,962 Ik wist. Ik wist het. 8 00:01:44,703 --> 00:01:46,128 Ik-ik wist het! 9 00:01:46,172 --> 00:01:48,258 Oh God... 10 00:01:59,541 --> 00:02:01,195 Wat heb je daar? 11 00:02:02,413 --> 00:02:04,826 Dat is geen tikkende tijdbom daarbinnen, hoop ik. 12 00:02:04,870 --> 00:02:06,940 Een oude cliënt voor jeugdtherapie. 13 00:02:07,361 --> 00:02:10,117 Sam Richards. Slim kind. 14 00:02:10,160 --> 00:02:12,903 Verontrust. Zijn tante haalde hem uit de 15 00:02:12,947 --> 00:02:14,600 therapie voordat ik veel vooruitgang kon boeken. 16 00:02:14,644 --> 00:02:17,081 Nou, ik haat het om te storen, maar onze 10:00 is hier. 17 00:02:17,125 --> 00:02:19,495 Ah. Wat is het geval? 18 00:02:19,539 --> 00:02:21,738 - Patentdiefstal. - Ach ja. 19 00:02:21,781 --> 00:02:23,131 Ik ben dol op bedrijfsgeld. 20 00:02:23,174 --> 00:02:25,046 Onze vergoedingen zullen je doen 21 00:02:25,089 --> 00:02:26,830 dromen over onze eigen privéhelikopter. 22 00:02:26,874 --> 00:02:30,225 We zouden het landingsplatform op het dak kunnen plaatsen. 23 00:02:30,914 --> 00:02:32,394 Bull? 24 00:02:32,836 --> 00:02:35,491 Ik heb een baan ongedaan gemaakt met deze jongen. 25 00:02:35,534 --> 00:02:38,015 Ik dacht dat je zei dat zij degenen waren die de therapie verlieten. 26 00:02:38,059 --> 00:02:39,930 Hij had echte problemen. 27 00:02:39,974 --> 00:02:41,758 Zijn moeder was een drugsverslaafde. 28 00:02:41,801 --> 00:02:43,760 Hij werd van haar weggenomen toen hij vier jaar oud was. 29 00:02:43,803 --> 00:02:45,864 Tegen de tijd dat ik hem ontmoette, 30 00:02:45,907 --> 00:02:49,331 was hij acht en had hij ernstige angsten. 31 00:02:49,374 --> 00:02:51,768 Waarom neemt Sam nu contact op? 32 00:02:52,281 --> 00:02:55,728 Hij probeert gerechtigheid te krijgen voor de tante die hem heeft opgevoed. 33 00:02:55,772 --> 00:02:57,208 Ze werd vermoord. 34 00:02:57,252 --> 00:03:00,908 Ga maar. Jij praat met hem. 35 00:03:00,951 --> 00:03:02,910 Ik regel de vergadering. 36 00:03:02,953 --> 00:03:05,086 Als de tante van deze jongen net is vermoord, 37 00:03:05,129 --> 00:03:06,435 Ik weet zeker dat hij je nodig heeft. 38 00:03:06,478 --> 00:03:08,698 Niet alleen maar." 39 00:03:08,741 --> 00:03:11,048 Ze is zes jaar geleden vermoord. 40 00:03:22,581 --> 00:03:25,772 Sam. Ik ben het, dokter Jason. 41 00:03:27,149 --> 00:03:28,805 Ik heb het pakket gekregen. 42 00:03:29,276 --> 00:03:30,589 Y-Je kwam alleen? 43 00:03:30,861 --> 00:03:32,243 Ja heb ik gedaan. 44 00:03:41,079 --> 00:03:42,862 Goed om je weer te zien. 45 00:03:55,049 --> 00:03:56,137 Hoelang is het geweest? 46 00:03:56,180 --> 00:03:57,877 Twaalf jaar. 47 00:03:57,921 --> 00:04:00,097 Maar ik-ik ben je niet vergeten. 48 00:04:00,141 --> 00:04:01,881 Ik ben jou ook niet vergeten, 49 00:04:01,925 --> 00:04:03,622 maar dat bedoelde ik niet. 50 00:04:03,666 --> 00:04:05,276 Hoe lang is het geleden dat u dit appartement heeft verlaten? 51 00:04:05,320 --> 00:04:08,497 Ongeveer drie jaar. 52 00:04:09,524 --> 00:04:11,108 Hoe overleef je? 53 00:04:11,152 --> 00:04:13,676 Tante Natalie heeft me het gebouw nagelaten. 54 00:04:13,719 --> 00:04:16,896 Ja. Ik bedoel, het is niet veel geld. 55 00:04:16,940 --> 00:04:19,638 Um, het zijn, weet je, voornamelijk 56 00:04:19,682 --> 00:04:21,336 oudere mensen met huurtoeslag. 57 00:04:21,379 --> 00:04:24,121 Maar het is genoeg. 58 00:04:24,165 --> 00:04:25,862 Heb je ooit nog een behandeling gehad? 59 00:04:25,905 --> 00:04:28,778 Ja, in pleeggezinnen, nadat mijn tante stierf. 60 00:04:28,821 --> 00:04:31,085 Ze probeerden het, maar het was... 61 00:04:31,128 --> 00:04:33,217 het was gewoon zo duur. 62 00:04:33,261 --> 00:04:35,219 Mijn leven is niet zo slecht. 63 00:04:35,263 --> 00:04:37,961 Echt. Ik bedoel, de hele wereld is nu online. 64 00:04:38,005 --> 00:04:40,050 Ik-ik volg colleges. 65 00:04:40,094 --> 00:04:42,357 Ik heb vrienden waar ik mee speel. 66 00:04:42,400 --> 00:04:45,055 Ik-ik ben goed. 67 00:04:45,099 --> 00:04:47,579 De wereld is meer dan alleen een scherm, Sam. 68 00:04:47,623 --> 00:04:49,886 Ik heb je hier niet voor mij gevraagd, Dr. Jason. 69 00:04:49,929 --> 00:04:52,497 Ik vroeg je naar mijn tante Natalie. 70 00:04:56,284 --> 00:04:57,948 Dus dat, euh... 71 00:04:58,590 --> 00:05:02,246 die, uh, beveiligingsvideo die ik je heb gestuurd. 72 00:05:02,290 --> 00:05:06,859 De man erop is Curt Heglund. 73 00:05:08,458 --> 00:05:09,862 Hij heeft mijn tante vermoord. 74 00:05:10,085 --> 00:05:11,473 En je kende hem? 75 00:05:11,516 --> 00:05:13,823 Hij was de vriend van tante Natalie. 76 00:05:13,866 --> 00:05:16,130 Hij was een... Hij was een echte eikel. 77 00:05:16,173 --> 00:05:17,801 Op welke manier? 78 00:05:18,132 --> 00:05:20,308 Ik bedoel, heeft hij, heeft hij haar geslagen? 79 00:05:20,351 --> 00:05:24,964 Niet-niet eerder, uh... die avond. 80 00:05:25,726 --> 00:05:29,186 Maar, uh... maar hij dreigde haar 81 00:05:29,230 --> 00:05:31,580 altijd dat ze hem beter niet zou verlaten. 82 00:05:31,623 --> 00:05:33,582 En heb je de politie over hem verteld? 83 00:05:33,625 --> 00:05:35,627 Ja. En ze zeiden dat ze zijn 84 00:05:35,671 --> 00:05:37,484 alibi hadden gecontroleerd, 85 00:05:37,528 --> 00:05:39,936 dat hij in Philadelphia was met zijn neef. 86 00:05:39,979 --> 00:05:44,114 Maar, ik bedoel, die video bewijst dat Curt twee straten 87 00:05:44,158 --> 00:05:46,812 verderop was, een half uur voordat hij mijn tante vermoordde. 88 00:05:46,856 --> 00:05:48,292 Vertel me gewoon wat er die nacht is gebeurd. 89 00:05:49,293 --> 00:05:51,774 Ik w... Ik was, uh... 90 00:05:52,335 --> 00:05:55,734 Ik was in mijn slaapkamer. 91 00:05:55,778 --> 00:05:59,651 Um, en de deur was, 92 00:05:59,695 --> 00:06:02,132 um, was-was gesloten. 93 00:06:02,176 --> 00:06:05,179 Ik hoorde iemand door de voordeur komen... 94 00:06:06,310 --> 00:06:08,782 ...en het was Curt. 95 00:06:08,825 --> 00:06:09,879 Heb je hem gezien? 96 00:06:09,922 --> 00:06:14,453 Nee, ik, uh, ik bleef in mijn slaapkamer. 97 00:06:14,496 --> 00:06:16,886 Maar-maar ik-ik hoorde hem praten, 98 00:06:16,929 --> 00:06:20,237 - en ik weet dat hij het was. - Dus je hebt hem gehoord. 99 00:06:20,281 --> 00:06:21,543 Wat gebeurde er toen? 100 00:06:22,157 --> 00:06:23,980 Wel, hij, euh... 101 00:06:24,284 --> 00:06:27,698 hij begon tegen mijn tante te schreeuwen. 102 00:06:27,742 --> 00:06:31,205 Ik kon zien dat hij ruw werd. 103 00:06:31,230 --> 00:06:34,121 Ik hoorde haar schreeuwen, maar 104 00:06:34,164 --> 00:06:36,471 Ik kon er niet uitkomen. 105 00:06:37,339 --> 00:06:39,256 Je had een paniekaanval in je kamer. 106 00:06:39,300 --> 00:06:41,128 Weet je, tante-tante Natalie was, 107 00:06:41,171 --> 00:06:42,999 zij was de enige die ooit iets om me gaf. 108 00:06:43,042 --> 00:06:45,393 En-en... en ik was, 109 00:06:45,436 --> 00:06:47,482 Ik was hier, maar ik kon niet... 110 00:06:47,525 --> 00:06:49,414 111 00:06:50,049 --> 00:06:52,182 Ik kon haar niet helpen. 112 00:06:52,646 --> 00:06:54,532 Ik w... Ik hoopte dat... 113 00:06:54,576 --> 00:06:57,187 Ik bedoel, je kent veel aanklagers. 114 00:06:57,231 --> 00:06:58,710 Na zoveel jaren weet ik het niet zeker 115 00:06:58,754 --> 00:07:01,571 Ik kan de D.A. hier aandacht aan besteden. 116 00:07:02,061 --> 00:07:05,848 Ik denk dat we iets kunnen proberen. 117 00:07:05,891 --> 00:07:08,198 Oké, wat? - Wat is er? 118 00:07:08,242 --> 00:07:10,026 Het wordt een onrechtmatige doodsuitspraak genoemd. 119 00:07:10,069 --> 00:07:13,769 Dat betekent dat je Curt Heglund voor de burgerlijke 120 00:07:13,812 --> 00:07:16,902 rechtbank zou aanklagen voor de moord op je tante. 121 00:07:17,903 --> 00:07:20,906 Ja. Ja, ja, laten we dat doen. 122 00:07:20,950 --> 00:07:22,734 Maar we hebben bewijs nodig om een ​​rechtszaak aan 123 00:07:22,778 --> 00:07:26,654 te spannen, en deze video... zal niet genoeg zijn. 124 00:07:27,222 --> 00:07:29,611 Om te winnen, hebben we je nodig om te getuigen. 125 00:07:30,559 --> 00:07:34,268 Ik-ik-ik zou naar de rechtbank moeten? 126 00:07:34,688 --> 00:07:36,618 Je kunt niet voor altijd in dit appartement blijven. 127 00:07:36,982 --> 00:07:38,525 eh... 128 00:07:41,536 --> 00:07:44,669 ...wie-wie, wie zou er in de rechtszaal zijn? 129 00:07:44,713 --> 00:07:48,586 Ik, de rechter, advocaten, jury. 130 00:07:49,369 --> 00:07:51,676 - En Curt? - Ja. 131 00:07:52,080 --> 00:07:53,243 En Kort. 132 00:07:53,287 --> 00:07:55,542 Je hebt veel werk verzet om zo ver te komen... 133 00:07:56,942 --> 00:07:58,161 ...maar het zal geen verschil maken als u 134 00:07:58,205 --> 00:07:59,684 uw verhaal niet voor de rechtbank vertelt. 135 00:08:04,036 --> 00:08:06,387 Wat als... Maar wat als ik dat niet kan? 136 00:08:06,430 --> 00:08:07,997 Weet je, wat-wat-wat... 137 00:08:08,040 --> 00:08:09,564 Nadat je de moeite hebt 138 00:08:09,607 --> 00:08:11,435 genomen om de zaak te brengen... 139 00:08:13,524 --> 00:08:15,134 Ik weet waar ik je kan vinden. 140 00:08:17,355 --> 00:08:18,964 Je kan dit doen. 141 00:08:20,345 --> 00:08:25,712 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 142 00:08:25,781 --> 00:08:27,619 Krijgen we geen eiser 143 00:08:27,644 --> 00:08:28,776 aan de tafel van de eiser? 144 00:08:28,820 --> 00:08:31,877 Sam zal in de rechtbank zijn als het er toe doet. 145 00:08:31,901 --> 00:08:32,989 Als het ergste uit de hand loopt, 146 00:08:33,033 --> 00:08:33,990 kan Sam dan niet getuigen via Zoom? 147 00:08:34,034 --> 00:08:36,645 Uit onderzoek blijkt dat getuigen die op afstand 148 00:08:36,688 --> 00:08:37,646 getuigen, als minder geloofwaardig worden beschouwd. 149 00:08:37,689 --> 00:08:39,256 Ik weet dat het niet ideaal is, maar we hoeven 150 00:08:39,300 --> 00:08:40,736 niet te bewijzen dat Heglund schuldig is 151 00:08:40,779 --> 00:08:42,346 zonder redelijke twijfel, alleen dat het waarschijnlijker 152 00:08:42,390 --> 00:08:45,001 is dan niet dat hij Natalie heeft vermoord. 153 00:08:45,045 --> 00:08:47,177 En een enkele getuige zal die last dragen. 154 00:08:47,221 --> 00:08:49,440 Dit is eigenlijk een hij-zei, hij-zei. 155 00:08:49,484 --> 00:08:51,616 Nou, dat is aannemen dat onze "hij" iets zegt. 156 00:08:51,660 --> 00:08:54,228 De geloofwaardigheid van Heglund wordt aangetast zodra 157 00:08:54,271 --> 00:08:55,881 de jury hoort dat hij over zijn alibi heeft gelogen. 158 00:08:55,925 --> 00:08:58,493 En hij heeft een record; doodslag met een DUI. 159 00:08:58,536 --> 00:09:00,321 Als Curt zo'n sterke verdachte is, waarom heeft 160 00:09:00,364 --> 00:09:01,887 de politie hem dan zes jaar geleden niet bekeken? 161 00:09:01,931 --> 00:09:04,064 Uh, hier wordt het een beetje lastiger. 162 00:09:04,107 --> 00:09:05,978 Wordt het lastiger? 163 00:09:06,022 --> 00:09:07,893 Sam was bijna catatonisch toen 164 00:09:07,937 --> 00:09:09,547 de politie die avond arriveerde. 165 00:09:09,591 --> 00:09:11,723 Hij kon wekenlang geen verklaring afleggen. 166 00:09:11,767 --> 00:09:14,900 En tegen die tijd was Heglunds alibi opgesloten. 167 00:09:14,944 --> 00:09:16,424 Volgens het politiedossier 168 00:09:16,467 --> 00:09:17,990 hadden ze hun aandacht al verlegd 169 00:09:18,034 --> 00:09:19,731 aan een serie-inbreker die betrapt 170 00:09:19,775 --> 00:09:21,211 werd op inbraak in het gebouw ernaast 171 00:09:21,255 --> 00:09:22,865 de dag na de moord op Natalie. 172 00:09:22,908 --> 00:09:25,694 - Hebben ze deze man ooit aangeklaagd? - Niet met moord. 173 00:09:25,737 --> 00:09:27,609 Hij wachtte op proces over de inbraak toen hij stierf 174 00:09:27,652 --> 00:09:29,219 aan een plotselinge aneurisme in de gevangenis, 175 00:09:29,263 --> 00:09:31,092 dus hebben ze Natalie's zaak gesloten. 176 00:09:31,136 --> 00:09:33,136 Een andere verdachte hebben die de politie 177 00:09:33,180 --> 00:09:34,442 leuk vond, is moeilijk te overwinnen. 178 00:09:34,485 --> 00:09:37,097 Ik ben het eens. We kunnen verliezen in de rechtbank. 179 00:09:37,644 --> 00:09:40,274 Maar Sam straft zichzelf al jaren omdat 180 00:09:40,317 --> 00:09:42,232 hij Natalie niet heeft kunnen redden. 181 00:09:42,710 --> 00:09:44,526 Het dreef hem tot een opsluiting. 182 00:09:45,322 --> 00:09:47,063 Dus als we hem uit die gevangenis kunnen 183 00:09:47,107 --> 00:09:48,847 halen, is dat een overwinning voor mij. 184 00:09:56,420 --> 00:09:58,422 Oh, powerband. 185 00:09:58,466 --> 00:10:00,654 - Wat is de gelegenheid? - Ziezo. 186 00:10:00,698 --> 00:10:03,123 En we hebben een cliënt die agorafobisch is, 187 00:10:03,166 --> 00:10:05,473 dus hij kan wel of niet voor de rechtbank komen. 188 00:10:05,516 --> 00:10:09,346 Dat klinkt als proberen het polsstokhoogspringen te doen zonder een paal. 189 00:10:09,390 --> 00:10:11,803 - O ja. - Hm. 190 00:10:12,219 --> 00:10:13,524 mm. 191 00:10:13,568 --> 00:10:15,613 Laat wat voor me achter. Je gaat niet weg... 192 00:10:15,657 --> 00:10:17,311 Je laat geen... 193 00:10:17,354 --> 00:10:19,400 Het is duidelijk dat je nog nooit met een voetbalteam hebt gegeten. 194 00:10:19,443 --> 00:10:21,184 Je eet alles wat je kunt wanneer je 195 00:10:21,228 --> 00:10:22,838 kunt, anders krijg je misschien niets. 196 00:10:22,881 --> 00:10:24,318 De volgende keer dat mijn zus me een pot stuurt, 197 00:10:24,361 --> 00:10:25,406 Ik bewaar het op mijn plaats. 198 00:10:26,407 --> 00:10:27,669 mm. 199 00:10:27,712 --> 00:10:28,844 Geeft me een excuus om langs te komen. 200 00:10:28,887 --> 00:10:30,367 Je hebt geen excuus nodig. 201 00:10:31,499 --> 00:10:33,588 Hé, dit weekend is er een 202 00:10:33,631 --> 00:10:35,155 nieuwe plek in Greenpoint. 203 00:10:35,198 --> 00:10:36,286 Het is onmogelijk om een ​​tafel te 204 00:10:36,330 --> 00:10:38,593 krijgen, maar ik heb contact met de manager. 205 00:10:38,636 --> 00:10:39,811 Zaterdagnacht? 206 00:10:39,855 --> 00:10:42,162 Kan niet. Mijn moeder is in de stad. 207 00:10:42,205 --> 00:10:44,599 Je bent van moeder... Hoe lang zit je hier al op? 208 00:10:44,642 --> 00:10:47,210 Wacht, wacht, moeders houden van me. Laten we haar brengen. 209 00:10:47,254 --> 00:10:48,994 Mm, ze is hier met haar kerkgroep. 210 00:10:49,038 --> 00:10:50,735 Ze hebben een vol programma. Het is net als 211 00:10:50,779 --> 00:10:53,434 winkels en shows en musea en wandelen en... 212 00:10:53,477 --> 00:10:54,783 Nou, oké, lunch. 213 00:10:56,524 --> 00:10:57,960 Laat me er over nadenken. 214 00:10:59,483 --> 00:11:00,935 Oke? 215 00:11:01,572 --> 00:11:03,313 Ach, ik ben laat. 216 00:11:04,187 --> 00:11:07,752 Um, ja, ik ga gewoon opruimen. 217 00:11:07,796 --> 00:11:09,580 Ik heb geen sleutel. 218 00:11:09,624 --> 00:11:11,756 Het sluit zichzelf. 219 00:11:11,800 --> 00:11:14,977 Ik hoop dat je je sterke voir dire spel vandaag hebt gebracht, 220 00:11:15,020 --> 00:11:16,413 omdat ons bewijs... 221 00:11:16,457 --> 00:11:18,676 Wanneer heb ik geen sterk voir dire-spel meegebracht? 222 00:11:18,720 --> 00:11:20,722 Ik zeg maar. Sam? 223 00:11:22,469 --> 00:11:26,544 Ik begrijp het. Sam is een... moeilijk te verkopen. 224 00:11:28,120 --> 00:11:29,470 Zelfs als... 225 00:11:30,215 --> 00:11:33,387 als ik hem voor de rechtbank krijg, zal hij 226 00:11:33,430 --> 00:11:37,869 waarschijnlijk vreemd overkomen voor de jury. 227 00:11:37,913 --> 00:11:39,262 Maar daarom hebben we juryleden 228 00:11:39,306 --> 00:11:40,611 nodig die hem willen geloven. 229 00:11:40,655 --> 00:11:41,873 En dat zijn? 230 00:11:41,917 --> 00:11:44,702 Mensen die dat kunnen begrijpen, alleen omdat Sam 231 00:11:44,746 --> 00:11:46,356 een ​​verlammende fobie heeft, betekent dat nog niet 232 00:11:46,400 --> 00:11:48,053 hij is een onbetrouwbare getuige. 233 00:11:49,577 --> 00:11:52,362 Oh, daar heb ik een goed idee voor. 234 00:11:52,406 --> 00:11:55,147 Ja. Het is een goede. 235 00:11:55,191 --> 00:11:57,324 - Moet ik me zorgen maken? - Nee nee nee. 236 00:11:57,367 --> 00:11:59,804 We moeten gewoon een snelle stop maken. Hallo... 237 00:12:00,805 --> 00:12:02,111 Ik wil met jullie allemaal een 238 00:12:02,154 --> 00:12:03,504 beetje praten over fobieën, 239 00:12:03,547 --> 00:12:06,289 en hoe ze ons wel en niet beïnvloeden. 240 00:12:06,333 --> 00:12:11,422 En een van de meest voorkomende fobieën is... spinnen. 241 00:12:14,123 --> 00:12:15,864 U, meneer, heeft u 242 00:12:15,907 --> 00:12:17,257 last van arachnofobie? 243 00:12:17,300 --> 00:12:20,092 Al sinds ik een kind was. Het zijn de benen. 244 00:12:20,135 --> 00:12:22,436 Ik vroeg me af of je een klein 245 00:12:22,479 --> 00:12:23,897 experiment met me zou willen doen. 246 00:12:23,940 --> 00:12:25,177 Oke. 247 00:12:25,221 --> 00:12:27,876 Haal diep adem en sluit je ogen. 248 00:12:30,270 --> 00:12:33,229 Hoe voel je je als je weet dat 249 00:12:33,273 --> 00:12:35,623 deze spin nu bij je in de buurt is? 250 00:12:35,666 --> 00:12:37,842 - Een beetje wankel. - Hm. 251 00:12:37,886 --> 00:12:41,324 Zoals mijn... maag in de droogtrommel staat. 252 00:12:41,368 --> 00:12:43,283 En ondanks dat gevoel, 253 00:12:43,326 --> 00:12:46,111 weet je waar je nu bent? 254 00:12:46,155 --> 00:12:49,332 Natuurlijk. Ik ben... Ik ben in een rechtszaal. 255 00:12:49,376 --> 00:12:51,247 En weet je wie er tegen je praat? 256 00:12:51,291 --> 00:12:53,336 Ja. De advocaat met de spin. 257 00:12:53,380 --> 00:12:55,599 Oké, u kunt nu uw ogen openen, meneer. 258 00:12:56,050 --> 00:12:58,863 Edelachtbare, de eisers 259 00:12:58,907 --> 00:13:01,301 vinden jurylid 47 acceptabel. 260 00:13:04,732 --> 00:13:07,038 Ik wil het hebben over vanmorgen. 261 00:13:07,176 --> 00:13:09,309 Ja, het spijt me dat ik me haastte. 262 00:13:09,352 --> 00:13:11,354 Kijk, er is zoveel aan de hand met deze zaak. 263 00:13:11,398 --> 00:13:13,704 Je haastte je niet vanwege de zaak. 264 00:13:13,748 --> 00:13:15,053 Kijk, ik weet dat we elkaar 265 00:13:15,097 --> 00:13:16,359 pas sinds Kerstmis zien, 266 00:13:16,403 --> 00:13:18,796 maar ik vind je leuk, en ik 267 00:13:18,840 --> 00:13:20,798 dacht dat je mij ook leuk vond. 268 00:13:20,842 --> 00:13:23,758 Maar als ik... als ik te sterk overkom, of... of 269 00:13:23,801 --> 00:13:26,195 te serieus word, weet je, kun je het me vertellen. 270 00:13:26,238 --> 00:13:27,519 - Ik hou van serieus. - Nou, waarom wil je me dan niet? 271 00:13:27,543 --> 00:13:28,850 om je moeder te ontmoeten? 272 00:13:30,852 --> 00:13:33,855 Het is niet dat ik... ik wil niet... 273 00:13:33,898 --> 00:13:36,336 Kijk, zij is het en ik ben het, en het is een... 274 00:13:36,379 --> 00:13:37,641 Wacht, ze weet toch dat je homo bent? 275 00:13:37,685 --> 00:13:38,927 Ja. 276 00:13:42,429 --> 00:13:44,974 We praten gewoon niet over mijn relaties. 277 00:13:45,234 --> 00:13:46,931 - Wat betekent dat? - Alleen dat. 278 00:13:47,128 --> 00:13:49,478 - Dus het is niet vragen, niet vertellen. - Rob... 279 00:13:49,610 --> 00:13:52,439 Chester, ik begrijp dat het ingewikkeld is. 280 00:13:52,482 --> 00:13:54,756 Geloof me, dat doe ik. Maar ik heb... 281 00:13:54,800 --> 00:13:57,095 Ik ben al eerder iemands geheim geweest en 282 00:13:57,139 --> 00:13:59,010 ik wil het echt, echt niet nog een keer doen. 283 00:13:59,054 --> 00:14:00,490 Oké, ik wil zijn... 284 00:14:00,534 --> 00:14:01,839 Ik wil deel uitmaken van je hele leven, 285 00:14:01,883 --> 00:14:03,580 niet alleen het deel achter gesloten deuren. 286 00:14:03,624 --> 00:14:05,147 Dat is niet wat ik zeg. 287 00:14:06,014 --> 00:14:07,796 Oké, kijk, waarom ga je niet een 288 00:14:07,840 --> 00:14:09,235 fijn weekend hebben met je moeder, 289 00:14:09,278 --> 00:14:11,628 en-en we praten later, oké? 290 00:14:14,544 --> 00:14:15,893 Beroven. 291 00:14:23,988 --> 00:14:26,252 Bijna klaar. 292 00:14:26,295 --> 00:14:28,297 U kunt de getuigen zien wanneer 293 00:14:28,341 --> 00:14:29,559 zij getuigen en de zaak volgen, 294 00:14:29,603 --> 00:14:32,083 totdat u klaar bent om persoonlijk te gaan. 295 00:14:32,127 --> 00:14:34,260 Bedankt voor, eh, 296 00:14:34,303 --> 00:14:36,479 voor-om dit alles te doen. 297 00:14:37,026 --> 00:14:39,265 Ik bedoel, ik-ik-ik weet dat het raar moet lijken. 298 00:14:39,308 --> 00:14:40,657 Helemaal niet. 299 00:14:40,701 --> 00:14:41,963 Haalt me ​​uit het kantoor. 300 00:14:43,775 --> 00:14:45,053 Dat is cool. 301 00:14:45,096 --> 00:14:47,418 Zijn dat alle plekken waar je ooit heen wilt? 302 00:14:47,462 --> 00:14:50,580 Oh, uh, ik ben bij ze allemaal al geweest. 303 00:14:52,279 --> 00:14:54,411 In virtuele realiteit. 304 00:14:56,370 --> 00:14:58,111 Man, dat klinkt nerdy, nietwaar? 305 00:14:58,327 --> 00:15:00,503 Uh, steek uw hand op als u ooit een klacht over geluidsoverlast 306 00:15:00,547 --> 00:15:03,985 heeft gehad na VR-parachutespringen met uw zoon. 307 00:15:05,595 --> 00:15:07,858 Veel VR is tegenwoordig echt goed. 308 00:15:07,902 --> 00:15:09,684 Ik ben verrast... 309 00:15:10,165 --> 00:15:11,477 Wat? 310 00:15:12,472 --> 00:15:16,214 Oh, het verbaast me gewoon dat 311 00:15:16,258 --> 00:15:18,478 de VR je... pleinvrees niet triggert. 312 00:15:18,521 --> 00:15:19,957 - Omdat het zo echt is. - Oh... 313 00:15:20,001 --> 00:15:22,438 Negeer me. Ik weet niet waar ik het over heb. 314 00:15:22,482 --> 00:15:24,614 Oh, nee, nee, nee, het is oké. eh... 315 00:15:24,658 --> 00:15:26,790 De meeste mensen denken dat 316 00:15:26,834 --> 00:15:28,488 agorafobie angst is om buiten te zijn. 317 00:15:28,531 --> 00:15:30,838 - Het is niet? - Uh nee. 318 00:15:30,881 --> 00:15:33,449 Toen ik 15 jaar oud was, uh, niet 319 00:15:33,493 --> 00:15:37,323 lang nadat mijn, uh, mijn tante stierf, 320 00:15:37,366 --> 00:15:39,455 Ik zat nog op de reguliere school. 321 00:15:39,499 --> 00:15:41,718 En op een dag kregen twee kinderen ruzie, en het 322 00:15:41,762 --> 00:15:44,678 geschreeuw veroorzaakte alleen maar een paniekaanval. 323 00:15:44,721 --> 00:15:49,030 Ik verstijfde gewoon in de gang, 324 00:15:49,599 --> 00:15:53,339 en ik bedoel, ik begon te trillen, 325 00:15:54,228 --> 00:15:56,254 huilen... 326 00:15:56,298 --> 00:15:58,909 En-en kinderen staarden en 327 00:15:58,953 --> 00:16:02,086 opgenomen op hun telefoons, en... 328 00:16:02,130 --> 00:16:04,262 Ik kon daarna niet meer terug. 329 00:16:04,306 --> 00:16:05,960 330 00:16:07,570 --> 00:16:10,617 En dat is... dat is mijn agorafobie. 331 00:16:10,660 --> 00:16:14,360 Je weet wel, de angst voor die paniek. 332 00:16:14,403 --> 00:16:19,365 Weet je, die... vernedering. 333 00:16:19,408 --> 00:16:22,672 Weet je, ik wilde alles vermijden dat het zou kunnen veroorzaken. 334 00:16:22,716 --> 00:16:25,134 En zoveel vermijden dat... 335 00:16:26,110 --> 00:16:29,592 wel, hier ben ik. 336 00:16:29,636 --> 00:16:33,248 - Het spijt me. - Nee, ik bedoel, het is in orde. 337 00:16:36,120 --> 00:16:38,106 De rechtbank gaat beginnen. 338 00:16:39,619 --> 00:16:41,098 De rechtbank is nu in zitting. 339 00:16:41,996 --> 00:16:44,912 De eerste getuige is Curt Heglund. 340 00:16:44,955 --> 00:16:46,609 Ik zweer de waarheid te vertellen, de hele 341 00:16:46,653 --> 00:16:49,395 waarheid en niets dan de waarheid, dus help me God. 342 00:16:56,402 --> 00:16:57,794 Dat ben jij bij een slijterij, twee blokken 343 00:16:57,838 --> 00:16:59,535 van het huis van Natalie Richards, 344 00:16:59,579 --> 00:17:02,843 28 minuten voordat ze werd vermoord. Correct? 345 00:17:03,089 --> 00:17:04,453 Ja. 346 00:17:04,497 --> 00:17:06,890 Maar je vertelde de politie dat je in Philadelphia was 347 00:17:06,934 --> 00:17:10,503 met je neef op het moment dat Natalie werd vermoord. 348 00:17:10,546 --> 00:17:11,808 Ja. 349 00:17:11,852 --> 00:17:14,985 Dus je loog over je alibi? 350 00:17:15,029 --> 00:17:16,394 Is dat correct? 351 00:17:17,379 --> 00:17:18,902 Ik was voorwaardelijk vrij. 352 00:17:18,946 --> 00:17:20,847 Ik wilde geen problemen van de politie. 353 00:17:20,890 --> 00:17:23,254 U hebt de vraag niet beantwoord, meneer. 354 00:17:23,298 --> 00:17:26,344 Heb je gelogen over je alibi? 355 00:17:28,531 --> 00:17:29,826 Ja. 356 00:17:30,199 --> 00:17:31,480 Mr Palmer is echt goed. 357 00:17:31,524 --> 00:17:33,003 ... wilde geen problemen met de politie. 358 00:17:33,047 --> 00:17:35,005 Je was bang dat ze dat zouden ontdekken 359 00:17:35,049 --> 00:17:36,485 Had Natalie het uitgemaakt met jou? 360 00:17:36,529 --> 00:17:38,400 Mensen gaan de hele tijd uit elkaar. Nou en? 361 00:17:38,444 --> 00:17:40,533 Is het niet waar dat je haar hebt bedreigd? 362 00:17:40,576 --> 00:17:44,493 Heb je haar verteld dat ze je beter nooit, maar dan ook nooit kan verlaten, of anders? 363 00:17:44,537 --> 00:17:46,495 Ik-ik heb dat nooit gezegd, 364 00:17:46,539 --> 00:17:48,541 en iedereen die zegt dat ik het deed is een leugenaar. 365 00:17:48,584 --> 00:17:51,326 Zoals iemand die tegen de politie zou liegen over hun alibi? 366 00:17:53,937 --> 00:17:56,374 Kijk, ik zei je toch dat ik voorwaardelijk vrij was. 367 00:17:56,418 --> 00:17:59,377 - Ik wist dat het er slecht uit zou zien. - Welk onderdeel zag er slecht uit? 368 00:17:59,421 --> 00:18:02,206 Dat je was veroordeeld voor doodslag door een 369 00:18:02,250 --> 00:18:05,775 voertuig, of dat je een motief en gelegenheid had 370 00:18:05,819 --> 00:18:08,386 om je ex-vriendin Natalie Richards te vermoorden? 371 00:18:08,430 --> 00:18:10,563 Bezwaar, Edelachtbare. De getuige lastigvallen. 372 00:18:10,606 --> 00:18:11,912 Ik trek me terug. 373 00:18:11,955 --> 00:18:14,001 Geen verdere vragen voor deze getuige. 374 00:18:14,044 --> 00:18:15,611 Uw getuige, meneer Ware. 375 00:18:19,727 --> 00:18:20,772 Meneer Heglund. 376 00:18:21,731 --> 00:18:23,663 ...heb je Natalie Richards vermoord? 377 00:18:23,706 --> 00:18:25,969 Nee, ik heb Natalie nooit pijn gedaan. 378 00:18:26,013 --> 00:18:28,915 En heeft de politie je er ooit van beschuldigd haar te hebben vermoord? 379 00:18:28,959 --> 00:18:30,060 Nee. 380 00:18:30,104 --> 00:18:32,454 Ze zeiden dat een inbreker het deed. 381 00:18:32,498 --> 00:18:34,807 Kent u de eiser in deze zaak, Sam Richards? 382 00:18:34,831 --> 00:18:36,398 Ja, ik ken Sam. 383 00:18:36,442 --> 00:18:40,054 Hij was, uh, Natalie's neef. Hij woonde bij haar. 384 00:18:40,097 --> 00:18:42,056 En kun je je relatie met Sam Richards 385 00:18:42,099 --> 00:18:44,580 beschrijven terwijl je met zijn tante uitging? 386 00:18:44,915 --> 00:18:46,394 Er was er geen. 387 00:18:46,901 --> 00:18:48,614 Het is moeilijk om iemand te leren 388 00:18:48,658 --> 00:18:49,876 kennen die niet uit zijn slaapkamer komt. 389 00:18:49,920 --> 00:18:52,313 En hoe zit het na de dood van Natalie? 390 00:18:52,357 --> 00:18:54,098 Had je toen een relatie met hem? 391 00:18:54,141 --> 00:18:56,702 Nou, ik zou het geen relatie willen noemen. 392 00:18:57,188 --> 00:18:58,885 Hij begon me lastig te vallen. 393 00:18:58,929 --> 00:19:00,626 Wat bedoelt u? 394 00:19:00,670 --> 00:19:02,889 Wel, hij begon iedereen die maar wilde luisteren 395 00:19:02,933 --> 00:19:05,544 te vertellen dat ik Natalie had vermoord. 396 00:19:05,588 --> 00:19:07,024 Hij belde een van mijn bazen, 397 00:19:07,067 --> 00:19:09,287 heeft me ontslagen van een van mijn banen. 398 00:19:09,330 --> 00:19:12,725 Heeft hij je ooit persoonlijk bedreigd? 399 00:19:12,769 --> 00:19:14,445 Ja. Ja dat deed hij. 400 00:19:14,470 --> 00:19:16,294 Hij heeft berichten voor me achtergelaten. 401 00:19:16,337 --> 00:19:17,730 De verdediging wil een 402 00:19:17,774 --> 00:19:20,374 voicemail-opname invoeren 403 00:19:20,417 --> 00:19:22,909 dat de heer Richards de heer Heglund verliet. 404 00:19:22,953 --> 00:19:24,607 Bezwaar. Edelachtbare, deze 405 00:19:24,650 --> 00:19:25,825 opname is niet geverifieerd. 406 00:19:25,869 --> 00:19:27,174 Als meneer Richards hier was, 407 00:19:27,218 --> 00:19:28,349 zou hij het zelf kunnen verifiëren. 408 00:19:28,393 --> 00:19:29,762 Ik bedoel, meneer Heglund zou niet 409 00:19:29,805 --> 00:19:32,005 gestraft moeten worden omdat de eiser... 410 00:19:32,049 --> 00:19:34,312 kan niet de moeite nemen om te verschijnen 411 00:19:34,355 --> 00:19:35,618 voor een rechtszaak die hij aanspande. 412 00:19:39,404 --> 00:19:40,535 Ik zal het toestaan. 413 00:19:42,712 --> 00:19:44,801 Je gaat spijt krijgen van de dag dat je me een rare 414 00:19:44,844 --> 00:19:47,934 kleine griezel noemde, want deze rare kleine griezel 415 00:19:47,978 --> 00:19:50,850 gaat het zijn missie in het leven 416 00:19:50,894 --> 00:19:53,384 maken om jou te vernietigen. 417 00:19:55,899 --> 00:19:58,728 I-ik bedoelde het niet zo. 418 00:20:00,033 --> 00:20:02,253 Hoe voelde je je toen 419 00:20:02,296 --> 00:20:04,081 je dat bericht kreeg? 420 00:20:04,124 --> 00:20:05,735 Bang. 421 00:20:05,778 --> 00:20:07,693 - Bang. - Hmmm. 422 00:20:07,737 --> 00:20:10,217 Maar je zei dat dit een man is, 423 00:20:10,261 --> 00:20:11,784 hij komt nooit uit zijn slaapkamer. 424 00:20:11,828 --> 00:20:14,613 Hoe zou je je voelen als iemand geobsedeerd 425 00:20:14,657 --> 00:20:15,919 zou raken door het verpesten van je leven? 426 00:20:15,962 --> 00:20:18,356 Iemand waarvan je dacht dat hij duidelijk gek was? 427 00:20:18,399 --> 00:20:19,923 Hij heeft me ontslagen. 428 00:20:19,966 --> 00:20:22,403 Nu sleept hij me voor de rechter. Hoe loopt dit af? 429 00:20:22,447 --> 00:20:24,057 Hij huurt iemand in om mij te vermoorden? 430 00:20:24,101 --> 00:20:25,842 Bezwaar, Edelachtbare. 431 00:20:25,885 --> 00:20:28,279 De getuige kan niet zomaar wilde speculaties de wereld in sturen. 432 00:20:28,322 --> 00:20:31,891 De jury negeert de laatste verklaring van de getuige. 433 00:20:32,340 --> 00:20:34,459 Ik heb geen verdere vragen, Edelachtbare. 434 00:20:34,502 --> 00:20:37,244 Bull, we zijn de hele jury kwijt. 435 00:20:37,288 --> 00:20:39,290 Ja. Ze zien Curt nu als het 436 00:20:39,333 --> 00:20:41,557 slachtoffer en Sam als de slechterik. 437 00:20:42,162 --> 00:20:43,729 Als je die jongen niet voor de rechtbank kunt krijgen 438 00:20:43,773 --> 00:20:47,167 om van gedachten te veranderen, zijn we klaar. 439 00:20:51,448 --> 00:20:55,196 Ik ben er zeker van dat het de stem van Curt was die ik hoorde. 440 00:20:55,888 --> 00:20:58,195 Uh, hij schreeuwde tegen mijn tante. 441 00:20:58,220 --> 00:21:00,309 Hij zei: 'Je ging achter mijn rug 442 00:21:00,353 --> 00:21:02,224 om met Louis en Frank, nietwaar?' 443 00:21:03,617 --> 00:21:05,164 Wat er vervolgens gebeurde? 444 00:21:05,516 --> 00:21:10,207 Uh, Curt begon ruw te worden met tante Natalie. 445 00:21:10,896 --> 00:21:14,106 En toen klonk er een harde klap. 446 00:21:14,149 --> 00:21:16,151 Ze werd stil. 447 00:21:17,109 --> 00:21:19,024 Uh, en toen ik naar buiten kwam, 448 00:21:19,512 --> 00:21:22,854 ze lag daar gewoon; zij was weg. 449 00:21:23,349 --> 00:21:25,509 Je hebt het helemaal gehaald die tijd. 450 00:21:25,552 --> 00:21:28,686 Oh, ik... Ik had hem dat bericht niet moeten achterlaten. 451 00:21:28,729 --> 00:21:31,340 Maar ik... niemand wilde naar me luisteren. 452 00:21:31,384 --> 00:21:35,910 Niemand geloofde me. Ik-ik-ik was gewoon zo boos. 453 00:21:35,954 --> 00:21:37,695 Daarom is het zo belangrijk dat je deze jury 454 00:21:37,738 --> 00:21:41,220 in de ogen kijkt en ze de waarheid vertelt. 455 00:21:43,703 --> 00:21:46,442 Nog één ding moeten we vandaag oefenen. 456 00:21:47,533 --> 00:21:49,208 Oke. 457 00:21:49,533 --> 00:21:53,188 Dus wat we gaan doen, is dat je op de 458 00:21:53,232 --> 00:21:55,713 drempel stapt en dan een stap de gang ingaat. 459 00:21:56,844 --> 00:21:59,325 U kunt het. 460 00:21:59,368 --> 00:22:02,415 Slechts één stap. Dat is het. 461 00:22:03,459 --> 00:22:05,374 Oke. 462 00:22:18,605 --> 00:22:20,520 Je hebt dit, Sam. 463 00:22:29,703 --> 00:22:31,966 - Ik ben... - Het is oké. 464 00:22:32,010 --> 00:22:33,881 - Ik-ik kan het niet. - Het is ok. 465 00:22:33,925 --> 00:22:35,535 Ik-ik-ik, ik ben nog niet klaar. 466 00:22:35,579 --> 00:22:37,131 Je bent in orde. 467 00:22:40,366 --> 00:22:42,020 Het voelt altijd zo goed om mijn 468 00:22:42,063 --> 00:22:43,935 benen te strekken na een vlucht. 469 00:22:43,978 --> 00:22:46,111 Om de frisse lucht in te ademen. 470 00:22:46,154 --> 00:22:48,026 Ik weet niet hoe fris de stadslucht is, 471 00:22:48,069 --> 00:22:49,723 maar als jij gelukkig bent, ben ik gelukkig. 472 00:22:49,767 --> 00:22:51,943 Elke kans om bij je 473 00:22:51,986 --> 00:22:53,335 te zijn maakt me blij. 474 00:22:53,379 --> 00:22:55,033 Kun je wat tijd vrij nemen van je werk? 475 00:22:55,076 --> 00:22:57,165 - terwijl ik hier ben? - Alleen in het weekend, mama. 476 00:22:57,209 --> 00:22:58,558 We zitten midden in deze zaak. 477 00:22:58,602 --> 00:23:00,342 Dat is mijn jongen. 478 00:23:00,386 --> 00:23:03,824 Altijd aan het werk, sinds de dag dat je werd geboren, weet je. 479 00:23:03,868 --> 00:23:07,915 Er was voetbal, school, mode, rechten. 480 00:23:07,959 --> 00:23:10,065 En ik ben trots op je, begrijp me niet verkeerd. 481 00:23:10,089 --> 00:23:11,049 Dank u. 482 00:23:11,092 --> 00:23:13,225 Maar je wordt gewoon mijn leeftijd 483 00:23:13,268 --> 00:23:15,401 en je realiseert je wat echt belangrijk is. 484 00:23:15,444 --> 00:23:18,339 Mensen. Ervaringen. 485 00:23:18,665 --> 00:23:20,754 En ik wil ervoor zorgen dat u de echt 486 00:23:20,798 --> 00:23:22,364 geweldige dingen in het leven niet misloopt. 487 00:23:22,408 --> 00:23:25,454 Nee dat ben ik niet. Ik ben... Ik beloof het. 488 00:23:25,498 --> 00:23:28,240 Mijn leven is vol. Ik heb veel vrienden, alleen... 489 00:23:29,458 --> 00:23:31,025 Weet je, ik heb de 490 00:23:31,069 --> 00:23:33,637 laatste tijd veel met... 491 00:23:35,272 --> 00:23:36,727 ...Anna. 492 00:23:36,770 --> 00:23:38,119 Anna? 493 00:23:38,163 --> 00:23:40,208 Ik weet. Ik volg haar Insta, 494 00:23:40,252 --> 00:23:41,906 en ik zie jou op die foto's. 495 00:23:41,949 --> 00:23:43,951 Ik zie veel andere dingen op de foto's van dat meisje. 496 00:23:43,995 --> 00:23:45,474 - Oh ik weet het. - Hmmm. 497 00:23:45,518 --> 00:23:47,825 Ik denk dat ze vergeet dat haar oma toekijkt. 498 00:23:48,118 --> 00:23:50,131 Ik denk dat ze vergeet dat haar vader ook kijkt. 499 00:23:50,175 --> 00:23:51,393 Oh nee. 500 00:23:51,437 --> 00:23:54,048 Allemachtig. 501 00:24:01,795 --> 00:24:04,798 Eh, brownies als ontbijt? 502 00:24:04,842 --> 00:24:06,931 Ik heb het verdient. Ik heb bewijs gevonden dat de inbreker 503 00:24:06,974 --> 00:24:09,237 die de politie leuk vond voor de moord op Natalie Richards... 504 00:24:09,281 --> 00:24:11,517 - had het niet gekund. - Welk bewijs? 505 00:24:12,023 --> 00:24:13,720 Toen de politie deze man arresteerde, zwoer 506 00:24:13,764 --> 00:24:15,287 hij dat hij aan de andere kant van de stad was 507 00:24:15,330 --> 00:24:16,897 bij een tankstation op het moment van de moord. 508 00:24:16,941 --> 00:24:19,291 - Dat moet gemakkelijk te bewijzen zijn. - Je zou denken. 509 00:24:19,334 --> 00:24:22,033 Maar dit tankstation had geen werkende beveiligingscamera's 510 00:24:22,076 --> 00:24:23,774 en geen creditcardtransacties op zijn naam. 511 00:24:23,817 --> 00:24:26,733 Nou, ik moest denken... toen deze man werd opgepakt, 512 00:24:26,777 --> 00:24:28,866 had hij een stel gestolen creditcards bij zich. 513 00:24:28,909 --> 00:24:31,607 Oh, dus er staat een record op een van de gestolen kaarten? 514 00:24:31,651 --> 00:24:33,305 Niet een die doorging. 515 00:24:33,348 --> 00:24:35,699 Maar de politie controleerde nooit op geweigerde creditcards. 516 00:24:35,742 --> 00:24:38,179 En ja hoor, een van die gestolen creditcards werd 517 00:24:38,223 --> 00:24:41,433 geweigerd bij dat tankstation op het moment van de moord. 518 00:24:41,477 --> 00:24:42,793 Dat is geweldig. 519 00:24:42,836 --> 00:24:44,577 God weet dat ik deze week een overwinning nodig heb. 520 00:24:44,925 --> 00:24:46,318 Wat is er aan de hand? 521 00:24:46,361 --> 00:24:47,841 Mijn moeder is in de stad. 522 00:24:48,596 --> 00:24:50,365 Hebben jullie een moeilijke relatie? 523 00:24:50,409 --> 00:24:53,542 Nee nee. Het is geweldig. 524 00:24:53,586 --> 00:24:54,935 In ieder geval aan de oppervlakte. 525 00:24:55,936 --> 00:24:58,025 Kijk, die vrouw is de reden waarom 526 00:24:58,069 --> 00:25:00,549 Ik ben wie ik vandaag ben. 527 00:25:00,593 --> 00:25:02,726 Ik bedoel, het geld zou krap worden, ze zou extra diensten 528 00:25:02,769 --> 00:25:04,510 draaien en ze miste nog nooit een voetbalwedstrijd. 529 00:25:04,553 --> 00:25:06,730 Ze liet me nooit mijn huiswerk ontlopen. 530 00:25:06,773 --> 00:25:08,732 Ik zweer het, de vrouw zou met tien dollar naar een 531 00:25:08,775 --> 00:25:11,082 kruidenierswinkel kunnen gaan en met een feestmaal naar buiten komen. 532 00:25:11,125 --> 00:25:13,040 - Dat is moedermagie. - Ja. 533 00:25:13,495 --> 00:25:16,957 Maar toen was er de dag dat ik haar vertelde dat ik homo was. 534 00:25:17,001 --> 00:25:19,873 En ze zei niets slechts. 535 00:25:19,917 --> 00:25:23,398 We hebben niet gevochten. Het was... Het was een blik. 536 00:25:25,235 --> 00:25:27,193 Die blik van teleurstelling. 537 00:25:29,883 --> 00:25:31,406 Die blik deed pijn. 538 00:25:32,264 --> 00:25:35,193 mm. Het spijt me zo. 539 00:25:35,236 --> 00:25:39,066 Ik heb net besloten dat ik dat deel van mezelf voor mezelf zou houden. 540 00:25:39,110 --> 00:25:42,243 En God, ik heb het zo druk gehad met het nastreven 541 00:25:42,287 --> 00:25:44,419 van mijn carrière en de hereniging met mijn dochter. 542 00:25:44,463 --> 00:25:46,944 Ik had geen tijd voor een serieuze relatie, 543 00:25:46,987 --> 00:25:50,512 en dat maakte het makkelijk, en... en nu... 544 00:25:50,556 --> 00:25:52,601 En nu heb je Rob. 545 00:25:52,645 --> 00:25:55,387 En hij wordt steeds belangrijker voor mij. 546 00:25:55,430 --> 00:25:57,345 En ik wil hem voorstellen 547 00:25:57,623 --> 00:25:59,652 aan de vrouw die mij tot mij heeft gemaakt. 548 00:25:59,695 --> 00:26:01,349 En heb je het gevoel dat je het niet kunt? 549 00:26:01,393 --> 00:26:04,526 Het is alsof er een deur tussen ons in 550 00:26:04,570 --> 00:26:06,674 zit en ik blijf wachten tot ze hem opent. 551 00:26:07,660 --> 00:26:10,315 Maar ik ben ook bang voor wat er zal gebeuren als ze dat doet. 552 00:26:10,358 --> 00:26:13,274 Misschien moet je stoppen met wachten tot ze het opent. 553 00:26:14,329 --> 00:26:15,853 Misschien ben jij degene 554 00:26:15,891 --> 00:26:17,757 die haar moet uitnodigen. 555 00:26:18,477 --> 00:26:19,803 Hm. 556 00:26:20,847 --> 00:26:22,240 Ja. 557 00:26:24,775 --> 00:26:26,276 Kan zijn. 558 00:26:26,766 --> 00:26:29,464 Nu Heglund niet met de vinger naar de inbreker 559 00:26:29,508 --> 00:26:31,771 kan wijzen, gaat de jury hem eens goed bekijken. 560 00:26:31,815 --> 00:26:34,556 Ik wou dat we Sam's getuigenis volgden. 561 00:26:34,600 --> 00:26:36,907 Ja. Wel, hij is nog niet helemaal klaar, 562 00:26:36,950 --> 00:26:39,126 maar we zullen hem gebruiken als tegenbewijs, 563 00:26:39,170 --> 00:26:41,302 - sterk eindigen. - Hallo. 564 00:26:41,346 --> 00:26:42,738 Sorry dat ik stoor. 565 00:26:42,782 --> 00:26:44,436 Ik heb een bijgewerkte getuigenlijst voor je. 566 00:26:46,742 --> 00:26:48,179 En wie is Deborah Carter? 567 00:26:48,222 --> 00:26:49,745 En waarom horen we nu pas over haar? 568 00:26:49,789 --> 00:26:51,965 Mevrouw Carter is een vriendin van de overledene. 569 00:26:52,009 --> 00:26:53,837 Ze las een bericht over de zaak, heeft 570 00:26:53,880 --> 00:26:55,621 vanmorgen contact met ons opgenomen. 571 00:26:55,664 --> 00:26:57,971 Ze gelooft dat ze weet wie Natalie echt heeft vermoord. 572 00:27:01,186 --> 00:27:05,500 Ms. Carter, u bent niet zo lang 573 00:27:05,544 --> 00:27:06,501 geleden uit de gevangenis vrijgelaten. 574 00:27:06,545 --> 00:27:08,242 Ja. Ik deed drie jaar voor 575 00:27:08,286 --> 00:27:09,682 fraude met sociale zekerheid. 576 00:27:10,237 --> 00:27:12,551 Maar je handelde niet alleen, 577 00:27:12,594 --> 00:27:14,770 - heb jij? - Nee. 578 00:27:14,814 --> 00:27:16,511 Natalie Richards was mijn partner. 579 00:27:16,555 --> 00:27:18,165 Bezwaar. Relevantie? 580 00:27:18,579 --> 00:27:20,603 Daar kom ik op, Edelachtbare. 581 00:27:20,647 --> 00:27:22,207 ik zal het toestaan, 582 00:27:22,822 --> 00:27:24,209 maar ga voorzichtig te werk. 583 00:27:25,781 --> 00:27:28,212 Kunt u ons vertellen hoe deze fraude werkte? 584 00:27:28,236 --> 00:27:29,876 Ik had een bedrijf voor het verzilveren van cheques. 585 00:27:30,299 --> 00:27:31,982 Natalie had een gebouw 586 00:27:32,007 --> 00:27:34,511 voor oudere bewoners. 587 00:27:34,536 --> 00:27:37,104 Toen ze stierven, onderschepte ze hun 588 00:27:37,129 --> 00:27:40,219 socialezekerheidscheques, en ik heb ze geïnd. 589 00:27:40,318 --> 00:27:42,581 En wiens idee was dit schema? 590 00:27:42,624 --> 00:27:44,365 van Natalie. 591 00:27:44,409 --> 00:27:45,889 Ze zei dat ze extra geld nodig had 592 00:27:45,932 --> 00:27:47,499 om voor het kind van haar zus te zorgen. 593 00:27:47,542 --> 00:27:50,067 Hij was niet goed bij zijn hoofd. 594 00:27:50,110 --> 00:27:51,851 En ze was bang dat hij nooit 595 00:27:51,895 --> 00:27:53,070 een baan zou kunnen houden. 596 00:27:53,113 --> 00:27:55,376 Ze stal geld voor mij? 597 00:27:55,420 --> 00:27:58,292 Na een tijdje wilde ik stoppen. 598 00:27:58,336 --> 00:28:00,251 Natalie zei dat ze het niet kon 599 00:28:00,294 --> 00:28:02,166 vanwege dat kind. 600 00:28:02,209 --> 00:28:04,951 Waarom wilde je stoppen? 601 00:28:04,995 --> 00:28:06,605 Het werd gevaarlijk. 602 00:28:06,648 --> 00:28:09,173 De Russische maffia opereerde in onze buurt. 603 00:28:09,463 --> 00:28:10,957 Ze wilden een snee. 604 00:28:11,001 --> 00:28:12,611 Ik kreeg dreigtelefoontjes. 605 00:28:13,050 --> 00:28:15,534 Ik waarschuwde Natalie dat ze gewond 606 00:28:15,578 --> 00:28:17,050 zou raken, en kijk wat er gebeurde. 607 00:28:19,487 --> 00:28:21,054 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 608 00:28:21,098 --> 00:28:23,578 Ze vermoordt onze zaak. 609 00:28:23,622 --> 00:28:26,059 Ik maak me meer zorgen om iemand anders. 610 00:28:31,499 --> 00:28:33,284 Taylor, geef Sam aan de telefoon. 611 00:28:33,327 --> 00:28:35,721 Ik kan het niet. Hij schopte me eruit en sloot de deur. 612 00:28:35,764 --> 00:28:37,288 Hij zegt dat hij het nooit meer opent. 613 00:28:40,418 --> 00:28:42,844 Na een tijdje wilde ik stoppen, 614 00:28:43,441 --> 00:28:44,957 en Natalie zei dat ze het niet kon. 615 00:28:47,338 --> 00:28:49,209 Hoe gaat het met Sam? 616 00:28:49,253 --> 00:28:50,559 Ik weet het niet. 617 00:28:50,602 --> 00:28:52,952 Ik ging erheen, maar hij liet me niet binnen. 618 00:28:53,689 --> 00:28:55,651 Oh, het spijt me, schat. 619 00:28:56,608 --> 00:28:59,132 Ik was zo dichtbij. 620 00:28:59,176 --> 00:29:01,526 Hij was bijna klaar om zijn appartement te verlaten, 621 00:29:01,932 --> 00:29:05,312 maar nu geeft hij zichzelf nog meer de schuld. 622 00:29:05,356 --> 00:29:09,621 Niet alleen voor de dood van Natalie, maar ook 623 00:29:09,665 --> 00:29:11,449 omdat ze een last was, dat ze een crimineel werd. 624 00:29:11,493 --> 00:29:13,016 Ik heb het gevoel dat Sam niet de 625 00:29:13,059 --> 00:29:14,862 enige is die zichzelf nu de schuld geeft. 626 00:29:16,585 --> 00:29:20,153 Toen hij een kind was, liet ik hem een ​​foto van 627 00:29:20,197 --> 00:29:21,851 zichzelf maken zoals hij wenste dat hij kon zijn. 628 00:29:21,894 --> 00:29:24,810 De meeste kinderen maken foto's van zichzelf op 629 00:29:24,854 --> 00:29:29,119 een piratenschip, vliegend of in een ruimteschip. 630 00:29:29,162 --> 00:29:33,732 Hij tekende gewoon een foto van zichzelf met 631 00:29:33,776 --> 00:29:37,170 een glimlach, als een gelukkig kind, niet bang. 632 00:29:37,214 --> 00:29:38,998 Dat is alles wat hij wilde zijn. 633 00:29:40,557 --> 00:29:42,167 Arm kind. 634 00:29:43,390 --> 00:29:45,527 Ik heb hem toen niet geholpen, en nu is 635 00:29:45,570 --> 00:29:48,437 deze zaak misschien wel het ergste voor hem. 636 00:29:48,834 --> 00:29:50,444 Denk je dat je gaat verliezen? 637 00:29:50,488 --> 00:29:54,100 Nou, de getuigenis van deze vrouw heeft ons echt geraakt. 638 00:29:54,144 --> 00:29:56,842 Ze vertelde de jury dat Natalie zelfmoord 639 00:29:56,886 --> 00:29:58,148 had gepleegd omdat ze een crimineel was. 640 00:29:58,191 --> 00:30:00,193 - Geloof je haar niet? - We zullen... 641 00:30:00,237 --> 00:30:02,326 ze liegt niet over de zwendel van de sociale zekerheid, 642 00:30:02,701 --> 00:30:05,808 maar er is zeker iets mis met haar getuigenis. 643 00:30:05,851 --> 00:30:07,244 Uit hoe? 644 00:30:07,287 --> 00:30:09,202 Meteen nadat we de inbreker hebben geëlimineerd, 645 00:30:09,246 --> 00:30:12,336 waardoor Curt Heglund de enige verdachte is, 646 00:30:12,379 --> 00:30:15,861 deze vrouw komt opdagen om met de vinger naar de Russische maffia te wijzen? 647 00:30:15,905 --> 00:30:17,428 Het is te perfect. 648 00:30:17,471 --> 00:30:19,299 Ik kan niets zeggen over haar 649 00:30:19,343 --> 00:30:20,997 timing, maar ze heeft een dure smaak. 650 00:30:21,040 --> 00:30:23,129 Dat zijn oorbellen van 800 dollar die ze draagt. 651 00:30:23,173 --> 00:30:24,435 Ernstig? 652 00:30:24,478 --> 00:30:26,058 Ja. Mijn klant ontwerpt ze. 653 00:30:28,047 --> 00:30:30,979 Wauw. Dank u. 654 00:30:32,928 --> 00:30:35,844 Taylor, het is nog niet voorbij. 655 00:30:37,491 --> 00:30:39,711 Mama, je hoefde dit niet allemaal te doen. 656 00:30:39,755 --> 00:30:42,728 Dit is jouw vakantie. Ik ben degene die verondersteld wordt de gastheer te zijn. 657 00:30:43,231 --> 00:30:44,609 Luister, toen je opgroeide, 658 00:30:44,634 --> 00:30:47,765 voelde ik me alsof ik altijd was 659 00:30:47,809 --> 00:30:49,416 een of andere maaltijd koken. 660 00:30:49,460 --> 00:30:51,237 - Hm. - En nu mis ik het een beetje. 661 00:30:51,281 --> 00:30:52,550 We zullen... 662 00:30:52,594 --> 00:30:54,247 Ik wil zaterdagavond voor je koken. 663 00:30:54,291 --> 00:30:56,641 - Echt? Wat is de gelegenheid? - Ja. Jaaa Jaaa. 664 00:30:56,685 --> 00:30:59,035 Er is iemand die ik wil dat je ontmoet. 665 00:30:59,284 --> 00:31:00,808 Zijn naam is Rob. 666 00:31:03,909 --> 00:31:06,825 En we zien elkaar al een paar maanden. 667 00:31:07,516 --> 00:31:09,132 Ik snap het. 668 00:31:10,018 --> 00:31:13,658 Kijk, ik weet dat we hier niet over praten. 669 00:31:13,702 --> 00:31:15,747 Het is wie ik ben. 670 00:31:15,791 --> 00:31:18,097 En het spijt me als je je daardoor 671 00:31:18,141 --> 00:31:19,229 ongemakkelijk voelt, maar dit is wie ik ben. 672 00:31:19,272 --> 00:31:22,145 Wie zei dat ik me niet op mijn gemak voelde? 673 00:31:22,188 --> 00:31:23,320 Jij deed. 674 00:31:24,157 --> 00:31:25,496 De dag dat ik het je vertelde. 675 00:31:25,539 --> 00:31:27,280 Ik zag de blik op je gezicht, mama. 676 00:31:27,869 --> 00:31:29,979 Is dit het verhaal dat je jezelf vertelt? 677 00:31:31,832 --> 00:31:34,026 Dat je moeder je niet accepteert? 678 00:31:34,376 --> 00:31:35,888 Dat is niet wat ik zei. 679 00:31:35,932 --> 00:31:37,682 Dat hoefde niet. 680 00:31:43,949 --> 00:31:46,473 Ik heb Deborah Carter's financiën doorzocht op zoek 681 00:31:46,517 --> 00:31:48,388 naar bewijs dat ze werd betaald voor haar getuigenis, 682 00:31:48,432 --> 00:31:51,478 maar ik heb geen mysterieuze stortingen op haar rekeningen gevonden. 683 00:31:51,522 --> 00:31:54,960 Dus ging ik op de ouderwetse manier door haar financiën. 684 00:31:55,004 --> 00:31:56,353 Dumpster duik. 685 00:31:56,396 --> 00:31:57,963 Iemand is aan het shoppen geweest. 686 00:31:58,007 --> 00:31:59,573 Ik vond bonnetjes voor designertassen, 687 00:31:59,617 --> 00:32:01,358 schoenen, kleding, allemaal contant. 688 00:32:01,401 --> 00:32:02,968 Ik denk niet dat een paar contante 689 00:32:03,012 --> 00:32:04,232 aankopen het verschil zullen maken. 690 00:32:04,276 --> 00:32:07,973 We hebben iets concreets nodig dat kan binden 691 00:32:08,017 --> 00:32:09,583 Curt Heglund tegen Deborah Carter. 692 00:32:09,627 --> 00:32:12,804 Rustig aan. Ik kan Curt niet in verband brengen met 693 00:32:12,848 --> 00:32:15,764 Deborah in het nu, maar een blik in het verleden... 694 00:32:15,807 --> 00:32:17,853 Curt Heglund en Deborah Carter kennen 695 00:32:17,896 --> 00:32:19,985 elkaar al sinds de middelbare school. 696 00:32:20,029 --> 00:32:21,726 Het lijkt erop dat Curt een oude 697 00:32:21,770 --> 00:32:23,336 vriend heeft gebeld om hem te ontlasten. 698 00:32:23,380 --> 00:32:27,340 Wat als Curt betrokken was bij de zwendel van de sociale zekerheid? 699 00:32:27,384 --> 00:32:30,909 De jury is nu van mening dat Natalie is overleden door deze zwendel. 700 00:32:30,953 --> 00:32:33,303 Als we bewijzen dat Curt erbij betrokken was, 701 00:32:33,346 --> 00:32:34,913 Ik denk dat we de jury kunnen overtuigen 702 00:32:34,957 --> 00:32:37,002 - dat hij de moordenaar was. - Oke. We zullen, 703 00:32:37,046 --> 00:32:39,875 dit zijn de mensen waarvan we weten dat Natalie en Deborah opgelicht zijn. 704 00:32:39,918 --> 00:32:42,442 Een paar mannen kwamen niet uit Natalie's gebouw, dus Curt 705 00:32:42,486 --> 00:32:45,576 had ze op een andere manier kunnen aanvallen, eens kijken. 706 00:32:47,143 --> 00:32:49,406 Nee. William Frank was van het gebouw. 707 00:32:49,449 --> 00:32:51,277 Gerald Louis ook niet. 708 00:32:51,321 --> 00:32:52,975 Weet je wat, laat me me hierin verdiepen en kijken wat... 709 00:32:53,018 --> 00:32:55,934 Wauw, wauw, wauw, wauw. Frank en Louis? 710 00:32:55,978 --> 00:32:57,327 Ja. 711 00:32:58,877 --> 00:33:00,460 Dat zijn de jongens die Sam zei 712 00:33:00,504 --> 00:33:02,767 Curt beschuldigde Natalie ervan achter zijn rug om mee te gaan. 713 00:33:03,090 --> 00:33:06,466 Ze... Ze zijn geen vriendjes. 714 00:33:06,510 --> 00:33:08,342 Ik denk dat ze slachtoffers zijn. 715 00:33:08,386 --> 00:33:10,688 Wil je niet dat Sam daarvan getuigt? 716 00:33:10,732 --> 00:33:12,734 Het laatste wat ik hoorde, is dat hij zijn appartement nog steeds niet verlaat. 717 00:33:12,777 --> 00:33:14,431 Zeg tegen Chunk dat hij wat tijd voor de rechter moet kopen. 718 00:33:14,474 --> 00:33:16,607 Taylor, kom alsjeblieft met me mee. 719 00:33:21,308 --> 00:33:22,818 Sam? 720 00:33:24,267 --> 00:33:27,406 Je had gelijk, meer dan je weet. 721 00:33:27,923 --> 00:33:29,054 Curt maakte deel uit van de fraude. 722 00:33:29,098 --> 00:33:30,752 Daarom heeft hij je tante vermoord. 723 00:33:30,795 --> 00:33:32,754 Maar jij bent de enige die het kan bewijzen. 724 00:33:32,797 --> 00:33:35,017 Jij bent de enige die gerechtigheid kan krijgen voor Natalie. 725 00:33:35,060 --> 00:33:36,845 Het was door mij dat ze in de eerste 726 00:33:36,888 --> 00:33:38,281 plaats in al die dingen verwikkeld raakte. 727 00:33:38,324 --> 00:33:39,848 Het is mijn schuld. 728 00:33:39,891 --> 00:33:41,632 Als je je zo voelt, vind je dan niet dat het 729 00:33:41,675 --> 00:33:43,672 tijd is om je excuses aan te bieden aan je tante? 730 00:33:44,381 --> 00:33:47,029 Wat? Op welke manier? 731 00:33:47,592 --> 00:33:49,466 Open de deur, Sam. 732 00:33:59,041 --> 00:34:01,406 Dit gaat geen verschil maken. 733 00:34:01,449 --> 00:34:04,742 Euh, het is niet echt. Ze is geen tante Natalie. 734 00:34:04,786 --> 00:34:07,876 De gevoelens zijn echt. De woorden zijn echt. 735 00:34:07,919 --> 00:34:09,399 O, wat gaat het veranderen? 736 00:34:09,442 --> 00:34:11,923 Je herinnert je dit waarschijnlijk niet meer, maar... 737 00:34:12,284 --> 00:34:14,077 toen je een kind was, 738 00:34:14,447 --> 00:34:17,146 Ik liet je een tekening maken van wat je wilde worden... 739 00:34:17,189 --> 00:34:19,104 Nou, ik ben geen kind meer. 740 00:34:19,148 --> 00:34:21,672 Oke? Ik wil geen foto's maken 741 00:34:21,715 --> 00:34:23,848 of rollenspel. 742 00:34:23,892 --> 00:34:26,590 De dag dat je die foto tekende was de laatste dag dat ik je behandelde. 743 00:34:26,633 --> 00:34:30,115 En ik wou dat ik meer mijn best had gedaan om je 744 00:34:30,159 --> 00:34:32,814 tante te overtuigen om je in behandeling te houden. 745 00:34:35,338 --> 00:34:37,514 En het spijt me heel erg 746 00:34:37,976 --> 00:34:40,169 dat ik je niet meer kon helpen, Sam. 747 00:34:40,479 --> 00:34:42,736 Wij zijn degenen die stoppen. Het... 748 00:34:42,780 --> 00:34:44,390 Het was niet jouw schuld. 749 00:34:44,434 --> 00:34:47,785 Verandert niet hoe echt mijn schuld voor mij voelt. 750 00:34:48,487 --> 00:34:50,322 Ik zal je één ding vertellen. 751 00:34:51,364 --> 00:34:53,486 Het helpt om het hardop te zeggen. 752 00:34:59,928 --> 00:35:01,277 eh... 753 00:35:01,320 --> 00:35:03,061 Ik ben... 754 00:35:04,802 --> 00:35:06,463 Het spijt me. 755 00:35:07,544 --> 00:35:12,679 Het spijt me dat ik die avond niet uit mijn kamer kon komen. 756 00:35:13,303 --> 00:35:15,900 En het spijt me dat ik een... 757 00:35:15,944 --> 00:35:18,685 een last voor u; 758 00:35:18,729 --> 00:35:21,775 dat ik zo moeilijk opvoedde. 759 00:35:22,145 --> 00:35:24,343 Ik was altijd bang. 760 00:35:24,387 --> 00:35:29,087 - Sam, je hebt niets om medelijden mee te hebben. - Ik heb geprobeerd te helpen. 761 00:35:29,131 --> 00:35:31,307 Kijk naar alles wat je hebt gedaan. 762 00:35:31,350 --> 00:35:34,701 Zes jaar lang, toen niemand 763 00:35:34,745 --> 00:35:35,964 je geloofde, gaf je niet op. 764 00:35:36,701 --> 00:35:38,749 Je vond de video, je vond Bull. 765 00:35:38,792 --> 00:35:40,620 Je zou trots moeten zijn. 766 00:35:41,733 --> 00:35:43,561 Ik ben trots op je. 767 00:35:45,756 --> 00:35:47,845 Het is aan jou of je wilt getuigen. 768 00:35:47,889 --> 00:35:50,413 Maar als je dat doet... 769 00:35:50,715 --> 00:35:52,326 het moet vandaag zijn. 770 00:35:56,231 --> 00:35:59,104 Waar is uw cliënt, meneer Palmer? 771 00:35:59,147 --> 00:36:01,149 Edelachtbare, hij zal hier zijn. 772 00:36:01,193 --> 00:36:04,457 Er moet iets gebeurd zijn. Ze hebben waarschijnlijk het verkeer geraakt. 773 00:36:04,500 --> 00:36:07,242 Ik heb je uitstel verleend voor vanmorgen. 774 00:36:07,286 --> 00:36:09,418 Vanmiddag komt er geen tweede meer. 775 00:36:10,637 --> 00:36:12,030 Begrepen, Edelachtbare. 776 00:36:13,422 --> 00:36:15,418 Dan denk ik dat het tijd is voor slotpleidooien. 777 00:36:22,458 --> 00:36:24,938 Edelachtbare, mijn cliënt is hier. 778 00:36:25,533 --> 00:36:26,926 Daar gaan we. 779 00:36:33,583 --> 00:36:35,890 Vermeld uw naam voor de goede orde, alstublieft. 780 00:36:44,540 --> 00:36:46,325 Sam? 781 00:36:54,263 --> 00:36:55,822 eh... 782 00:36:56,814 --> 00:36:59,338 Mijn naam is Sam Richards. 783 00:36:59,381 --> 00:37:00,702 Dank u. 784 00:37:01,775 --> 00:37:04,647 Sam, was je in het appartement op 785 00:37:04,691 --> 00:37:06,606 de avond dat je tante werd vermoord? 786 00:37:07,292 --> 00:37:09,870 Ja ik was. 787 00:37:09,914 --> 00:37:15,093 En heb je de persoon gehoord die je tante heeft vermoord? 788 00:37:15,136 --> 00:37:17,399 Ja heb ik gedaan. 789 00:37:17,443 --> 00:37:21,229 Kun je die persoon vandaag identificeren? 790 00:37:26,519 --> 00:37:28,454 Ja. 791 00:37:28,647 --> 00:37:32,153 Het was die man, Curt Heglund. 792 00:37:43,686 --> 00:37:45,819 Is de jury tot een oordeel gekomen? 793 00:37:46,920 --> 00:37:49,444 "Wij, de jury, vinden de beklaagde, 794 00:37:49,562 --> 00:37:51,869 "Curt Heglund, aansprakelijk 795 00:37:51,912 --> 00:37:53,827 "in de dood van Natalie Richards, en de 796 00:37:53,871 --> 00:37:57,483 eiser $ 200.000 schadevergoeding toekennen." 797 00:38:00,720 --> 00:38:02,488 Je hebt het gedaan. 798 00:38:07,232 --> 00:38:08,798 Je kunt tegen die jongen zeggen 799 00:38:08,842 --> 00:38:10,322 dat dit vonnis niets betekent. 800 00:38:10,365 --> 00:38:13,107 - Hij zal geen cent zien. - Maar de D.A. lijkt 801 00:38:13,151 --> 00:38:14,804 erg geïnteresseerd in al dat 802 00:38:14,848 --> 00:38:16,154 bewijs dat Sam heeft geleverd. 803 00:38:16,197 --> 00:38:17,720 Dus ik zou me zorgen maken over jezelf, omdat ik denk 804 00:38:17,764 --> 00:38:18,896 Het komt goed met Sam. 805 00:38:29,515 --> 00:38:30,908 Laten we gewoon beginnen. 806 00:38:30,951 --> 00:38:32,170 Nee, nee, we zijn net een paar minuten verder. 807 00:38:32,213 --> 00:38:33,562 Laten we nog even wachten. 808 00:38:34,520 --> 00:38:36,217 Nee, kom op, laten we eten. 809 00:38:38,544 --> 00:38:40,343 Je hebt het geprobeerd. Dat telt voor veel, oké? 810 00:39:00,111 --> 00:39:01,547 Bestelling voor mevrouw Boyd. 811 00:39:01,590 --> 00:39:04,463 Oh nee. Verkeerd appartement. Ze is een vlucht hoger. 812 00:39:08,075 --> 00:39:09,294 Mama? 813 00:39:09,337 --> 00:39:10,991 Wat doe je hier? 814 00:39:11,035 --> 00:39:12,993 Mezelf in elkaar slaan. 815 00:39:16,344 --> 00:39:17,519 Mam, het spijt me. 816 00:39:17,563 --> 00:39:19,957 Ik weet dat je van me houdt. En ik houd van je. 817 00:39:20,000 --> 00:39:22,089 Ik wil gewoon niet dat er iets is waar 818 00:39:22,133 --> 00:39:24,439 we op onze tenen omheen moeten lopen. 819 00:39:24,483 --> 00:39:26,964 Ik wil helemaal mezelf zijn bij jou. 820 00:39:27,007 --> 00:39:29,096 Denk je niet dat ik dat ook wil? 821 00:39:29,140 --> 00:39:33,057 Eerlijk gezegd... ik weet het niet zo zeker. 822 00:39:34,493 --> 00:39:36,886 Die blik die je op mijn gezicht zag 823 00:39:36,930 --> 00:39:39,106 toen je me vertelde dat je homo was, 824 00:39:39,150 --> 00:39:41,369 dat was geen teleurstelling, schat. 825 00:39:41,413 --> 00:39:43,241 Dat was angst. 826 00:39:43,284 --> 00:39:45,460 Ik was bang voor je. Bevreesd... 827 00:39:45,504 --> 00:39:47,419 dat het leven moeilijker voor je zou worden. 828 00:39:47,462 --> 00:39:49,725 Moeilijker dan het al zou zijn. 829 00:39:49,769 --> 00:39:52,032 Nou, waarom zei je dat niet gewoon in de eerste plaats? 830 00:39:52,076 --> 00:39:54,034 Omdat je al zoveel doormaakte. 831 00:39:54,078 --> 00:39:55,993 Ik wilde mijn zorgen niet bij die van jou voegen. 832 00:39:56,322 --> 00:39:59,760 Dus ik heb het maar afgesloten. 833 00:40:00,629 --> 00:40:05,069 Maar ik sloot uiteindelijk een deel van je buiten toen ik dat deed. 834 00:40:05,418 --> 00:40:07,333 En het spijt me. 835 00:40:09,584 --> 00:40:12,674 Kom op. Er is iemand die ik wil dat je ontmoet. 836 00:40:19,103 --> 00:40:20,452 Aangenaam. 837 00:40:30,462 --> 00:40:32,072 Mooi hoor. 838 00:40:32,116 --> 00:40:34,466 Je haalde goed en diep adem. 839 00:40:35,698 --> 00:40:39,528 Ik zal je zeggen, je bent nu een onverschrokken ontdekkingsreiziger. 840 00:40:40,739 --> 00:40:42,436 Ik denk dat je op een dag 841 00:40:42,461 --> 00:40:43,636 een man van de stad zult zijn. 842 00:40:43,661 --> 00:40:45,663 In ieder geval om de hoek. 843 00:40:45,688 --> 00:40:47,211 Je gaat het leven een stuk leuker 844 00:40:47,236 --> 00:40:48,890 vinden vanachter een scherm. 845 00:40:50,890 --> 00:40:52,353 Tien minuten. 846 00:40:52,397 --> 00:40:54,769 - Persoonlijk record. - Ja. 847 00:40:55,133 --> 00:40:56,743 Dus wat denk je? 848 00:40:56,925 --> 00:40:58,536 Kun je morgen 12 minuten doen? 849 00:40:58,620 --> 00:41:02,015 Ik-ik denk. Ik zal het proberen. 850 00:41:02,059 --> 00:41:04,757 Nou, dat is alles wat je kunt doen. 851 00:41:05,363 --> 00:41:06,889 Oh, ik, eh... 852 00:41:07,493 --> 00:41:08,753 Ik vond dit. 853 00:41:08,992 --> 00:41:10,676 Ik wilde het je geven. 854 00:41:11,938 --> 00:41:13,679 Dank u, dokter Jason. 855 00:41:15,707 --> 00:41:17,117 Tot ziens, Sem. 856 00:41:20,555 --> 00:41:21,556 Hé, Sem? 857 00:41:23,080 --> 00:41:25,082 Ik zie je nog wel, oké? 858 00:41:26,175 --> 00:41:28,259 Ik denk dat je dat wel zult doen.