1 00:01:04,022 --> 00:01:10,737 ‫"كريستال"! 2 00:01:22,332 --> 00:01:23,834 ‫"راين"! 3 00:01:25,919 --> 00:01:27,588 ‫اللعنة. 4 00:01:30,132 --> 00:01:31,091 ‫ارمي هذا. 5 00:01:31,258 --> 00:01:34,386 ‫- قلت لك ارمي هذا! ‫- ماذا قتلت؟ 6 00:01:35,220 --> 00:01:36,847 ‫"راين"! 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,863 ‫ماذا تفعلين؟ 8 00:02:14,384 --> 00:02:15,636 ‫ماذا كان ذلك؟ 9 00:02:15,802 --> 00:02:17,429 ‫لا شيء. 10 00:02:17,596 --> 00:02:20,849 ‫لا أريد الاستيقاظ على نباح كلب كل يوم. 11 00:02:25,938 --> 00:02:27,439 ‫شكراً. 12 00:02:39,034 --> 00:02:40,494 ‫أنت! 13 00:02:40,661 --> 00:02:45,082 ‫أخذ كلبكم إحدى دجاجاتي ليلة أمس. ‫أخبرتكم أن تقيدوه. 14 00:02:46,250 --> 00:02:49,294 ‫- لا، لم يفعل. ‫- كيف تجرؤين على قول ذلك؟ 15 00:02:49,461 --> 00:02:52,047 ‫سأستخدم بندقيتي عندما أرى ذلك الكلب ثانيةً. 16 00:03:43,348 --> 00:03:44,349 ‫كيف حالك؟ 17 00:03:44,516 --> 00:03:45,934 ‫- أنا بخير. ‫- حقاً؟ 18 00:03:46,101 --> 00:03:47,686 ‫كيف الحال؟ 19 00:03:49,438 --> 00:03:50,731 ‫هل أنت بخير؟ 20 00:03:50,898 --> 00:03:52,274 ‫- أجل. ‫- تبدين متعبة. 21 00:03:52,441 --> 00:03:56,862 ‫- إنها تنام طوال الطريق، في كل مرة. ‫- مرحباً يا أمي، كيف حالك؟ 22 00:04:00,282 --> 00:04:02,409 ‫- شعرك يطول كثيراً. ‫- أجل. 23 00:04:02,576 --> 00:04:04,077 ‫إنه يعجبني. 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,787 ‫شكراً. 25 00:04:05,954 --> 00:04:07,706 ‫يبدو جيداً عليك. 26 00:04:08,248 --> 00:04:09,875 ‫كيف حالك إذاً؟ 27 00:04:10,042 --> 00:04:11,376 ‫أنا بخير. 28 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 29 00:04:12,878 --> 00:04:15,339 ‫تحزنني "كريستال". 30 00:04:16,130 --> 00:04:17,298 ‫هل أنت سيئة؟ 31 00:04:18,675 --> 00:04:20,511 ‫ماذا يعني ذلك؟ 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,180 ‫- ماذا كنت تفعلين؟ ‫- كانت تتشاجر في المدرسة. 33 00:04:23,347 --> 00:04:27,434 ‫- ماذا؟ لماذا تتشاجرين؟ ‫- ثمة سافلة كانت تتفوه بالترهات. 34 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 ‫- مهلاً. ‫- وأنا... 35 00:04:29,978 --> 00:04:31,730 ‫كنت أدافع عن نفسي. 36 00:04:31,897 --> 00:04:35,526 ‫- لا تتشاجري داخل المدرسة. ‫- يجب ألا تتشاجر من الأساس. 37 00:04:35,692 --> 00:04:37,110 ‫أفهم ذلك يا أمي. 38 00:04:37,277 --> 00:04:40,739 ‫لكن في الوقت نفسه، ‫نقابل أناساً لا يفهمون ذلك. 39 00:04:40,906 --> 00:04:42,449 ‫لن يتوقفوا عن العبث معك. 40 00:04:42,616 --> 00:04:46,495 ‫أحياناً يكون عليك التعامل بجنون ‫ثم سيتركونك وشأنك. 41 00:04:46,662 --> 00:04:47,579 ‫رباه يا "جانيس"! 42 00:04:47,746 --> 00:04:50,582 ‫- ماذا؟ أقول فحسب... ‫- لا تشجعيها. 43 00:04:53,252 --> 00:04:54,670 ‫هذا مجرد رأي. 44 00:04:54,837 --> 00:04:56,505 ‫ماذا عنك يا صغيرتي؟ 45 00:04:57,047 --> 00:04:58,799 ‫هل كنت مطيعة؟ 46 00:04:58,966 --> 00:05:01,093 ‫- هل تطيعين جدتك؟ ‫- ما أخبارك أنت؟ 47 00:05:01,927 --> 00:05:02,761 ‫لا توجد أخبار. 48 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 ‫ثمة فتاة جديدة، اسمها "تشيرل". 49 00:05:06,974 --> 00:05:08,600 ‫إنها مرحة جداً. 50 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 ‫تحاول أن تقنعني بالاشتراك في برنامج ما. 51 00:05:11,144 --> 00:05:13,063 ‫يحاولون افتتاح مزرعة سجن. 52 00:05:13,230 --> 00:05:18,151 ‫إن حصلت إحدى السجينات على نقاط سلوك كافية، 53 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 ‫يمكنها العمل بالزراعة. 54 00:05:20,195 --> 00:05:21,780 ‫لذا فهذا ما سأحاول فعله الآن. 55 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 ‫- هل ستحلبين بقرة؟ ‫- سأحاول. 56 00:05:24,575 --> 00:05:26,702 ‫- سأقول، "سأحلب هذه البقرة." ‫- "جانيس". 57 00:05:26,869 --> 00:05:30,789 ‫- أراهن أنني أستطيع. ‫- هل حددوا موعداً لجلستك؟ 58 00:05:30,956 --> 00:05:33,458 ‫من المفترض أن تأتيني الأخبار هذا الأسبوع. 59 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 ‫جيد. 60 00:05:35,043 --> 00:05:37,713 ‫- أحتاج إليك بالخارج. ‫- وأنا أريد أن أخرج. 61 00:05:37,880 --> 00:05:42,634 ‫- أحتاج إلى مساعدتك يا "جانيس". ‫- أعرف يا أمي، لا أريد أن أكون هنا. 62 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 ‫- لم أرد أن أكون هنا. ‫- أريدك أن تركزي على حسن السلوك. 63 00:05:46,597 --> 00:05:49,474 ‫بالفعل، هذا ما أركز عليه. 64 00:05:49,641 --> 00:05:52,144 ‫لا تفسدي الأمر يا "جانيس". 65 00:05:52,769 --> 00:05:54,354 ‫أعرف. 66 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 ‫دعوها تأكل. 67 00:06:40,234 --> 00:06:42,611 ‫تحركي يا "جوليا"! دعيها تأكل. 68 00:07:15,477 --> 00:07:17,896 ‫- أتذكّر نصفه. ‫- أنا لا أتذكّر شيئاً. 69 00:07:18,063 --> 00:07:22,359 ‫ذلك الطفل "إيه جيه"، لقد أتى وشرب كل جعتي. 70 00:07:26,864 --> 00:07:29,908 ‫"ريس"، إنه يدمرك! 71 00:07:30,117 --> 00:07:32,578 ‫- أنت فاشل يا "ريس"، هيا يا صاح. ‫- هيا. 72 00:07:33,245 --> 00:07:35,998 ‫- حسناً. أجل. ‫- أجل. 73 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 ‫- "راين"! ‫- ماذا تفعلين؟ 74 00:07:38,375 --> 00:07:39,293 ‫أمسك به يا ولد! 75 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 ‫"كريس"! 76 00:07:42,754 --> 00:07:44,673 ‫لا تتبللي. 77 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 ‫- هل تلقيت رسالتي؟ ‫- أجل. 78 00:07:49,261 --> 00:07:51,430 ‫- يا "داريل"! ‫- مهلاً! 79 00:07:56,018 --> 00:07:57,936 ‫أسرع! 80 00:08:00,439 --> 00:08:02,149 ‫- ما الأمر؟ ‫- أين الحفلة الليلة؟ 81 00:08:02,316 --> 00:08:06,361 ‫لا يمكن أن تكون في منزلي. أبي في المنزل. ‫أيمكنني أخذ تلك السيجارة؟ 82 00:08:07,196 --> 00:08:10,699 ‫- إنها الأخيرة، لكن لا بأس. ‫- حسناً. 83 00:08:10,866 --> 00:08:13,160 ‫- ألديك هوية مزيفة؟ ‫- لا. 84 00:08:13,327 --> 00:08:17,873 ‫تباً. حسناً، ‫راسلاني إن حصلتما على بعض الكحول. 85 00:08:18,040 --> 00:08:19,416 ‫لا تأتيا وتشربا كل ما لدينا. 86 00:08:19,583 --> 00:08:23,253 ‫بالتأكيد لا! إن كنت ستتصرف هكذا، ‫فأعد لي تلك السيجارة. 87 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 ‫اللعنة، لقد سقطت. 88 00:08:28,967 --> 00:08:31,303 ‫غبية! 89 00:08:33,138 --> 00:08:36,350 ‫- كانت حادثة! ‫- أجل! 90 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 ‫أين كنتما؟ 91 00:08:47,486 --> 00:08:50,656 ‫- لماذا ثيابك مبللة؟ ‫- ذهبنا للسباحة. 92 00:08:50,822 --> 00:08:53,200 ‫"كريستال"، هل أخذتها عند النهر؟ 93 00:08:53,367 --> 00:08:56,995 ‫كم مرة أخبرتكما أن تلك المياه قذرة؟ 94 00:08:57,538 --> 00:08:59,581 ‫لم نذهب إلى النهر حتى. ذهبنا إلى مكان آخر. 95 00:08:59,748 --> 00:09:02,334 ‫لا تكذبي عليّ يا فتاة! لا تتحركي. 96 00:09:02,501 --> 00:09:03,669 ‫- لا أريد. ‫- إنها بخير. 97 00:09:03,836 --> 00:09:04,962 ‫- اصمتي. ‫- توقفي! 98 00:09:05,420 --> 00:09:07,756 ‫- أعرف عندما تكذبين. ‫- لا أكذب. 99 00:09:07,923 --> 00:09:10,884 ‫لن تذهبي في زيارات أخرى لوالدتك. 100 00:09:11,051 --> 00:09:13,178 ‫حتى يستقيم سلوكك. 101 00:09:13,637 --> 00:09:16,056 ‫توقفي يا جدتي! 102 00:09:16,223 --> 00:09:19,393 ‫وأخرجي تلك الكلبة من منزلي! 103 00:09:23,647 --> 00:09:27,401 ‫أهلاً بكم في الذكرى الـ25 ‫لأقوى رياضة على الأرض! 104 00:09:27,568 --> 00:09:31,280 ‫هذه منظمة راكبي الثيران المحترفين! 105 00:09:33,031 --> 00:09:35,325 ‫هذه أخبار سيئة. 106 00:09:39,955 --> 00:09:42,332 ‫آمل أن يكون لدينا بعض الأخبار السارة. 107 00:09:44,585 --> 00:09:48,005 ‫- سعدت بالحديث معك. ‫- اصمد وتجلد في مكانك. 108 00:09:52,759 --> 00:09:55,554 ‫أيمكننا التصفيق للذين وراء حدوث هذا؟ 109 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 ‫يتقدمون بصفتهم مصارعي ثيراننا. 110 00:09:58,056 --> 00:10:02,728 ‫رحبوا مجدداً بـ"نايت جيستس" ‫و"لوكاس تيودورو" و"آيب تيرنر". 111 00:10:05,647 --> 00:10:10,944 ‫يا شعب "سان أنطونيو"، أريدكم أن تساندوا ‫"جيه دبليو آلين" الصغير صاحب الـ19 عاماً. 112 00:10:11,111 --> 00:10:15,240 ‫هذا الشاب متنقل للعمل من أماكن أخرى. 113 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 ‫ولنبدأ! 114 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 ‫هكذا بالضبط تتم الأمور. 115 00:10:35,469 --> 00:10:36,345 ‫لقد ابتعد. 116 00:10:36,512 --> 00:10:38,388 ‫- هذا ليس سيئاً. ‫- أجل. 117 00:10:40,140 --> 00:10:41,892 ‫"(سان أنطونيو كلاسيك)" 118 00:10:42,059 --> 00:10:45,812 ‫والآن نستعد لمشاهدة النجم البرازيلي المتألق 119 00:10:45,979 --> 00:10:48,524 ‫الذي يُدعى "فابيانو نونز". 120 00:10:55,113 --> 00:10:57,741 ‫يا "لوكاس"! 121 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 ‫- هيا. ‫- هيا بنا! 122 00:11:07,417 --> 00:11:10,462 ‫يتحرك مصارعو الثيران ويبعدون ذلك الثور. 123 00:11:12,172 --> 00:11:14,424 ‫لم يسجل أي نقطة. 124 00:11:15,008 --> 00:11:19,555 ‫ما رأيكم يا شعب "تكساس" في تحية ‫ذلك الشاب وشكره على قدومه؟ 125 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 ‫أجل يا صاح! 126 00:11:23,725 --> 00:11:26,979 ‫شكراً لك. صافحني. أجل يا راعي البقر. 127 00:11:30,148 --> 00:11:32,234 ‫مرحباً يا صاح! 128 00:11:32,401 --> 00:11:34,736 ‫راكب ثيران مستقبلي! 129 00:14:20,903 --> 00:14:22,613 ‫"أين أنت" 130 00:14:27,201 --> 00:14:30,787 ‫- ما الأمر أيتها السافلة؟ ‫- إلام تنظر أيها الحقير؟ 131 00:14:30,954 --> 00:14:32,456 ‫أنظر إلى مؤخرتك. 132 00:14:32,623 --> 00:14:34,917 ‫أنت محظوظ لأنني لم أركل ‫تلك الزجاجة من يديك. 133 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 ‫يسعدني أن أراك تحاول. 134 00:14:38,253 --> 00:14:41,131 ‫- هل هذا منزلك إذاً؟ ‫- إنه منزل عمي. 135 00:14:42,591 --> 00:14:44,510 ‫هل عمك زنجي؟ 136 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 ‫- أيها العنصري اللعين. ‫- هل سيأتي الليلة؟ 137 00:14:47,846 --> 00:14:51,808 ‫إنه لا يأتي في العطلات الأسبوعية. ‫شاحنته ليست في الممر. 138 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 ‫هل تتبقى لديه أي جعة باردة؟ 139 00:14:58,065 --> 00:15:01,151 ‫إنه ليس عمي أصلاً. لقد اختلقت هذا. 140 00:15:01,318 --> 00:15:02,945 ‫أليست "كريس" مضحكة؟ 141 00:15:03,111 --> 00:15:05,072 ‫أنت غريبة جداً. 142 00:15:06,156 --> 00:15:07,491 ‫انظروا ماذا وجدت. 143 00:15:08,492 --> 00:15:11,995 ‫- أجل! هيا. ‫- اشربي! 144 00:15:18,168 --> 00:15:20,087 ‫- تباً لذلك. ‫- جبان لعين! 145 00:15:20,254 --> 00:15:24,258 ‫أجل! هيا! 146 00:15:25,884 --> 00:15:28,512 ‫ما رأيك الآن بعدما أوسعتك ضرباً؟ 147 00:15:28,679 --> 00:15:30,430 ‫تقبلت ذلك بروح رياضية، ‫ماذا يسعني أن أقول؟ 148 00:15:30,597 --> 00:15:33,809 ‫- لقد أبلى أفضل من معظم الناس. ‫- هل أنت بخير؟ 149 00:15:34,351 --> 00:15:35,310 ‫يا "داريل". 150 00:15:35,936 --> 00:15:37,396 ‫"داريل"! 151 00:15:37,563 --> 00:15:38,480 ‫ما الأمر؟ 152 00:15:38,647 --> 00:15:39,815 ‫لديّ لعبة. 153 00:15:47,197 --> 00:15:48,282 ‫أمسكي السوداء. 154 00:15:50,242 --> 00:15:51,702 ‫هيا! 155 00:15:51,869 --> 00:15:53,036 ‫أمسكتها. 156 00:15:56,206 --> 00:15:58,125 ‫هذا مضحك جداً. 157 00:16:01,420 --> 00:16:03,380 ‫اللعنة. 158 00:16:07,009 --> 00:16:08,260 ‫حسناً، استلقوا. 159 00:16:15,684 --> 00:16:19,229 ‫اللعنة، أكره هذه اللعبة. أكره هذا الجزء. 160 00:16:29,281 --> 00:16:32,409 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً. 161 00:16:32,576 --> 00:16:35,078 ‫- أخرجوها من هنا. ‫- أخرجوها. 162 00:16:35,245 --> 00:16:37,372 ‫أبعدوها عني. 163 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 ‫- أبعدوها عني! ‫- اجعلها فوقك! 164 00:16:40,209 --> 00:16:42,503 ‫أبعدوا الدجاجة اللعينة... 165 00:16:46,131 --> 00:16:48,550 ‫ما هذا بحق السماء؟ 166 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 ‫أنت! 167 00:17:35,722 --> 00:17:37,224 ‫أنت! 168 00:17:37,891 --> 00:17:39,560 ‫ابتعد عن فنائي! 169 00:18:44,875 --> 00:18:46,251 ‫أنت! 170 00:18:49,463 --> 00:18:50,881 ‫تعالي إلى هنا! 171 00:18:52,132 --> 00:18:53,842 ‫ابتعد عني! 172 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 ‫اتركني! 173 00:18:56,720 --> 00:18:58,764 ‫اتركني! 174 00:19:16,990 --> 00:19:18,700 ‫ماذا فعلت؟ 175 00:19:21,328 --> 00:19:23,747 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لقد اقتحمت منزلي وخربته. 176 00:19:23,914 --> 00:19:27,000 ‫- وما أدراك أنها الفاعلة؟ ‫- وجدتها في شرفتي، هكذا عرفت. 177 00:19:27,167 --> 00:19:29,920 ‫لا تتكلم معي هكذا. إنها حفيدتي. 178 00:19:30,087 --> 00:19:33,590 ‫- أنت لا تقومين بعملك يا سيدتي. ‫- أفعل أفضل ما لديّ. أرجوك. 179 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 ‫هل من طريقة يمكننا بها حلّ هذا؟ 180 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 ‫أعتذر لك عما فعلته. 181 00:19:40,639 --> 00:19:44,226 ‫أمها في السجن. إنها تتصرف بجنون حالياً. 182 00:19:44,893 --> 00:19:46,186 ‫لنعقد اتفاقاً. 183 00:19:46,353 --> 00:19:47,813 ‫"شرطة (كروز فالي)" 184 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 ‫سأجعلها ترتب لك بيتك. 185 00:19:50,691 --> 00:19:52,150 ‫أرجوك. 186 00:19:52,985 --> 00:19:56,071 ‫يُستحسن أن تنظف كل شيء في منزلي. 187 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 ‫قرر أن يمنحك فرصة لتصحيح الأمور. 188 00:20:20,095 --> 00:20:23,182 ‫ألا يمكنكم أخذي إلى دار الأحداث؟ 189 00:20:23,682 --> 00:20:25,559 ‫هيا، اخرجي. 190 00:20:39,740 --> 00:20:41,742 ‫يُستحسن أن يكون نظيفاً. 191 00:20:47,164 --> 00:20:49,082 ‫أين حبوبي؟ 192 00:20:55,380 --> 00:20:57,341 ‫هل أخذت أي شيء آخر؟ 193 00:20:58,717 --> 00:21:00,302 ‫لا. 194 00:21:47,307 --> 00:21:49,434 ‫المكان نظيف تماماً. 195 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 ‫لذا... 196 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 ‫هل نحن على وفاق؟ 197 00:21:55,691 --> 00:21:57,693 ‫ضعي هذا الخشب في الشاحنة. 198 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 ‫غداً، يمكنك العودة وإصلاح الحظيرة، ‫من حيث تظل تخترقها كلبتكم. 199 00:22:19,673 --> 00:22:22,342 ‫"كاش"! 200 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 ‫خذ هذه. 201 00:22:25,137 --> 00:22:26,763 ‫"آيب". 202 00:22:28,348 --> 00:22:31,685 ‫- من أين حصلت عليها؟ ‫- سقطت شجرة على سيارة "سنيد". 203 00:22:31,852 --> 00:22:34,271 ‫- ماذا؟ ‫- أجل يا صاح. 204 00:22:34,438 --> 00:22:38,233 ‫- الأولاد يعملون اليوم، صحيح؟ ‫- أجل، يريدون الركوب، إذاً عليهم العمل. 205 00:22:39,318 --> 00:22:43,405 ‫"داريوس"، "رويشون"! ‫أنزلا هذا الخشب من شاحنة "آيب". 206 00:22:45,866 --> 00:22:49,995 ‫ضعاه في الكوخ في أكوام منظمة، ‫ولا تلقيانه في أي مكان. 207 00:22:51,121 --> 00:22:53,498 ‫وتعال يا "داريوس". 208 00:22:53,665 --> 00:22:56,502 ‫- نعم يا سيدي؟ ‫- لا تتكلم مع ابنتيّ يا بني. 209 00:22:56,668 --> 00:22:58,795 ‫- حسناً يا سيدي. ‫- حسناً. 210 00:22:59,630 --> 00:23:01,965 ‫- ماذا تريد لقاء هذا؟ ‫- 40 دولاراً. 211 00:23:04,426 --> 00:23:05,844 ‫أراك لاحقاً. 212 00:23:07,346 --> 00:23:11,141 ‫تباً يا "شاين". ‫هل تركتك حبيبتك تقترض حزامها اليوم؟ 213 00:23:14,269 --> 00:23:16,939 ‫التأخر أفضل من عدم المجيء. أتفهم قصدي؟ 214 00:23:30,160 --> 00:23:35,958 ‫راقبوا زمن التحكم الإجمالي، ‫وثمة راكب آخر صمد لـ8 ثوان! 215 00:23:38,544 --> 00:23:44,258 ‫وصلنا الآن إلى ما نسميها فرصة الليلة. 216 00:23:44,424 --> 00:23:47,052 ‫أيستطيع "جاستن طومسون" النجاح؟ 217 00:23:50,013 --> 00:23:52,641 ‫ابق معه! راقبه! 218 00:23:52,808 --> 00:23:55,185 ‫ابق مكانك! أدر قدمك! 219 00:23:58,188 --> 00:24:01,066 ‫أمسك دثاره. ابتعد. 220 00:24:03,902 --> 00:24:06,905 ‫- أبعدوه من هناك! ‫- مهلاً! 221 00:24:07,114 --> 00:24:09,533 ‫- مهلاً! ‫- ابتعد من هنا! 222 00:24:13,620 --> 00:24:17,165 ‫يتلقى "آيب تيرنر" ضربة موجعة. 223 00:24:49,865 --> 00:24:52,117 ‫هيا، ماذا تفعلين؟ 224 00:24:59,166 --> 00:25:01,293 ‫أعطيني بعضاً من هذا. 225 00:25:03,003 --> 00:25:05,797 ‫- لا أريد. ‫- "كريستال"! 226 00:25:11,637 --> 00:25:14,765 ‫ظننت أنك تلك الفتاة. ‫اللعنة، لقد كبرت كثيراً. 227 00:25:14,932 --> 00:25:16,767 ‫- كم عمرك الآن؟ ‫- 14. 228 00:25:16,934 --> 00:25:19,144 ‫حسناً. أتتذكرينني؟ 229 00:25:19,895 --> 00:25:21,313 ‫- أجل. ‫- حسناً. 230 00:25:21,480 --> 00:25:24,858 ‫أتذكّرك وأنت في الـ5 أو الـ6 من عمرك ‫وتركضين في الفناء الخلفي. 231 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 ‫- كيف حال أمك؟ ‫- إنها بخير. 232 00:25:27,653 --> 00:25:31,323 ‫- جلسة استماعها اقتربت. ‫- أرسلي لها تحياتي. 233 00:25:31,490 --> 00:25:32,491 ‫أجل. طبعاً. 234 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 ‫مرحباً؟ 235 00:25:50,425 --> 00:25:54,012 ‫- من؟ ‫- أنا "كريس". 236 00:25:54,888 --> 00:25:56,723 ‫ماذا تريدين؟ 237 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 ‫أخبرتني أن آتي وأصلح حظيرة الدجاج. 238 00:26:00,102 --> 00:26:01,937 ‫أتتذكر؟ 239 00:26:03,981 --> 00:26:06,400 ‫أتريدني أن أعود في وقت لاحق؟ 240 00:26:08,861 --> 00:26:11,238 ‫اجلبي لي كأس ماء. 241 00:26:38,515 --> 00:26:40,851 ‫ماذا حدث؟ 242 00:26:41,977 --> 00:26:45,731 ‫افتحي تلك الخزانة ‫وانظري إن وجدت عكازاً بالداخل. 243 00:27:33,403 --> 00:27:35,989 ‫أخرجي السياج المعدنية من الحظيرة. 244 00:28:19,741 --> 00:28:22,953 ‫سيد "تيرنر"، تقول ممرضتي ‫إنك لا تريد أن نفحصك اليوم. 245 00:28:23,161 --> 00:28:25,664 ‫أشعر أنني بخير. ‫أحتاج فقط إلى تصريح خروجي أيها الطبيب. 246 00:28:25,831 --> 00:28:27,916 ‫تعرف أنه عليّ فحصك. 247 00:28:33,881 --> 00:28:36,008 ‫- هل تعاني من صداع؟ ‫- لا يا سيدي. 248 00:28:36,175 --> 00:28:39,178 ‫- مكتوب في التقرير أنك فقدت الوعي. ‫- لقد تأخرت في النهوض فحسب. 249 00:28:40,512 --> 00:28:42,723 ‫هلا رفعت قميصك رجاءً؟ 250 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 ‫- قد تشعر أن الجهاز بارد، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 251 00:28:50,939 --> 00:28:52,858 ‫خذ نفساً عميقاً. 252 00:28:56,653 --> 00:28:58,947 ‫هلا رفعت الجزء الأمامي من فضلك؟ 253 00:28:59,990 --> 00:29:01,408 ‫هيا. 254 00:29:09,791 --> 00:29:12,169 ‫- هل تجد أي دماء في أثناء التبول؟ ‫- لا. 255 00:29:12,336 --> 00:29:15,672 ‫- هل يؤلمك هذا؟ ‫- يداك باردتان أيها الطبيب. 256 00:29:20,719 --> 00:29:22,804 ‫ماذا سأفعل بك؟ 257 00:29:23,388 --> 00:29:26,517 ‫يمكنك أن توقّع على تصريح خروجي. 258 00:29:31,563 --> 00:29:33,565 ‫"كريستال"؟ 259 00:29:37,402 --> 00:29:41,365 ‫- ماذا؟ ‫- خذي أختك للخارج. لا أشعر أنني بخير. 260 00:29:42,449 --> 00:29:44,451 ‫توقفي يا "كريستال". 261 00:30:05,430 --> 00:30:07,182 ‫أحتاج إلى مزيد من التراب. 262 00:30:07,349 --> 00:30:09,309 ‫حسناً، اجلبي المزيد. 263 00:30:17,359 --> 00:30:18,944 ‫"بورتر". 264 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 ‫لا، أنا بخير. 265 00:30:21,864 --> 00:30:24,491 ‫مهلاً، هل حصلت على تصريح خروجي من طبيبي؟ 266 00:30:26,034 --> 00:30:27,452 ‫ماذا؟ 267 00:30:27,953 --> 00:30:29,037 ‫ماذا تعني؟ 268 00:30:31,582 --> 00:30:36,003 ‫تباً لذلك، سآتي على أي حال. ‫لأنني ظللت أصارع لأجلكم لسنوات! 269 00:30:51,935 --> 00:30:54,396 ‫هذه ندبة كبيرة. 270 00:30:54,563 --> 00:30:56,106 ‫اصمتي يا "تشانس". 271 00:30:56,273 --> 00:30:57,983 ‫عودي إلى المنزل. 272 00:31:07,117 --> 00:31:08,535 ‫تفضّل. 273 00:31:09,369 --> 00:31:10,746 ‫ما هذا؟ 274 00:31:10,913 --> 00:31:14,458 ‫إنها حبوب جدتي. ما عادت تحتاج إليها. 275 00:31:24,218 --> 00:31:26,470 ‫ثمة مبرد في الكوخ. ضعيه في الشاحنة. 276 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 ‫"داريوس"، لقد استيقظت. 277 00:31:53,288 --> 00:31:56,542 ‫لا ترفع عينيك، أبق رأسك منخفضاً، ‫حتى ترى في أي اتجاه يدور. 278 00:31:56,708 --> 00:31:59,002 ‫ضع رجلك أمام الحبل. 279 00:32:04,007 --> 00:32:06,718 ‫ارفع مؤخرتك وأرجع صدرك. هيا. 280 00:32:08,053 --> 00:32:10,222 ‫احترس. 281 00:32:10,389 --> 00:32:12,140 ‫حرّك قدميك. 282 00:32:13,559 --> 00:32:16,520 ‫اضغط برجليك! استخدم رجليك! 283 00:32:17,145 --> 00:32:20,023 ‫- "روشون"، أأنت مستعد؟ ‫- أنا دائماً مستعد. 284 00:32:24,236 --> 00:32:26,780 ‫هل تلك هي الفتاة التي اقتحمت منزلك؟ 285 00:32:26,947 --> 00:32:29,533 ‫بدأت التعويضات. 286 00:32:30,617 --> 00:32:34,496 ‫ارفع بنطالك. لا نريد رؤية مؤخرتك القبيحة. 287 00:32:39,334 --> 00:32:42,212 ‫- "روشون"، أأنت مستعد؟ هيا يا "جمال". ‫- هيا. 288 00:32:43,422 --> 00:32:45,048 ‫ها أنت ذا. 289 00:32:45,465 --> 00:32:46,383 ‫أرجع صدرك. 290 00:32:48,677 --> 00:32:50,596 ‫استمر في محاولة الوصول لنقطة الثمانية. 291 00:32:51,221 --> 00:32:54,099 ‫استخدم رجليك. حرّك قدميك. 292 00:32:54,266 --> 00:32:56,768 ‫- انظر حولك. ‫- هيا، الآن. 293 00:32:58,228 --> 00:33:00,814 ‫انهض! ذلك الثور قادم عليك. لا تنتظر أمك. 294 00:33:00,981 --> 00:33:02,691 ‫لن تأتي لتساعدك. 295 00:33:02,858 --> 00:33:05,319 ‫كان يجب أن أعلقك من مؤخرتك. ‫أنت لا تنتبه جيداً. 296 00:33:05,485 --> 00:33:07,029 ‫- هذا صحيح. ‫- لنأخذ استراحة. 297 00:33:08,280 --> 00:33:10,073 ‫اشربوا الماء. 298 00:33:10,240 --> 00:33:12,826 ‫- لقد سمعتني. اجلب بعض الماء. ‫- هيا يا صاح. 299 00:33:23,253 --> 00:33:26,006 ‫لكنك كنت سيئاً اليوم على ذلك البرميل. 300 00:33:26,173 --> 00:33:29,009 ‫- سيئ جداً. ‫- في غاية السوء. 301 00:33:29,176 --> 00:33:33,639 ‫مع العمل الشاق وأكثر من ذلك، ‫يؤدي "روشون" دائماً العمل الصعب، لذا... 302 00:33:33,805 --> 00:33:36,517 ‫عليك الصمود وإخباره. 303 00:33:36,683 --> 00:33:40,270 ‫كف عن السحب بقوة. ‫أنا لا أسحب بقوة عندما أركبك. 304 00:33:40,437 --> 00:33:42,731 ‫ولا تسحب بقوة عندما تركبني. 305 00:33:42,898 --> 00:33:45,609 ‫أعود وأوقعك في حركة واحدة. 306 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 ‫ما اسمك مجدداً؟ 307 00:33:49,154 --> 00:33:51,281 ‫- "كريس". ‫- "كريس"؟ 308 00:33:51,448 --> 00:33:54,076 ‫هل أنت ساقيتنا الآن؟ 309 00:33:54,826 --> 00:33:56,995 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 310 00:33:57,913 --> 00:33:58,997 ‫من أين أنت؟ 311 00:33:59,164 --> 00:34:02,000 ‫- "كروز فالي". ‫- "كروز فالي"؟ 312 00:34:02,167 --> 00:34:04,920 ‫أراهن أنها تستطيع الركوب أفضل منك. 313 00:34:05,087 --> 00:34:06,463 ‫هذه الفتاة؟ 314 00:34:06,630 --> 00:34:08,215 ‫- أقبل التحدي في أي يوم. ‫- أفضل بكثير. 315 00:34:08,422 --> 00:34:10,676 ‫يبدو أن هذه الفتاة تبكي كثيراً. 316 00:34:10,842 --> 00:34:12,761 ‫هل ركبت ثوراً آلياً من قبل؟ 317 00:34:12,928 --> 00:34:14,179 ‫- حصان؟ ‫- حصان؟ 318 00:34:14,721 --> 00:34:16,849 ‫- لا. ‫- عنزة؟ 319 00:34:17,014 --> 00:34:18,600 ‫- لا. ‫- خروف؟ 320 00:34:18,766 --> 00:34:21,937 ‫- خروف؟ ‫- أجل، خروف. 321 00:34:22,103 --> 00:34:23,563 ‫ركبت دراجة. 322 00:34:23,730 --> 00:34:24,857 ‫دراجة؟ 323 00:34:25,023 --> 00:34:28,860 ‫دراجة. فكيف لهذه الفتاة أن تمكث ‫على هذا البرميل أطول مني؟ 324 00:34:29,027 --> 00:34:30,112 ‫دراجة؟ 325 00:34:31,280 --> 00:34:35,242 ‫- أتظن أن لدى "داريوس" فرصة؟ ‫- ربما مع بعض العمل. 326 00:34:40,289 --> 00:34:42,666 ‫إلى أين ستذهب في عطلة هذا الأسبوع؟ 327 00:34:43,625 --> 00:34:47,295 ‫لن أذهب إلى أي مكان. لقد طُردت من المنظمة. 328 00:34:47,462 --> 00:34:49,172 ‫مستحيل. 329 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 ‫حسناً... 330 00:34:53,594 --> 00:34:55,888 ‫ربما هذا شيء جيد. 331 00:34:56,388 --> 00:34:59,016 ‫يمكنك التقاعد وأنت تحتفظ ‫ببعض الأسنان في فمك. 332 00:34:59,183 --> 00:35:00,434 ‫تقاعد؟ 333 00:35:01,643 --> 00:35:04,354 ‫لن أتقاعد يا رجل. 334 00:35:04,521 --> 00:35:06,398 ‫حسناً. 335 00:35:07,774 --> 00:35:11,195 ‫اجلسي هناك وانتبهي لكتفيك. ‫تذكّري ما أخبرتك به سابقاً. 336 00:35:11,612 --> 00:35:14,948 ‫أأنت مستعدة؟ ضعي ذلك الذراع الحر ‫على شكل مربع فوق رأسك. 337 00:35:15,449 --> 00:35:18,619 ‫- ميلي إلى الأمام. أحسنت. ‫- انتبهي لكتفيك. 338 00:35:18,827 --> 00:35:19,953 ‫تراجعي معه. 339 00:35:20,120 --> 00:35:21,580 ‫- استمتعي. ‫- ابقي مكانك. 340 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 ‫ها أنت. 341 00:35:23,916 --> 00:35:27,252 ‫- ها أنت! ‫- أظن أنها قد تقوم بوضع الركوع. 342 00:35:28,545 --> 00:35:30,589 ‫- انخفضي إلى الأمام. ‫- على الجذع. أحسنت! 343 00:35:30,756 --> 00:35:31,882 ‫- أجل! ‫- أي جزء من الأمام؟ 344 00:35:32,257 --> 00:35:33,634 ‫- ميلي. ‫- ها أنت. 345 00:35:33,800 --> 00:35:37,012 ‫- قفي. ‫- ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 346 00:35:37,429 --> 00:35:39,598 ‫عودوا إلى العمل. 347 00:35:39,932 --> 00:35:41,725 ‫من التالي؟ 348 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 ‫- "كاش"، أأنت التالي؟ ‫- نعم يا سيدي. 349 00:35:46,813 --> 00:35:48,524 ‫حسناً، أرني شيئاً. 350 00:35:55,948 --> 00:35:58,617 ‫- أمي. ‫- مرحباً يا صغيرتي. 351 00:35:58,784 --> 00:36:00,744 ‫أي عطر تضعينه؟ 352 00:36:00,911 --> 00:36:04,540 ‫- إنه نفسه. ‫- رائحته مختلفة. 353 00:36:04,706 --> 00:36:06,291 ‫- ركبت برميلاً. ‫- ركبت ماذا؟ 354 00:36:06,458 --> 00:36:10,128 ‫البراميل التي يستخدمونها لركوب الثيران. 355 00:36:10,295 --> 00:36:11,213 ‫حقاً؟ 356 00:36:11,380 --> 00:36:13,507 ‫- أين فعلت ذلك؟ ‫- أخذني "آيب". 357 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 ‫من؟ 358 00:36:15,717 --> 00:36:18,595 ‫ذلك الرجل الذي يعيش في شارع جدتي. 359 00:36:18,762 --> 00:36:22,599 ‫- هل لديك حبيب؟ ‫- عمره 50 عاماً. 360 00:36:22,766 --> 00:36:24,268 ‫عانقيني. 361 00:36:25,602 --> 00:36:26,728 ‫هاتان ابنتاي. 362 00:36:29,398 --> 00:36:31,608 ‫- من تلك؟ ‫- إنها "تشيريل". 363 00:36:31,775 --> 00:36:34,111 ‫كانت تقول إنكما جميلتان. 364 00:36:36,530 --> 00:36:38,949 ‫متى ستذهبين إلى تلك المزرعة؟ 365 00:36:40,075 --> 00:36:41,618 ‫لا أظن أنني سأذهب. 366 00:36:41,785 --> 00:36:45,330 ‫لم يعد أولئك الناس قط، وهناك احتمال كبير، 367 00:36:45,497 --> 00:36:48,417 ‫رفض آمر السجن على أي حال، لذا... 368 00:36:48,584 --> 00:36:49,543 ‫هذا مقيت. 369 00:36:49,710 --> 00:36:51,295 ‫أجل، حدثي ولا حرج. 370 00:36:51,837 --> 00:36:56,300 ‫ولكن عم "تشيريل" ‫يبيع منزله المكون من وحدتين. 371 00:36:56,466 --> 00:36:58,468 ‫إنه على بعد 30 دقيقة من "أوكلاهوما". 372 00:36:58,927 --> 00:37:03,265 ‫قال إنه سيؤجر الأرض لنا بالمجان، ‫إن قمنا له ببعض العمل. 373 00:37:03,432 --> 00:37:07,686 ‫كنت أفكر في أنه بوسعنا الانتقال إلى هناك ‫ونبدأ بداية جديدة، سعره 3 آلاف فقط. 374 00:37:10,314 --> 00:37:12,983 ‫لماذا تنظرين إليّ؟ ‫ليست لديّ تلك الأموال يا "جانيس". 375 00:37:13,150 --> 00:37:18,197 ‫أنا لا أنظر إليك يا أمي. ‫كنت أقول ما لديّ فحسب. 376 00:37:18,363 --> 00:37:19,865 ‫أنا لا أطلب منك. 377 00:37:20,032 --> 00:37:23,911 ‫- سنجد حلاً. ‫- أجل، سنجد حلاً. 378 00:37:26,747 --> 00:37:29,208 ‫نأخذكم إلى مدينة "هيوستن"، "تكساس". 379 00:37:29,374 --> 00:37:31,376 ‫لنذهب إلى "آيب تيرنر". 380 00:37:31,543 --> 00:37:34,671 ‫أجل، لنركب! 381 00:37:35,923 --> 00:37:37,341 ‫ساندوه الآن يا رفاق. 382 00:37:37,508 --> 00:37:40,594 ‫شجعوا راعي البقر الذي يتطلع ‫إلى كسر نتيجة 68 ثانية، 383 00:37:40,761 --> 00:37:44,014 ‫يصعد إلى صدارة الترتيب الآن. 384 00:37:47,017 --> 00:37:50,729 ‫- هل ذلك "آيب" فعلاً؟ ‫- نعم يا سيدي، بالتأكيد! 385 00:38:33,021 --> 00:38:37,025 ‫لنفرغ الحلبة. نحن على وشك ركوب الثيران. 386 00:38:37,484 --> 00:38:41,905 ‫أهلاً بك في "إيجبت" يا "ديوس". ‫أراك في المدرجات يا صديقي. 387 00:38:51,582 --> 00:38:56,503 ‫رجال الاستقبال، "ليون آرمسترونغ" ‫و"دوغ وودز". 388 00:38:56,670 --> 00:38:58,297 ‫جهّزوا ثيرانكم، 389 00:38:58,463 --> 00:39:02,176 ‫هنا في قاعة "أولد ويليام جونسون" 390 00:39:02,342 --> 00:39:05,804 ‫في مدينة "إيجبت" الشاسعة بـ"تكساس". 391 00:39:05,971 --> 00:39:07,389 ‫أيها الرب، آتي إليك الآن. 392 00:39:07,556 --> 00:39:09,975 ‫امنحنا القوة في هذه الحلبة يا إلهي، 393 00:39:10,142 --> 00:39:13,020 ‫ودعنا نؤد بأفضل ما لدينا يا إلهي، 394 00:39:13,187 --> 00:39:16,190 ‫لحماية هؤلاء الركاب والناس أيها الرب. 395 00:39:16,356 --> 00:39:20,027 ‫- باسم "يسوع" أصلي، آمين. ‫- آمين. 396 00:39:20,819 --> 00:39:22,279 ‫أجل! 397 00:39:25,657 --> 00:39:29,661 ‫سنبدأ ركوب الثيران اليوم ‫مع السيد "جيكوب براون" 398 00:39:29,828 --> 00:39:31,705 ‫من "مونافيل"، "تكساس". 399 00:39:31,872 --> 00:39:36,418 ‫- يُستحسن أن تتوقفي. ‫- يركب ثوراً يسمونه "آي بايت". 400 00:39:39,004 --> 00:39:40,380 ‫يا "آيب". 401 00:39:40,547 --> 00:39:43,884 ‫هل عدت إلى بطولات الدوري الصغيرة؟ ‫لا بد أنك تفتقدني. 402 00:39:44,051 --> 00:39:46,220 ‫أظن أنك افتقدتني يا "سبون". 403 00:39:46,386 --> 00:39:47,888 ‫تبدو سعيداً الآن. 404 00:39:51,391 --> 00:39:55,604 ‫الشاب الذي كان يجوب حلبة مسابقات ‫الروديو ويصنع لنفسه اسماً. 405 00:39:55,771 --> 00:39:57,439 ‫اركب! 406 00:40:04,530 --> 00:40:07,991 ‫يا له من إنقاذ من "آيب تيرنر"! 407 00:40:09,910 --> 00:40:12,079 ‫يا له من تدخل رائع. 408 00:40:13,872 --> 00:40:15,165 ‫أحسنت يا صاح. 409 00:40:22,047 --> 00:40:25,133 ‫اركب! 410 00:40:27,594 --> 00:40:30,055 ‫ها أنت ذا! 411 00:40:30,389 --> 00:40:34,351 ‫- اخرج من عندك! تحرّك! ‫- اخرج يا "آيب"! 412 00:40:36,061 --> 00:40:39,273 ‫"آيب تيرنر"، مصارع الثيران الأسطوري. 413 00:40:39,439 --> 00:40:42,025 ‫أهلاً بعودتك يا صديقي. 414 00:40:48,574 --> 00:40:52,953 ‫الثور مستعد للركوب اليوم هنا في "إيجبت". 415 00:40:59,668 --> 00:41:01,837 ‫- هيا! ‫- هيا! 416 00:41:02,004 --> 00:41:03,839 ‫لا، لقد سقط! 417 00:41:04,006 --> 00:41:06,758 ‫- اخرج من عندك! ‫- على أحدهم الإمساك به! 418 00:41:07,759 --> 00:41:09,803 ‫افتحوا البوابة! 419 00:41:12,389 --> 00:41:15,809 ‫- سيكون بخير. ‫- سيداتي وسادتي، "فريدي" بخير. 420 00:41:15,976 --> 00:41:19,855 ‫إنه راكب ثيران قوي. ‫صدقوني، أراهنكم أنه سعيد. 421 00:41:20,022 --> 00:41:22,316 ‫حصل على حقنة شرجية بالمجان ‫هنا في "إيجبت"، "تكساس". 422 00:41:45,047 --> 00:41:46,673 ‫شكراً لك. 423 00:41:52,596 --> 00:41:54,348 ‫منذ متى وأنت تركب الثيران؟ 424 00:41:54,515 --> 00:41:56,225 ‫منذ عام تقريباً. 425 00:41:57,184 --> 00:42:01,438 ‫- كيف تعلمت الركوب؟ ‫- "مايك" رجل كان يعيش في آخر الشارع. 426 00:42:01,605 --> 00:42:05,317 ‫يتسنى لي ركوب الجذع الذي عنده بالمجان ‫إن قمت ببعض العمل له. 427 00:42:05,692 --> 00:42:08,445 ‫وحين يكون "آيب" معنا، يعلّمنا كيفية الركوب 428 00:42:08,612 --> 00:42:10,614 ‫ويرينا بعض النصائح والحيل. 429 00:42:10,781 --> 00:42:12,866 ‫كان والده راكب ثيران عظيماً، 430 00:42:13,033 --> 00:42:15,577 ‫وكان يركب في يوم ما وداس أحد الثيران ‫على رأسه. 431 00:42:15,744 --> 00:42:16,703 ‫وقتله. 432 00:42:16,870 --> 00:42:18,956 ‫أعطني القليل. 433 00:42:20,916 --> 00:42:22,876 ‫أعطني المزيد يا صاح. لا تكن بخيلاً. 434 00:42:26,964 --> 00:42:28,507 ‫كيف تعرفين "آيب"؟ 435 00:42:28,966 --> 00:42:30,968 ‫إنه جاري. 436 00:42:33,470 --> 00:42:35,430 ‫لقد اقتحمت منزله. 437 00:42:35,597 --> 00:42:36,765 ‫ماذا؟ 438 00:42:36,932 --> 00:42:38,600 ‫لماذا؟ 439 00:43:21,185 --> 00:43:24,938 ‫لا تقلق حيال العودة لركوب الثور. صدقني... 440 00:43:25,105 --> 00:43:27,816 ‫يجب أن تضع دلواً تحت ذلك الثور، ‫حتى لا يسقط ظهره. 441 00:43:27,983 --> 00:43:31,904 ‫صدقني يا ابن السافلة، قبل أن تدرك حتى، ‫سأعود مرة أخرى. 442 00:43:32,070 --> 00:43:35,490 ‫- أيها اللعين بارز العينين... ‫- تعود إلى ماذا؟ على مقعد حديقة؟ 443 00:43:35,657 --> 00:43:37,701 ‫سأعيد لنفسي بعض لحوم الخنزير الدسمة. 444 00:43:37,868 --> 00:43:40,579 ‫- لا أتكلم عن... ‫- لن تحصل على لحوم خنزير دسمة. 445 00:43:40,746 --> 00:43:44,208 ‫عليّ العودة لركوب الثيران الآن. 446 00:43:44,374 --> 00:43:46,543 ‫يا رجل، لا يريد أحد ذلك الهراء ‫من عجوز ضعيف مثلك. 447 00:43:46,710 --> 00:43:48,587 ‫- أراهن أنك تريد هذا. ‫- أجل. 448 00:43:48,754 --> 00:43:51,465 ‫أنا أتناول الخضروات واللحوم. 449 00:43:52,549 --> 00:43:54,301 ‫اتركه وشأنه. 450 00:43:54,801 --> 00:43:58,931 ‫ماذا؟ قلت إنني أتناول الخضروات ‫وخمنوا ماذا أيضاً؟ 451 00:43:59,097 --> 00:44:01,016 ‫أتعرف متى تكون لائقاً لركوب الثيران؟ 452 00:44:01,183 --> 00:44:04,770 ‫ستكون لائقاً للركوب عندما لا تضع ‫مرآة على حذائك لترى قضيبك. 453 00:44:04,937 --> 00:44:08,899 ‫إن كنت لا تزال تضع مرآة على حذائك ‫لترى قضيبك، فأنت غير لائق للركوب. 454 00:44:09,066 --> 00:44:10,400 ‫أنت غير لائق للركوب. 455 00:44:10,567 --> 00:44:12,861 ‫يا ابن السافلة. 456 00:44:13,028 --> 00:44:16,198 ‫لا أصدق أنك أنت الكسول تقول لي شيئاً كهذا. 457 00:44:16,365 --> 00:44:18,700 ‫لكنني أفعل هذا بسببه. 458 00:44:18,867 --> 00:44:21,328 ‫الرائحة جيدة. 459 00:44:26,166 --> 00:44:27,376 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 460 00:44:28,126 --> 00:44:30,462 ‫أرادت أختي أن تأتي. 461 00:44:31,463 --> 00:44:34,132 ‫ظننت أنك سئمت من مسابقات الروديو. 462 00:44:35,592 --> 00:44:38,720 ‫سئمت منك وليس من الروديو. 463 00:44:39,054 --> 00:44:40,430 ‫أيمكن أن يوصلنا أحد؟ 464 00:44:43,475 --> 00:44:45,310 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 465 00:44:45,477 --> 00:44:48,063 ‫قال "داريوس" إنه بوسعي القدوم. 466 00:44:48,230 --> 00:44:50,315 ‫سأرحل متأخراً. 467 00:44:50,691 --> 00:44:52,359 ‫حسناً. 468 00:44:54,611 --> 00:44:58,156 ‫ولا تتسكعي مع الأولاد أيضاً. 469 00:44:58,323 --> 00:45:00,367 ‫إنهم يبلون حسناً. 470 00:45:00,742 --> 00:45:03,954 ‫ولا تقفي عندك تتظاهرين بالبراءة. 471 00:45:07,124 --> 00:45:08,417 ‫أنت! 472 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 ‫واذهبي ونظفي شاحنتي. ‫أتريدين توصيلة إلى البيت؟ 473 00:45:11,795 --> 00:45:13,422 ‫اذهبي وامسحي التراب من شاحنتي. 474 00:45:19,386 --> 00:45:21,430 ‫ماذا تفعل يا "آيب"؟ 475 00:45:24,975 --> 00:45:26,643 ‫"آيب"، 476 00:45:27,019 --> 00:45:30,272 ‫من أين حصلت على ذلك الأرنب الأبيض الصغير؟ 477 00:45:32,858 --> 00:45:35,736 ‫يجب أن تخجل من نفسك. 478 00:45:46,788 --> 00:45:50,459 ‫كان ذلك جنونياً، ‫كيفية هروبك من تلك الثيران. 479 00:46:05,891 --> 00:46:09,478 ‫كيف تعرف متى يكون راكب الثور ‫على وشك السقوط؟ 480 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 ‫عندما تصطدم رأسه بالأرض. 481 00:46:21,073 --> 00:46:22,866 ‫يمكنك توقع هذا. 482 00:46:23,033 --> 00:46:26,119 ‫عندما تفعلين هذا لفترة من الوقت، ‫تبدأ الأشياء تحدث ببطء. 483 00:46:27,621 --> 00:46:30,457 ‫وأنت يُفترض أن تذهب وتقف أمام الثور 484 00:46:30,624 --> 00:46:33,794 ‫وتفعل أي شيء حتى يلاحقك أنت؟ 485 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 ‫الأمر ليس بتلك السهولة. 486 00:46:42,427 --> 00:46:44,847 ‫ما أسوأ إصابة حدثت لك؟ 487 00:46:45,347 --> 00:46:47,182 ‫عندما كنت أركب الثيران، علقت. 488 00:46:47,933 --> 00:46:50,602 ‫سحبني ثور في الحلبة. 489 00:46:50,769 --> 00:46:53,146 ‫اضطروا إلى إسعافي جواً. 490 00:46:53,897 --> 00:46:56,942 ‫أصبت بثقب في رئتي، 491 00:46:57,109 --> 00:46:59,653 ‫وكُسرت ضلوعي وحطمت ركبتي. 492 00:47:01,572 --> 00:47:04,032 ‫من المؤكد أنك تجني الكثير من المال. 493 00:47:04,408 --> 00:47:07,035 ‫أعمل عادةً في منافسات الروديو الكبرى. 494 00:47:08,328 --> 00:47:09,663 ‫راكبو الثيران المحترفين. 495 00:47:09,830 --> 00:47:11,957 ‫أجني أموالاً كثيرة هناك. 496 00:47:12,749 --> 00:47:16,044 ‫أما مسابقات الروديو اليوم، ‫فأنا أشارك للمتعة والتغيير. 497 00:47:20,299 --> 00:47:21,842 ‫ماذا إذاً؟ 498 00:47:22,217 --> 00:47:24,761 ‫- أتريدين أن تكوني متسابقة برميل الآن؟ ‫- لا. 499 00:47:25,345 --> 00:47:27,764 ‫أريد أن أركب الثيران. 500 00:47:54,750 --> 00:47:56,585 ‫ماذا تفعلين؟ 501 00:47:57,211 --> 00:47:58,921 ‫لا أعرف. 502 00:48:01,298 --> 00:48:04,009 ‫لا تخجل يا "آيب". 503 00:48:12,976 --> 00:48:14,144 ‫ماذا؟ 504 00:48:14,311 --> 00:48:16,355 ‫جهزت لك الحمام. 505 00:48:18,065 --> 00:48:20,234 ‫لن أنزل إلى تلك المياه الباردة. 506 00:48:20,400 --> 00:48:22,444 ‫- كف عن العبث يا "آيب". ‫- هيا يا "شيلا". 507 00:48:22,611 --> 00:48:25,405 ‫لا. ادخل أنت. 508 00:48:31,036 --> 00:48:32,829 ‫ادخل أنت. 509 00:48:33,413 --> 00:48:35,415 ‫سأكون هنا. 510 00:49:03,819 --> 00:49:06,780 ‫- أنا آسفة. ‫- أنت تفهمينني أسوأ من الثور. 511 00:49:06,947 --> 00:49:08,907 ‫حقاً؟ هل فعلت هذا؟ 512 00:49:09,074 --> 00:49:11,785 ‫سأقبلك وأجعلك تشعر بتحسن. 513 00:49:39,396 --> 00:49:42,524 ‫هيا يا راعي البقر. 514 00:49:44,026 --> 00:49:45,194 ‫أنت معي. 515 00:49:45,360 --> 00:49:46,570 ‫أنت معي. 516 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 ‫أنت معي. 517 00:49:56,663 --> 00:49:58,457 ‫هكذا. 518 00:49:59,499 --> 00:50:01,835 ‫- ذلك أفضل؟ ‫- أجل. 519 00:50:06,215 --> 00:50:08,634 ‫أجل. 520 00:50:20,354 --> 00:50:23,148 ‫هل كنت تعتني بنفسك؟ 521 00:50:52,052 --> 00:50:54,555 ‫ما عدت أشارك في المسابقات الكبرى. 522 00:50:55,389 --> 00:50:57,808 ‫ألن تذهب إلى "أثينا" الأسبوع المقبل؟ 523 00:50:58,183 --> 00:50:59,852 ‫تلك الثيران ليست لئيمة حتى. 524 00:51:01,311 --> 00:51:03,897 ‫ثمة طرق أخرى لجني المال يا "آيب". 525 00:51:07,985 --> 00:51:09,987 ‫لا تناسبني. 526 00:51:17,870 --> 00:51:20,956 ‫تحاول أن ينتهي بك المطاف مثل والدك. 527 00:51:23,208 --> 00:51:24,543 ‫تعالي إلى هنا. 528 00:51:32,426 --> 00:51:33,886 ‫تعالي. 529 00:51:34,052 --> 00:51:36,471 ‫لا، توقف. 530 00:51:40,893 --> 00:51:43,812 ‫- أحوالي أفضل وأنا معك يا "شيلا". ‫- لا، لست أفضل. 531 00:51:43,979 --> 00:51:45,689 ‫بل أنا أفضل. 532 00:51:46,023 --> 00:51:49,318 ‫أنت تريد شخصاً يرد على الهاتف ‫عندما تكون في المستشفى. 533 00:51:49,484 --> 00:51:51,987 ‫وأنا أخبرتك، ما عدت أفعل هذا. 534 00:51:58,410 --> 00:51:59,995 ‫"آيب"... 535 00:52:00,412 --> 00:52:03,582 ‫أنت لا تفكر إلا في نفسك. 536 00:52:17,262 --> 00:52:20,933 ‫كيف يمثل "هرمان ملفيل" مثالاً لـ"بيلي". 537 00:52:21,099 --> 00:52:24,186 ‫بأي طريقة تكون رواية "بيلي باد" ‫دعوة للعمل؟ 538 00:52:24,353 --> 00:52:28,982 ‫أو يمكنكم كتابة، ‫"ناقش العلاقة بين (بيلي) و(دولي)." 539 00:52:39,493 --> 00:52:41,078 ‫رأيتك يا "كريس". 540 00:52:41,245 --> 00:52:44,915 ‫- إنما وصلت لدرجة أنه لا أكترث. ‫- حسناً. 541 00:53:05,143 --> 00:53:06,687 ‫أتحتاجين إلى توصيلة؟ 542 00:53:06,854 --> 00:53:09,439 ‫هيا، اصعدي. سأوصلك. 543 00:53:09,606 --> 00:53:12,734 ‫حالما دخلت تلك الدجاجات، ‫بدأت الدجاجة اللعينة تهاجمني. 544 00:53:12,901 --> 00:53:14,862 ‫انظري إلى هذا، الندوب في كل جسدي. 545 00:53:15,028 --> 00:53:17,781 ‫إنها مجنونة يا صاح. 546 00:53:17,948 --> 00:53:19,241 ‫أنت مجنونة إذاً؟ 547 00:53:19,408 --> 00:53:22,703 ‫كانت أمك جامحة جداً في زمانها. 548 00:53:22,870 --> 00:53:25,706 ‫أتذكر ذات مرة أنه كنا في مزرعة صديقي. 549 00:53:25,873 --> 00:53:28,709 ‫ذهبنا إلى هناك لنستمتع بوقتنا ‫ونحتفل ونثمل، 550 00:53:28,876 --> 00:53:31,170 ‫وكان هناك حصان عجوز جداً. 551 00:53:31,336 --> 00:53:34,840 ‫لا أعرف حتى كيف كان لا يزال يمشي، ‫لكنه كان واقفاً على قدميه. 552 00:53:35,007 --> 00:53:39,052 ‫قررت أمك أنها تريد الدخول وتجربة ركوبه. 553 00:53:39,219 --> 00:53:41,471 ‫لذا قلنا، "حسناً، هذا مسل." 554 00:53:41,638 --> 00:53:45,517 ‫فصعدت على الحصان وقالت، ‫"ناولني شمعة رومانية." 555 00:53:45,684 --> 00:53:46,643 ‫فقلنا، "حسناً". 556 00:53:46,810 --> 00:53:50,063 ‫لذا أعطيناها الشمعة الرومانية ‫وأشعلتها وبدأت الشمعة تفرقع! 557 00:53:50,230 --> 00:53:53,567 ‫هرع ذلك الحصان مثل خفاش يهرب ‫من الجحيم، فكان علينا الركض. 558 00:53:53,734 --> 00:53:56,737 ‫ركبنا مركباتنا وتتبعناها، 559 00:53:56,904 --> 00:53:58,614 ‫وأحد أصدقائي قطع عليها الطريق. 560 00:53:58,780 --> 00:54:03,452 ‫ووصلنا إليها وتوقف الحصان، ‫وكانت صامدة فوقه. 561 00:54:03,619 --> 00:54:06,121 ‫لم تفلته، كان ذلك رائعاً. 562 00:54:06,288 --> 00:54:08,749 ‫- ألم تخبرك بتلك القصة من قبل؟ ‫- لا. 563 00:54:08,916 --> 00:54:10,792 ‫عجباً! هذا جنوني! 564 00:54:13,420 --> 00:54:17,591 ‫الصوت ينقطع قليلاً. ‫دعيني أشغّل مكبر الصوت. 565 00:54:17,758 --> 00:54:19,384 ‫حسناً. 566 00:54:19,551 --> 00:54:20,844 ‫أتسمعينني الآن؟ 567 00:54:21,011 --> 00:54:22,721 ‫أجل، يمكننا سماعك. 568 00:54:22,888 --> 00:54:25,933 ‫لم يحددوا موعداً بعد، لكن ربما سأخرج... 569 00:54:26,099 --> 00:54:28,894 ‫أظن أنني سأخرج في غضون أسبوعين. 570 00:54:29,061 --> 00:54:30,395 ‫مرحى! الحرية! 571 00:54:30,562 --> 00:54:32,564 ‫- أمي؟ ‫- ماذا؟ 572 00:54:32,731 --> 00:54:35,901 ‫ما أول شيء تريدين تناوله عندما تعودين؟ 573 00:54:36,068 --> 00:54:38,862 ‫رباه! أريد بعض التاكو الآن! عم تتكلمين؟ 574 00:54:39,029 --> 00:54:42,658 ‫سآكل التاكو في طريقي إلى هناك ‫وأتناول البرغر وقتما أصل. 575 00:54:42,824 --> 00:54:46,411 ‫سيكون ذلك عشاءً لذيذاً، ‫بعض البرغر بالجبن اللذيذ الجميل. 576 00:54:46,578 --> 00:54:49,331 ‫ثم كعكة شوكولاتة لأجل التحلية... 577 00:54:49,498 --> 00:54:53,377 ‫- ستصبحين سمينة. ‫- أنا سمينة أصلاً. عم تتكلمين؟ 578 00:54:54,044 --> 00:54:56,255 ‫لكن يا أمي، يمكننا عمل التمرينات. ‫سيكون ذلك رائعاً. 579 00:54:56,421 --> 00:54:59,007 ‫يمكننا التمرن والوصول لجسد ممشوق. 580 00:54:59,174 --> 00:55:03,804 ‫أظن أن الأوان قد فاتني للحصول ‫على جسد ممشوق، لكنني سأتركك تحفزينني. 581 00:55:03,971 --> 00:55:05,264 ‫ما رأيك في ذلك يا "جانيس"؟ 582 00:55:05,430 --> 00:55:08,225 ‫حسناً، هذا تقدم. سنبدأ بذلك. 583 00:55:08,392 --> 00:55:10,435 ‫ربما ستتمرن "كريس" معك. 584 00:55:10,602 --> 00:55:12,354 ‫سيكون هذا رائعاً! 585 00:55:12,521 --> 00:55:15,190 ‫- أتريدين فعل هذا يا "كريس"؟ ‫- نعم. 586 00:55:25,993 --> 00:55:27,619 ‫اللعنة. 587 00:55:29,246 --> 00:55:32,916 ‫هذا الصبي، "بيل"، راكب ثيران. 588 00:55:33,792 --> 00:55:36,795 ‫عليك التمكن من الصمود يا فتاة. 589 00:55:51,435 --> 00:55:54,271 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- لا أعرف. 590 00:56:09,536 --> 00:56:11,747 ‫- كيف حالك يا "إل جيه"؟ ‫- أنا بخير. 591 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 ‫- مرّ وقت طويل يا صاح. تبدو جيداً. ‫- شكراً. 592 00:56:14,416 --> 00:56:17,085 ‫وصلت إلى الشكل الأمريكي النهائي يا صاح. 593 00:56:17,252 --> 00:56:18,921 ‫استمر في هذا! 594 00:56:25,260 --> 00:56:26,970 ‫"أبراهام". 595 00:56:27,137 --> 00:56:29,097 ‫- "راي". ‫- كيف الحال يا صاح؟ 596 00:56:29,264 --> 00:56:31,475 ‫- يوم آخر. ‫- أأنت بخير؟ 597 00:56:31,642 --> 00:56:33,977 ‫كل شيء كما هو. 598 00:56:34,144 --> 00:56:36,647 ‫الحياة المملة نفسها. 599 00:56:36,813 --> 00:56:38,482 ‫ليست لديّ حبوب يا صاح. 600 00:56:39,816 --> 00:56:42,444 ‫لديّ حقن مورفين. 601 00:56:44,321 --> 00:56:45,656 ‫أحتاج إلى طبقين من الضلوع. 602 00:56:45,822 --> 00:56:48,158 ‫- ليت كان لديّ المال، لكن ليس لديّ. ‫- ها أنت يا حبيبتي. 603 00:56:48,325 --> 00:56:50,035 ‫- حسناً. شكراً يا سيدي. ‫- جيد جداً. 604 00:56:50,202 --> 00:56:52,579 ‫تفضّل يا سيدي. بالتوفيق. 605 00:56:52,746 --> 00:56:55,499 ‫حبيبي، هل تسمع "فلورنس"؟ 606 00:56:55,666 --> 00:56:57,918 ‫- ماذا؟ ‫- تتحدث عن رغبتها في طعن أحدهم. 607 00:56:58,085 --> 00:57:00,796 ‫اللعنة. هذا ليس جيداً للعمل. 608 00:57:00,963 --> 00:57:02,923 ‫تعالي إلى هنا. 609 00:57:03,257 --> 00:57:05,634 ‫مرري هذه للكبار. 610 00:57:05,801 --> 00:57:08,428 ‫أخبريهم أن اللحم من الضلوع. 611 00:57:08,595 --> 00:57:13,225 ‫أما الصغار، فأخبريهم أن لدينا طعاماً ‫مقرمشاً لأنهم يتمتعون بأسنانهم حتى الآن. 612 00:57:13,392 --> 00:57:15,102 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 613 00:57:15,269 --> 00:57:16,520 ‫مهلاً! 614 00:57:16,687 --> 00:57:17,896 ‫اجلبي بعض الثلج. 615 00:57:25,612 --> 00:57:27,656 ‫ألا تعرفين كيفية الطرق؟ 616 00:57:28,907 --> 00:57:30,742 ‫أخبرني "مايك" أن أجلب المزيد من الثلج. 617 00:57:43,630 --> 00:57:45,048 ‫ما هذا؟ 618 00:57:45,215 --> 00:57:46,842 ‫مسكن. 619 00:57:47,593 --> 00:57:49,386 ‫ما خطبك الآن؟ 620 00:57:49,928 --> 00:57:51,889 ‫إصابة قديمة. 621 00:57:53,807 --> 00:57:55,559 ‫لا أحب الإبر. 622 00:57:56,435 --> 00:57:59,646 ‫يمكنني فعلها. ‫أعطي الإنسولين لجدتي طوال الوقت. 623 00:58:02,608 --> 00:58:04,610 ‫لا تريدها في مؤخرتك، صحيح؟ 624 00:58:04,776 --> 00:58:07,029 ‫لا، في ذراعي، لكن... 625 00:58:07,196 --> 00:58:08,614 ‫يمكنني فعلها. 626 00:58:09,198 --> 00:58:11,200 ‫أعرف كيفية فعلها. 627 00:58:13,827 --> 00:58:15,829 ‫لا تخفقي. 628 00:58:26,423 --> 00:58:28,634 ‫لم تكن سيئة، صحيح؟ 629 00:58:29,092 --> 00:58:30,219 ‫هل ستبكي؟ 630 00:58:30,385 --> 00:58:31,845 ‫اخرجي من هنا. 631 00:58:42,773 --> 00:58:46,860 ‫تفكرون في الماضي وتتذكرون أزمنة ‫منافسات الروديو وميادين "موس". 632 00:58:47,027 --> 00:58:50,781 ‫وتفكرون في كيف أنه جلب قطيعاً مختلفاً، وهيجاناً، 633 00:58:50,948 --> 00:58:54,910 ‫وكل الأمور المختلفة التي حدثت، ‫"سكيب فيليبس" في "شاوني". 634 00:58:55,077 --> 00:58:58,205 ‫لكن أيها الرب، ‫معظمنا نريد أن نشكرك ونأخذ استراحة 635 00:58:58,372 --> 00:59:01,625 ‫ونشكرك لأجل شخصك الآن ‫لأنك كنت صالحاً معنا. 636 00:59:01,792 --> 00:59:03,919 ‫باسم "يسوع"، آمين. 637 00:59:04,086 --> 00:59:05,462 ‫آمين. 638 00:59:05,629 --> 00:59:07,506 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- بخير يا صاح. كيف حالك؟ 639 00:59:07,673 --> 00:59:10,342 ‫- بخير. أأنت بخير؟ ‫- نعم يا سيدي. 640 00:59:10,509 --> 00:59:11,677 ‫- "أنطوني"؟ ‫- ما الأمر؟ 641 00:59:12,052 --> 00:59:16,390 ‫- هل عدت من "لوبوك"؟ ‫- نعم، تلقيت المكالمة الهاتفية صباحاً. 642 00:59:27,651 --> 00:59:29,945 ‫- "كينيث". ‫- ما الأمر يا صاح؟ 643 00:59:30,112 --> 00:59:33,156 ‫- جاء "أنطوني" للتو. ‫- أجل، حاولت الاتصال بك. 644 00:59:33,323 --> 00:59:38,120 ‫ظننت أنك ربما يمكنك عمل عرض البراميل. 645 00:59:38,287 --> 00:59:39,496 ‫لماذا؟ 646 00:59:39,663 --> 00:59:41,874 ‫سمعت أنك تعرضت لإصابة الأسبوع الماضي، 647 00:59:42,040 --> 00:59:44,877 ‫وأحاول أن أمنحك الوقت للاستشفاء. 648 00:59:45,669 --> 00:59:48,005 ‫بهذا يمكنك متابعة طريق "سبانكي"، 649 00:59:48,172 --> 00:59:50,966 ‫وتحكي بعض النكات. 650 00:59:51,133 --> 00:59:52,968 ‫لست مهرجاً. 651 00:59:53,135 --> 00:59:56,847 ‫أجل، لكن هذا كل ما لديّ لأجلك. ‫وجدت نفسي أحاول مساعدتك. 652 00:59:59,808 --> 01:00:02,644 ‫حسناً يا رعاة وراعيات البقر، لنفرغ الحلبة 653 01:00:02,811 --> 01:00:05,105 ‫بينما نستعد للحدث التالي. 654 01:00:05,272 --> 01:00:08,775 ‫بينما أنتم هنا في الروديو، ‫اذهبوا وتفقدوا بعضاً من باعتنا. 655 01:00:08,942 --> 01:00:14,072 ‫لدى "جيه إم بريمز" ‫بعض من أفضل قبعات رعاة البقر... 656 01:00:14,615 --> 01:00:15,908 ‫كل شيء جاهز. 657 01:00:16,074 --> 01:00:17,618 ‫ماذا حدث؟ 658 01:00:19,828 --> 01:00:20,954 ‫هل تتكلمون؟ 659 01:00:21,121 --> 01:00:22,706 ‫ماذا تعني؟ 660 01:00:22,873 --> 01:00:26,460 ‫تتفوه بالهراء لـ"كيني"؟ ‫أتظن أنني أعجز عن تأدية عملي؟ 661 01:00:26,627 --> 01:00:29,046 ‫لا أعرف عما تتكلم. لا تكن مرتاباً. 662 01:00:29,213 --> 01:00:31,131 ‫أجل، لا يتكلم أحد حتى. 663 01:00:33,091 --> 01:00:37,763 ‫يمتطي صهوة واحدة من أحصنة ‫"وارين روديو كامباني" هنا. 664 01:00:37,930 --> 01:00:41,558 ‫نشاهد ركلة قوية جداً هنا. أجل. 665 01:00:50,400 --> 01:00:53,904 ‫صمد "سلايدر" لـ11.3 ثانية. 666 01:00:55,739 --> 01:00:58,242 ‫حسناً، ها نحن أولاء. ‫لنر إن كان لا يزال هذا الرجل بارعاً. 667 01:00:58,700 --> 01:01:00,244 ‫لقد ركض. 668 01:01:00,410 --> 01:01:02,246 ‫يا إلهي! 669 01:01:02,704 --> 01:01:05,374 ‫توقيت مثالي بـ11.3، 670 01:01:05,541 --> 01:01:08,043 ‫بينما نستعد لراعي البقر التالي. 671 01:01:13,507 --> 01:01:16,802 ‫سيداتي وسادتي، ‫يأتي إلينا من "هيوستن"، "تكساس"، 672 01:01:16,969 --> 01:01:20,055 ‫هيا لنصفق إلى السيد "واين روجرز" 673 01:01:20,222 --> 01:01:22,891 ‫و"أنطوني ريتشارد"! 674 01:01:23,851 --> 01:01:25,686 ‫وتعرف هذا. 675 01:01:25,853 --> 01:01:28,188 ‫أحد أكثر الرجال المضحكين في المجال، 676 01:01:28,355 --> 01:01:31,817 ‫يأتي "سبانكي"، مهرج الروديو المفضل للجميع. 677 01:01:33,277 --> 01:01:35,362 ‫يعمل على البراميل الليلة "آيب تيرنر". 678 01:01:36,738 --> 01:01:39,199 ‫ماذا يفعل "آيب" بالبرميل؟ 679 01:01:39,741 --> 01:01:43,704 ‫هل تعرفون ما سمعته بخصوص هذا الثور الجديد؟ 680 01:01:44,121 --> 01:01:46,206 ‫ماذا سمعت عن الثور يا "سبانكي"؟ 681 01:01:46,373 --> 01:01:48,500 ‫سمعت أن أمه بقرة. 682 01:01:50,836 --> 01:01:54,882 ‫- أتعرف ما سمعته عن أخته؟ ‫- ماذا سمعت عن أخته يا "سبانكي"؟ 683 01:01:55,048 --> 01:01:56,717 ‫أنها بقرة صغيرة. 684 01:01:58,427 --> 01:02:02,347 ‫الثيران عند الحاجز. لنستعد لركوب الثيران. 685 01:02:02,598 --> 01:02:03,682 ‫"مارتين"، أأنت مستعد؟ 686 01:02:05,517 --> 01:02:08,437 ‫ظل يركب "مارتن" منذ الـ15 من عمره. 687 01:02:08,604 --> 01:02:10,939 ‫شاهدناه يكبر. 688 01:02:11,106 --> 01:02:13,859 ‫لا يجيد "مارتن" الركوب، ‫لكنه بارع في البوكر. 689 01:02:15,235 --> 01:02:17,487 ‫لا يصمد لأكثر من 3 ثوان. 690 01:02:18,071 --> 01:02:20,657 ‫أعدكم أنه إن صمد لأكثر من 3 ثوان، 691 01:02:20,824 --> 01:02:23,368 ‫سأتبرع بكليتي الأخرى لصالح الأبحاث. 692 01:02:23,535 --> 01:02:26,079 ‫يمكننا أن نمنحه بعض الدعم. 693 01:02:26,246 --> 01:02:27,122 ‫هيا بنا! 694 01:02:27,664 --> 01:02:28,874 ‫اصمد! 695 01:02:29,041 --> 01:02:31,835 ‫1، 2، 3... 696 01:02:33,754 --> 01:02:35,756 ‫لم يحقق "مارتن" أي نتيجة. 697 01:02:35,923 --> 01:02:37,633 ‫أخبرتك. 698 01:02:37,799 --> 01:02:39,718 ‫هذا جيد. 699 01:02:40,260 --> 01:02:42,763 ‫أجل، يمكننا العودة إلى البيت مبكراً. 700 01:02:44,097 --> 01:02:48,018 ‫سنعود إلى البوابة رقم 4، ‫وسنذهب إلى "جو كامبيل". 701 01:02:48,185 --> 01:02:49,937 ‫الجميع يعرف هذا الرجل. 702 01:02:50,103 --> 01:02:52,981 ‫إنه أفضل راكب ثيران لدى المنظمة 703 01:02:53,148 --> 01:02:56,777 ‫يأتي إلينا من "ستيفنفيل"، "تكساس". 704 01:02:56,944 --> 01:02:59,446 ‫"جو كامبيل"؟ أنا أعرفه. 705 01:02:59,613 --> 01:03:01,782 ‫لديه زوجة جميلة. 706 01:03:02,449 --> 01:03:05,118 ‫رغم أن لا أحد من أطفاله يشبهه. 707 01:03:06,995 --> 01:03:11,124 ‫إنه هنا يركب الثيران ‫وزوجته هناك تركب فوق الرجال. 708 01:03:12,709 --> 01:03:14,169 ‫"كامبيل"! مهلاً! 709 01:03:14,336 --> 01:03:15,546 ‫ما الأمر؟ 710 01:03:18,340 --> 01:03:21,552 ‫- يا إلهي! ‫- تباً لك أيها اللعين! 711 01:03:24,429 --> 01:03:26,932 ‫- اسألها عن السبب. ‫- "آيب"... 712 01:03:27,099 --> 01:03:29,560 ‫اخرج من حلبتي. 713 01:03:50,664 --> 01:03:52,332 ‫شكراً لك. 714 01:04:27,659 --> 01:04:29,536 ‫ما رأيك إذاً؟ 715 01:04:29,828 --> 01:04:32,122 ‫أتظنين أنني مهرج ما؟ 716 01:04:32,289 --> 01:04:33,624 ‫لا. 717 01:04:33,790 --> 01:04:36,335 ‫أتظنين أنني أهيج الثور فحسب؟ 718 01:04:40,380 --> 01:04:41,924 ‫تعالي. 719 01:04:46,637 --> 01:04:51,016 ‫ترين ذلك الثور، ‫تظنين أنه يفقد صوابه، صحيح؟ 720 01:04:51,767 --> 01:04:54,436 ‫كأنه يريد الخروج من مكانه، ‫يريد تمزيق كل شيء. 721 01:04:57,231 --> 01:04:59,149 ‫أغمضي عينيك. 722 01:05:01,860 --> 01:05:03,445 ‫أغمضي عينيك. 723 01:05:07,574 --> 01:05:10,744 ‫يجن جنونه غضباً. 724 01:05:11,328 --> 01:05:13,956 ‫يريد قتل أحدهم. 725 01:05:15,499 --> 01:05:19,253 ‫لكن عندما يقترب منك، يغمض عينيه. 726 01:05:19,628 --> 01:05:21,713 ‫يعجز عن الرؤية. 727 01:05:28,136 --> 01:05:29,847 ‫أتشعرين بذلك؟ 728 01:05:31,974 --> 01:05:33,684 ‫عندما تمدين يدك عليه، 729 01:05:33,851 --> 01:05:36,061 ‫يظن أنه قد ضربك بالفعل، 730 01:05:36,228 --> 01:05:38,230 ‫فيهدأ. 731 01:05:39,147 --> 01:05:41,441 ‫ثم يكون تحت سيطرتك. 732 01:05:45,487 --> 01:05:47,072 ‫أتفهمين؟ 733 01:05:49,408 --> 01:05:51,201 ‫لا أعرف. 734 01:06:00,752 --> 01:06:02,963 ‫أحتاج إلى النوم. 735 01:07:04,650 --> 01:07:05,484 ‫ماذا تفعلين؟ 736 01:07:06,652 --> 01:07:08,570 ‫تركت الباب مفتوحاً. 737 01:07:08,737 --> 01:07:11,073 ‫لا تأتي إلى منزلي بهذا الشكل. 738 01:07:13,325 --> 01:07:14,826 ‫حسناً. 739 01:07:19,998 --> 01:07:23,126 ‫تشرب أمي هذا حين تعاني من صداع الثمالة. 740 01:07:23,293 --> 01:07:24,169 ‫ما هذا؟ 741 01:07:24,628 --> 01:07:27,631 ‫بيضة وصلصة ساخنة وزيت وكاتشب. 742 01:07:27,798 --> 01:07:30,342 ‫هذا قبيح. لن أشرب ذلك. 743 01:07:38,225 --> 01:07:40,394 ‫حسناً، دعيني أجرب. 744 01:07:42,980 --> 01:07:45,023 ‫سد أنفك. 745 01:07:57,160 --> 01:07:59,162 ‫أما زلت تريدين الركوب؟ 746 01:08:10,883 --> 01:08:13,802 ‫أبقي جسدك للأمام ‫عندما تخرجين من الحظيرة الحاجزة. 747 01:08:15,053 --> 01:08:16,680 ‫وانهضي بسرعة عندما تقعين. 748 01:08:16,846 --> 01:08:19,515 ‫- أين ستكون أنت؟ ‫- سأكون هناك. 749 01:08:21,685 --> 01:08:25,063 ‫يمكنني أن أقول لك المزيد، ‫لكنك ستنسين حالما تصعدين على ذلك الثور. 750 01:08:36,617 --> 01:08:38,160 ‫هيا. 751 01:08:43,122 --> 01:08:44,791 ‫من هذا الجانب. 752 01:08:46,292 --> 01:08:47,836 ‫اصعدي. 753 01:09:06,479 --> 01:09:08,649 ‫ضعي ركبتيك على ظهره. 754 01:09:11,026 --> 01:09:12,361 ‫خذي كامل وقتك. 755 01:09:12,528 --> 01:09:14,613 ‫اهدئي قليلاً. 756 01:09:15,531 --> 01:09:17,573 ‫الآن دعيه يعتاد عليك. 757 01:09:19,743 --> 01:09:21,495 ‫أمسكي الحبل لأعلى. 758 01:09:22,037 --> 01:09:24,122 ‫أنزلي يدك عليه. 759 01:09:24,288 --> 01:09:25,791 ‫لأعلى وأسفل. 760 01:09:25,957 --> 01:09:28,544 ‫بقوة. سخّني جسده. 761 01:09:29,127 --> 01:09:31,129 ‫حسناً، أمسكي الحبل. 762 01:09:31,296 --> 01:09:32,756 ‫هيا. 763 01:09:42,724 --> 01:09:44,560 ‫اصمت. 764 01:09:49,606 --> 01:09:51,649 ‫حرّكي رأسك حين تكونين مستعدة. 765 01:09:52,484 --> 01:09:54,361 ‫هيا أيتها البرغوث! 766 01:09:56,864 --> 01:09:57,698 ‫اركبي! 767 01:10:05,163 --> 01:10:06,540 ‫أجل! 768 01:10:16,675 --> 01:10:18,719 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 769 01:10:26,685 --> 01:10:28,312 ‫لقد نجحت. 770 01:10:29,062 --> 01:10:30,105 ‫أأنت بخير؟ 771 01:10:32,274 --> 01:10:35,611 ‫لقد بدأت بشكل جيد، ثم أخفقت ‫عند المنتصف، لذا أوقعك بسهولة. 772 01:10:35,777 --> 01:10:37,946 ‫عليك إبقاء جذعك فوقه. 773 01:10:38,113 --> 01:10:40,240 ‫كم صمدت من الوقت؟ 774 01:10:40,908 --> 01:10:42,117 ‫3 ثوان تقريباً. 775 01:10:42,826 --> 01:10:45,829 ‫تباً. لا أتذكر حتى صعودي عليه. 776 01:10:45,996 --> 01:10:48,248 ‫أتذكر فقط تحريك رأسي 777 01:10:48,415 --> 01:10:52,085 ‫ثم الذهاب إلى السياج. 778 01:10:53,253 --> 01:10:54,630 ‫فقدت الذاكرة. 779 01:10:54,796 --> 01:10:56,715 ‫هذا يحدث للجميع في أول مرة لهم. 780 01:10:56,882 --> 01:10:59,426 ‫الأدرينالين يمحو كل شيء. 781 01:11:00,844 --> 01:11:03,222 ‫ستهدأ وتيرة الأمور لك. 782 01:11:03,889 --> 01:11:05,057 ‫أيمكنني الحصول على واحدة؟ 783 01:11:08,602 --> 01:11:10,729 ‫متى يمكنني الركوب مرة أخرى؟ 784 01:11:12,147 --> 01:11:14,316 ‫سآخذك إلى منزل "مايك". 785 01:11:41,343 --> 01:11:42,678 ‫لقد مت. 786 01:11:43,178 --> 01:11:46,306 ‫لا، لا يمكنني الذهاب. لا. 787 01:11:46,473 --> 01:11:47,349 ‫أجل؟ 788 01:11:47,516 --> 01:11:51,103 ‫لا؟ ألن تجلب أصدقاءك الخارقين ‫إلى الحلبة معك؟ 789 01:11:51,270 --> 01:11:52,938 ‫سأجلبهم. 790 01:11:53,105 --> 01:11:54,356 ‫ستجلبهم؟ 791 01:11:55,440 --> 01:11:57,150 ‫هذا جميل. 792 01:11:57,317 --> 01:11:59,820 ‫ما أكثر شيء يعجبك في الحلبة؟ 793 01:12:00,821 --> 01:12:02,823 ‫عليك إغلاق هذا. 794 01:12:05,617 --> 01:12:09,371 ‫أنت، أخبري أمك أنك تريدين ‫القدوم لرؤيتي هذا الصيف، 795 01:12:09,538 --> 01:12:10,497 ‫حتى نتمكن من... 796 01:12:10,664 --> 01:12:13,333 ‫- بوسعي أخذك إلى ملاهي "سيكس فلاغز". ‫- حسناً. 797 01:12:13,500 --> 01:12:16,128 ‫- دعني أر هذا. أنت سيئ. ‫- تباً لك أيضاً. 798 01:12:16,295 --> 01:12:17,880 ‫- دعني أرك كيفية فعل هذا. ‫- أحبك. 799 01:12:18,046 --> 01:12:19,673 ‫أحمق. 800 01:12:22,009 --> 01:12:24,428 ‫يُستحسن ألا تفسد صفحتي الشخصية. 801 01:12:24,595 --> 01:12:26,013 ‫لا أفعل هذا. 802 01:12:33,103 --> 01:12:35,772 ‫أعطني تلك القداحة حين تنتهي. 803 01:12:36,857 --> 01:12:38,066 ‫"كريس"، 804 01:12:38,483 --> 01:12:41,403 ‫هل ستجلبين أمك وتأتيان لرؤيتي ‫عندما يُطلق سراحها؟ 805 01:12:41,570 --> 01:12:43,572 ‫سننتقل إلى "أوكلاهوما". 806 01:12:43,739 --> 01:12:46,158 ‫"أوكلاهوما"؟ لماذا "أوكلاهوما"؟ 807 01:12:46,325 --> 01:12:48,535 ‫ثمة مزرعة سنشتريها من صديقنا. 808 01:12:49,036 --> 01:12:51,496 ‫من أين ستحصلون على المال؟ 809 01:12:51,663 --> 01:12:53,290 ‫نحاول اكتشاف حل هذا. 810 01:12:53,457 --> 01:12:56,376 ‫- تريد أن تصبح راكبة ثيران الآن. ‫- راكبة ثيران؟ 811 01:12:56,543 --> 01:12:58,670 ‫أجل، ركبت ثوراً، لذا... 812 01:12:58,837 --> 01:12:59,922 ‫أين؟ 813 01:13:00,088 --> 01:13:02,007 ‫في مزرعة رجل ما. 814 01:13:02,174 --> 01:13:05,177 ‫ربما سأركب في منافسات الروديو ‫لمزيد من المال قريباً. 815 01:13:05,344 --> 01:13:07,346 ‫جاري "آيب" يدربني. 816 01:13:07,513 --> 01:13:09,056 ‫أجل، عليّ رؤيتك تركبين. 817 01:13:09,223 --> 01:13:11,433 ‫لكنك لن تجني المال من ركوب الثيران. 818 01:13:11,600 --> 01:13:13,310 ‫- وما أدراك؟ ‫- أنا أدري. 819 01:13:13,644 --> 01:13:17,731 ‫كان لديّ بعض الأصدقاء من قبل ‫حاولوا ركوب الثيران، 820 01:13:17,898 --> 01:13:19,608 ‫لكنهم لم يجنوا أي أموال. 821 01:13:19,775 --> 01:13:23,946 ‫لكنك تريدين جني الأموال، ‫يمكننا مناقشة ذلك. 822 01:14:56,330 --> 01:14:57,456 ‫مرحباً يا حبيبتي. 823 01:15:00,125 --> 01:15:02,711 ‫لماذا وضعوك هنا؟ 824 01:15:02,878 --> 01:15:06,006 ‫لقد نقلوني إلى هنا... 825 01:15:07,257 --> 01:15:09,635 ‫لأنني... 826 01:15:09,801 --> 01:15:12,721 ‫ضربت حارساً في وجهه. 827 01:15:16,391 --> 01:15:18,268 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 828 01:15:19,102 --> 01:15:23,607 ‫أتى وجهه أمامي ‫بينما كنت أحاول أن أضرب سيدة ما. 829 01:15:27,069 --> 01:15:29,655 ‫هي التي بدأت الشجار. 830 01:15:29,821 --> 01:15:31,281 ‫انظري. 831 01:15:31,657 --> 01:15:35,160 ‫لديّ خدوش من شجارنا. 832 01:15:39,831 --> 01:15:41,917 ‫أين جدتك؟ 833 01:15:42,084 --> 01:15:44,461 ‫لم ترد القدوم. 834 01:15:44,628 --> 01:15:46,505 ‫إنها غاضبة. 835 01:15:58,600 --> 01:16:00,686 ‫كيف حال أختك؟ 836 01:16:01,019 --> 01:16:02,938 ‫إنها بخير. 837 01:16:12,489 --> 01:16:14,324 ‫ماذا عن "أوكلاهوما"؟ 838 01:16:30,424 --> 01:16:31,717 ‫"كريستال"... 839 01:16:33,677 --> 01:16:35,470 ‫لا تبكي. 840 01:16:39,099 --> 01:16:40,142 ‫بحقك. 841 01:16:40,309 --> 01:16:42,477 ‫ليس عليك أن تبكي. 842 01:16:48,650 --> 01:16:51,904 ‫"كريستال"، انظري إليّ. 843 01:16:55,157 --> 01:16:58,827 ‫يبدو أنك لا تريدين أن تكوني معي. 844 01:17:05,042 --> 01:17:05,876 ‫ماذا؟ 845 01:17:06,502 --> 01:17:08,837 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر. 846 01:17:09,004 --> 01:17:11,173 ‫هذا غير صحيح. 847 01:17:27,898 --> 01:17:30,901 ‫ربما بعد 30 ثانية من الشجار، 848 01:17:31,068 --> 01:17:33,278 ‫أتى "أندي" وكان يتعثر في الشارع. 849 01:17:33,445 --> 01:17:36,031 ‫وقال، "ما هذا بحق السماء؟ ‫لماذا سقط ابني في قناة؟" 850 01:17:36,198 --> 01:17:38,158 ‫قال هذا وذاك. 851 01:17:38,325 --> 01:17:40,869 ‫أخبرته أنه كان عليه التدخل ‫وفصل ذلك الشجار، 852 01:17:41,036 --> 01:17:45,165 ‫وأخبرته بما حدث وقال لي، ‫"جيد، هذا ما كان عليك فعله." 853 01:17:45,332 --> 01:17:46,667 ‫ضربت ذلك اللعين. 854 01:17:46,834 --> 01:17:51,672 ‫في أول مرة، ضربته وكسرت يدي. آلمتني بشدة. 855 01:17:52,548 --> 01:17:56,218 ‫ذلك ما حدث ليلة أمس ‫عندما ضربت ذلك الرجل الكبير. 856 01:17:56,677 --> 01:17:58,220 ‫ما خطبك؟ 857 01:17:58,387 --> 01:18:00,305 ‫تبدين متعبة جداً. 858 01:18:01,098 --> 01:18:02,724 ‫أين "بيلي"؟ 859 01:18:02,891 --> 01:18:05,435 ‫ذهب لقضاء بعض الأمور. 860 01:18:07,354 --> 01:18:09,273 ‫سأعود بعد قليل. 861 01:18:29,710 --> 01:18:32,713 ‫"(آيب)، ذهبت إلى (برايان روديو). ‫هل ستأتين؟" 862 01:18:38,218 --> 01:18:40,053 ‫أتريدين نصف هذا؟ 863 01:18:57,404 --> 01:19:00,949 ‫أخبرني "بيلي" أن أعطيك دفعة ‫إن أردت أن تجربي بيع القليل منه. 864 01:19:02,367 --> 01:19:04,161 ‫لا أعرف. 865 01:19:04,786 --> 01:19:05,787 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 866 01:19:06,371 --> 01:19:09,166 ‫الأمر ليس بتلك الصعوبة. اختلقي أي عذر. 867 01:19:15,255 --> 01:19:17,966 ‫سأدعك تلعبين بعد هذه الجولة. 868 01:19:19,510 --> 01:19:21,970 ‫لم لا تدفئين يديك؟ 869 01:19:28,685 --> 01:19:30,938 ‫لا تخافي. 870 01:19:31,104 --> 01:19:32,856 ‫لست خائفة. 871 01:20:15,190 --> 01:20:19,987 ‫سأكون هنا من أجلك. ‫اركب فحسب. استمتع بوقتك. 872 01:20:56,440 --> 01:20:58,567 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 873 01:20:59,943 --> 01:21:01,945 ‫تعجبني فرسك. 874 01:21:02,112 --> 01:21:04,364 ‫أتودين مساعدتي في تمشيطها؟ 875 01:21:04,531 --> 01:21:06,074 ‫طبعاً. 876 01:21:16,043 --> 01:21:21,131 ‫سأخبرك بالسر، إن حركت يدك لمسافات ‫أطول وبشكل قوي، سيعجبها هذا. 877 01:21:25,969 --> 01:21:28,263 ‫أتريد شراء بعض الأوكسيكودون؟ 878 01:21:29,431 --> 01:21:32,601 ‫لا، ما عدت أتعاطى ذلك. 879 01:21:36,021 --> 01:21:40,400 ‫ماتت جدتي للتو، وكان الدواء لظهرها. 880 01:21:40,567 --> 01:21:44,821 ‫أحاول إيجاد بعض المال لي ولأختي. 881 01:21:50,202 --> 01:21:52,579 ‫انتظري لحظة. 882 01:22:00,254 --> 01:22:03,924 ‫20. وبذلك يكون 40 دولاراً. 883 01:22:07,553 --> 01:22:09,179 ‫أقدّر لك هذا. 884 01:22:23,443 --> 01:22:25,153 ‫شكراً لك. 885 01:22:36,415 --> 01:22:38,250 ‫أأنت بخير؟ 886 01:22:58,145 --> 01:23:01,648 ‫- أيمكنني شراء تذكرتين؟ ‫- نعم يا سيدتي. 887 01:23:02,524 --> 01:23:04,109 ‫- تفضّلي. ‫- شكراً لك. 888 01:23:04,276 --> 01:23:06,904 ‫شكراً يا سيدتي. احترسي. 889 01:23:11,325 --> 01:23:12,159 ‫"كريس"! 890 01:23:49,488 --> 01:23:51,281 ‫لماذا جلبتني إلى هنا؟ 891 01:23:51,448 --> 01:23:55,619 ‫- أنا أعتني بأختي. ‫- ليس لديّ وقت لهذا الهراء. أنا مضغوط. 892 01:24:00,249 --> 01:24:01,250 ‫أعطيه لـ"داريل". 893 01:24:04,837 --> 01:24:08,966 ‫تباً، كل الكمية؟ ‫لم أعرف أن رعاة البقر مدمنون. 894 01:24:09,132 --> 01:24:11,301 ‫إليك 40 أخرى. 895 01:24:12,010 --> 01:24:14,388 ‫يمكنني أن أبيع في منافسات ‫الروديو للسود أيضاً. 896 01:24:14,555 --> 01:24:16,974 ‫ملكة الروديو ذات الـ5 نجوم. 897 01:24:17,140 --> 01:24:22,312 ‫تفتح مجالات في كل مكان، ‫بينما هذا الرجل يفشل في مكان واحد. 898 01:24:22,855 --> 01:24:24,147 ‫أبقي الموضوع آمناً. 899 01:24:24,773 --> 01:24:28,277 ‫ولا تسمحي لأي لاعب روديو أسود بأن يخدعك ‫ويضاجعك مقابل الشراء. 900 01:25:13,113 --> 01:25:14,990 ‫ماذا تفعلين؟ 901 01:25:16,408 --> 01:25:17,659 ‫ما الخطب؟ 902 01:25:17,826 --> 01:25:19,953 ‫أين كنت؟ 903 01:25:20,120 --> 01:25:24,166 ‫كنت بالخارج للحظة. أتريدين أن تأكلي شيئاً؟ 904 01:25:24,333 --> 01:25:26,043 ‫لا. 905 01:25:28,003 --> 01:25:29,838 ‫ما الخطب؟ 906 01:25:31,089 --> 01:25:33,217 ‫أتريدين الذهاب للتزلج؟ 907 01:25:36,762 --> 01:25:39,890 ‫أريدك أن تأتي معي. 908 01:25:40,098 --> 01:25:41,808 ‫حسناً. 909 01:27:07,936 --> 01:27:08,937 ‫تنفس. 910 01:27:09,605 --> 01:27:11,565 ‫تنفس الآن. 911 01:28:06,662 --> 01:28:08,872 ‫ما رأيك في تلك السافلة... 912 01:28:09,039 --> 01:28:11,250 ‫سيبدأ في التحسن. 913 01:28:22,427 --> 01:28:25,013 ‫كيف حال لاعبك؟ 914 01:28:25,180 --> 01:28:27,099 ‫لا يزال في المستشفى. 915 01:28:28,851 --> 01:28:30,936 ‫ما كان بوسعك فعل أي شيء. 916 01:28:33,105 --> 01:28:34,857 ‫لا أعرف. 917 01:28:56,503 --> 01:28:58,422 ‫هيا أيتها البرغوث. 918 01:29:09,600 --> 01:29:11,685 ‫ضعي قدميك... نعم. 919 01:29:11,852 --> 01:29:13,812 ‫هيا يا "كريس". 920 01:29:14,438 --> 01:29:15,939 ‫استرخي. 921 01:29:16,648 --> 01:29:18,901 ‫ركّزي، مفهوم؟ 922 01:29:19,359 --> 01:29:21,153 ‫تذكري ما تعلمته في آخر مرة. 923 01:29:21,320 --> 01:29:23,071 ‫- هل أمسكتها يا "آيب"؟ ‫- استمري في التنفس. 924 01:29:23,238 --> 01:29:24,781 ‫استرخي فحسب. 925 01:29:25,490 --> 01:29:27,117 ‫أمسكي الحبل، ولفيه على يدك. 926 01:29:27,784 --> 01:29:30,495 ‫- هيا يا "كريس". ‫- ها أنت. 927 01:29:30,871 --> 01:29:33,665 ‫إنه سريع القفز. لا يدور كثيراً. 928 01:29:34,166 --> 01:29:37,211 ‫حسناً. حرّكي رأسك عندما تكونين مستعدة. 929 01:29:43,091 --> 01:29:45,719 ‫مهلاً. أريد أن أنزل. 930 01:29:47,846 --> 01:29:49,431 ‫حسناً. 931 01:30:05,155 --> 01:30:07,407 ‫آسفة لأنني لم أركب الثور. 932 01:30:11,787 --> 01:30:13,830 ‫لا تشغلي بالك. 933 01:30:21,547 --> 01:30:25,008 ‫أنت عنيدة جداً يا فتاة. مثل برغوث لعين. 934 01:30:25,175 --> 01:30:27,928 ‫عندما تسقطين، تنهضين مجدداً. 935 01:31:19,396 --> 01:31:21,982 ‫ماذا أيضاً يمكننا فعله ولا يتضمن "جون"؟ 936 01:31:22,733 --> 01:31:24,109 ‫أنا متأكدة أن "جون" ستعرف! 937 01:31:24,276 --> 01:31:26,361 ‫ماذا تنتظرين؟ لنذهب ونسأل "جون"! 938 01:31:28,572 --> 01:31:33,493 ‫"تشانس"، أغلقي التلفاز وتعالي هنا. ‫أريدك أن تنظفي هذا الشراب المنسكب. 939 01:31:34,119 --> 01:31:37,539 ‫سأنظفه بعد نهاية الحلقة. 940 01:32:53,448 --> 01:32:54,449 ‫ماذا فعلت؟ 941 01:32:56,785 --> 01:32:59,037 ‫لقد سقطت من حقيبتي. 942 01:33:07,838 --> 01:33:09,381 ‫اخرجي! 943 01:33:13,802 --> 01:33:16,513 ‫تأتين مجدداً وتفسدين أغراضي مجدداً... 944 01:33:17,139 --> 01:33:19,474 ‫بعد كل ما أريتك إياه! 945 01:33:21,935 --> 01:33:23,228 ‫لم أقصد هذا. 946 01:33:23,395 --> 01:33:25,063 ‫اخرجي من هنا! 947 01:33:29,985 --> 01:33:31,486 ‫ارحلي! 948 01:34:45,644 --> 01:34:47,938 ‫"كريستال"، ما الأمر؟ 949 01:34:48,105 --> 01:34:49,273 ‫ادخلي. 950 01:34:52,860 --> 01:34:55,863 ‫لماذا لم تردي على رسائلي؟ 951 01:34:56,029 --> 01:34:57,948 ‫تحطم هاتفي. 952 01:35:04,371 --> 01:35:07,666 ‫"بيلي"، أيمكننا التكلم في مكان آخر؟ 953 01:35:07,833 --> 01:35:10,794 ‫أجل، ادخلي هناك. سآتي بعد لحظات. 954 01:35:21,054 --> 01:35:25,434 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟ لماذا تبدين مضطربة؟ 955 01:35:32,983 --> 01:35:34,943 ‫ما هذا بحق السماء؟ 956 01:35:35,527 --> 01:35:36,862 ‫سقطت في النهر. 957 01:35:37,029 --> 01:35:39,323 ‫لقد فسدت كلها. هل تتكلمين بجدية؟ 958 01:35:39,489 --> 01:35:43,160 ‫لا يمكنني فعل شيء بهذا! اللعنة يا "كريس"! 959 01:35:44,995 --> 01:35:48,165 ‫أنت غبية مثل أمك، وأمك في غاية الغباء. 960 01:35:48,332 --> 01:35:51,210 ‫- سأرد لك ثمنها. ‫- كيف ستردين ثمنها؟ 961 01:35:51,376 --> 01:35:55,172 ‫هذه حبوب بقيمة تفوق الألف دولار، ‫ولن أعطيك المزيد منها. 962 01:35:55,797 --> 01:35:57,341 ‫اجلسي. 963 01:36:04,848 --> 01:36:07,392 ‫تعرفين أنه يمكنك جني أموال بسهولة. 964 01:36:08,685 --> 01:36:10,270 ‫إن ذهبت إلى منافسات الروديو، 965 01:36:10,437 --> 01:36:14,066 ‫ومضاجعة بعض رعاة البقر في الشاحنة. 966 01:36:14,733 --> 01:36:16,735 ‫يمكنك أن تردي لي المال. 967 01:36:21,281 --> 01:36:22,741 ‫لا. 968 01:36:22,908 --> 01:36:25,369 ‫ماذا تعنين بـ"لا"؟ 969 01:36:29,831 --> 01:36:32,543 ‫كيف ستردين لي أموالي إذاً؟ 970 01:36:35,963 --> 01:36:38,215 ‫سأركب الثيران. 971 01:36:40,467 --> 01:36:42,511 ‫أتظنين أنني أمزح؟ 972 01:36:42,678 --> 01:36:46,515 ‫- سأؤذيك إن لم تردي لي أموالي! أتفهمينني؟ ‫- انتظر يا "بيلي"! 973 01:36:51,478 --> 01:36:53,438 ‫أغمض عينيك. 974 01:37:01,655 --> 01:37:03,824 ‫رباه! 975 01:37:41,486 --> 01:37:44,198 ‫ما عدت أريد فعل هذا. 976 01:48:42,856 --> 01:48:44,858 ‫ترجمة ‫"أنطونيوس خلف"