1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,521
"سابقًا في (دماء زيوس)"
3
00:00:08,521 --> 00:00:12,730
"هيرون" لست لقيطًا، بل أنت ابن "زيوس".
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
سأقتلها هي وابنها اللقيط!
5
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
ستبقى حياتها بين يدي "الأقدار".
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
اسمي "سيرافيم".
7
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
أنا قائد أولئك الذين تدعونهم بالشياطين.
8
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
كيف تتوقع أن نطيع القانون إن كنت لا تطيعه؟
9
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
لا!
10
00:00:37,313 --> 00:00:39,646
"سيرافيم" ابنها أيضًا.
11
00:00:39,646 --> 00:00:41,105
أخوك غير الشقيق.
12
00:00:41,105 --> 00:00:42,646
انضم إليّ يا أخي.
13
00:00:43,230 --> 00:00:45,396
يمكننا إنهاء حكم الآلهة.
14
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
يستطيع "زيوس" أن يبطل ما حدث لك.
15
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
كيف تجرؤ على إحضار
ذلك اللقيط إلى "أوليمبوس"؟
16
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
هربت "هيرا" والآخرون إلى العالم السفلي.
17
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
وهل يتآمر أخي معها؟
18
00:00:56,896 --> 00:00:58,563
لا يزال "هاديس" محايدًا.
19
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
أتقنت استخدام رمحي.
20
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
من أنت؟
21
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
"هاديس".
22
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
أيّ جرح أكبر من الخيانة؟
23
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
أن يخونك أحباؤك.
24
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
"زيوس" و"هيرا" جعلا مني أضحوكة.
25
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
وحفاظًا على السلام،
وقفت متفرجًا ولم أفعل شيئًا.
26
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
لكنني لم أعد أحتمل أهوال هذا المكان.
27
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
المعاناة التي تتكبدها عائلتنا.
28
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
سينتهي كلّ هذا اليوم يا "بيرسيفوني".
29
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
أهدتنا "الأقدار" فرصة،
30
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
حرب في "أوليمبوس".
31
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
بينما تتقاتل الآلهة فيما بينها،
32
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
ستستعيد ظلالي حجر "إليوسينيان" العظيم،
33
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
من معبد "زيوس".
34
00:02:07,063 --> 00:02:10,980
ويمكننا به أن نحرر أنفسنا من عذابنا.
35
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
سنجتمع معًا في هذا الربيع.
36
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
لن تضطري إلى تركنا مجددًا.
37
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
إن قُدّر لروحين أن تجتمعا...
38
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
فلن يستطيع شيء أن يفرقهما.
39
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
{\an8}تعرف ما عليك فعله.
40
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}أجل يا سيد "هاديس".
41
00:03:16,480 --> 00:03:23,396
"(دماء زيوس)"
42
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
سنتمركز هنا.
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}وسنمطر عليهم النيران
حتى لا يتبقى سوى الرماد.
44
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}لم يستول أيّ جيش على "أوليمبوس" من قبل!
45
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}ولن يستولي عليه أيّ جيش أبدًا!
46
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
أطلقوا النيران!
47
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
اذهبا، واتركاهم لنا.
48
00:07:33,063 --> 00:07:34,355
حان الوقت يا "هيرون".
49
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
هكذا تُظهر للعالم معدنك الحقيقي.
50
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
لطالما أردت الطيران،
لكن هذا ليس ما كنت أفكر فيه.
51
00:08:08,271 --> 00:08:09,980
لستم مضطرين لفعل ذلك،
52
00:08:09,980 --> 00:08:11,563
يمكنكم البقاء والقتال هنا.
53
00:08:12,063 --> 00:08:13,105
نعلم.
54
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
لكن من سينقذك حينها؟
55
00:08:18,521 --> 00:08:19,855
منذ أن التقينا،
56
00:08:19,855 --> 00:08:21,438
عرفت أنك مختلف.
57
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
وأن بك لمسة إلهية.
58
00:08:25,188 --> 00:08:26,563
رأيت ذلك من قبل،
59
00:08:26,563 --> 00:08:29,271
في طلاب آخرين الذين دربهم "كايرون".
60
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
يشرفني أن أقاتل إلى جانبك.
61
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
أراهن أنها أول مرة في حياتك
تشعر بأنك صغير الحجم.
62
00:09:02,688 --> 00:09:03,521
"هيستيا".
63
00:09:03,521 --> 00:09:04,438
"أثينا".
64
00:09:06,188 --> 00:09:07,563
أريد منك الذهاب إلى حصني،
65
00:09:08,146 --> 00:09:09,896
وإحضار حجر "إليوسينيان".
66
00:09:12,063 --> 00:09:14,521
لن نخاطر بوقوعه في يد "هيرا".
67
00:09:16,355 --> 00:09:18,771
اذهبي به إلى "غايا"، وستعرف ماذا تفعل به.
68
00:09:19,521 --> 00:09:22,563
قد يكون نقله أخطر من إبقائه هنا.
69
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
لهذا السبب اخترتك.
70
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
اذهبي الآن يا أختاه.
71
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
أرجوك.
72
00:09:46,771 --> 00:09:48,688
احرصي على أن تغادر الجبل بسلام.
73
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
من يقترب من حجر "إليوسينيان" العظيم؟
74
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
من يقترب من حجر "إليوسينيان" العظيم؟
75
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
"هيستيا" شقيقة "زيوس".
76
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
الإلهة العذراء للموقد والمدفأة.
77
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
وماذا تريدين؟
78
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
تنفيذ أوامر "زيوس".
79
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
بوسعك الدخول.
80
00:13:30,855 --> 00:13:32,188
يجب أن نتحرك بسرعة.
81
00:13:32,188 --> 00:13:33,646
تحركي حين أتحرك.
82
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
أتفهمين؟
83
00:13:35,563 --> 00:13:39,146
جيد. ستتجهين جنوبًا لكننا سننزل من الغرب،
84
00:13:39,146 --> 00:13:41,730
وسنجعل الشمس خلفنا لتخفي نزولنا.
85
00:13:41,730 --> 00:13:43,313
لتأملي ألّا يلاحظك أحد.
86
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
إنهما تهربان.
87
00:13:50,438 --> 00:13:51,396
اتبعاني.
88
00:14:16,771 --> 00:14:17,605
ماذا كان ذلك؟
89
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
لا أدري.
90
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
انتبهي!
91
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
لنذهب!
92
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
أسرعي!
93
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
هل أنت بخير؟
94
00:15:18,646 --> 00:15:20,188
أجل! أنا بخير.
95
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
أحدهم يلاحق الحجر.
لكن علينا أن نستمر في طريقنا.
96
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
حين أعطيك إشارتي، انزلي الجرف،
97
00:15:26,646 --> 00:15:28,938
لكن لا تحلّقي قبل أن تتجاوزي صفوفهم.
98
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
أتفهمين؟
99
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
اذهبي!
100
00:15:42,563 --> 00:15:43,730
ما زلت أراهما.
101
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
خطرت لي فكرة.
102
00:16:08,521 --> 00:16:09,813
أرواح الـ"كيريس"،
103
00:16:09,813 --> 00:16:12,771
أكلة الموتى هنا،
104
00:16:12,771 --> 00:16:16,688
وبمساعدتها قد ننجح.
105
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
أوقّفي "هيستيا" واستعيدي الحجر.
106
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
لا!
107
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
لا.
108
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
لا!
109
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
أمرتكم بتوخي الحذر.
110
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
أخبرني، ماذا ترى؟
111
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
تحدّث!
112
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
أين هي؟
113
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
تتجه "هيستيا" إلى "كريت".
114
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
لا تخافوا من الكمال،
115
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
فلن تصلوا إليه أبدًا.
116
00:21:54,188 --> 00:21:55,396
أعده إلى "أوليمبوس".
117
00:22:09,521 --> 00:22:10,438
هل رأيت ذلك؟
118
00:22:10,938 --> 00:22:12,480
البرق الذي أنزله.
119
00:22:18,355 --> 00:22:20,438
أيُعقل أنه من ذُكر في النبوءة؟
120
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
تنفّس.
121
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
تنفّس.
122
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
تنفّس.
123
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
أحسنت صنعًا.
124
00:23:04,188 --> 00:23:05,771
انتصرنا في المعركة،
125
00:23:06,355 --> 00:23:08,980
لكن الحرب تلوح في الأفق.
126
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
يجب أن تستعيد سيف والدك.
127
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
الذي صنعه لك.
128
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
لماذا؟
129
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
لتنقذ أخاك.
130
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
وجوده هنا يعني شيئًا واحدًا.
131
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
خذيه.
132
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
أتمنى التخلص منه.
133
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
لا ألومك.
134
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
القوة تجذب الأسوأ دائمًا وتفسد الأفضل.
135
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
سأفعل ما أراده "زيوس".
136
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
وأعد ابنه لما ينتظره.
137
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
ما الأخبار؟
138
00:26:11,105 --> 00:26:12,021
ماذا حدث؟
139
00:26:13,146 --> 00:26:15,605
أخذت "هيستيا" الحجر إلى جبل "إيدا".
140
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
لقد وصل إلى يدي "غايا" الآن بلا شك.
141
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
ووفقًا لما أعرفه عن "غايا"،
142
00:26:25,188 --> 00:26:27,313
فلقد أخذته إلى العالم الخفي.
143
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
فلتحاول إخفاءه كما تريد.
144
00:26:39,896 --> 00:26:41,105
فسنجده لا محالة.
145
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
وبذلك الحجر، سنزيل الظلم الذي نقاسيه،
146
00:26:46,230 --> 00:26:49,063
ونأخذ مكاننا الشرعي على رأس العرش.
147
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
ما الأمر؟
148
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
ربما هناك طريقة أخرى.
149
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
ألم يمت "سيرافيم"؟
150
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
وألم يكن عملاقًا جزئيًا؟
151
00:27:37,855 --> 00:27:39,188
سنستفيد من مساعدته.
152
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
هل لديه ممر إلى العالم السفلي؟
153
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
ترجمة "إيمان فوزي
154
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||