1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:08,605 --> 00:00:12,730 Herón, tú no eres un bastardo. Eres hijo de Zeus. 3 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 La mataré a ella y a su hijo bastardo. 4 00:00:18,605 --> 00:00:21,021 Su vida seguirá en manos de las Parcas. 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,271 Me llamo Serafín. 6 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 Soy el líder de los que llamáis demonios. 7 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 ¿Cómo esperas que obedezcamos si tú no lo haces? 8 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 ¡No! 9 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Serafín también es hijo suyo. 10 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 Tu hermanastro. 11 00:00:41,105 --> 00:00:42,646 Únete a mí, hermano. 12 00:00:42,646 --> 00:00:45,396 Pondremos fin al reinado de los dioses. 13 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeus deshará lo que te han hecho. 14 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 ¿Cómo te atreves a traer a ese bastardo al Olimpo? 15 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 Hera y los demás huyeron al inframundo. 16 00:00:54,480 --> 00:00:56,896 ¿Mi hermano conspira con ella? 17 00:00:56,896 --> 00:00:58,563 Hades es neutral. 18 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Has sabido usar bien mi bidente. 19 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 ¿Quién eres? 20 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Hades. 21 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 No hay peor herida que la traición. 22 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 La traición de aquellos a los que amas. 23 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 Zeus y Hera me engañaron. 24 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 En aras de la paz, me reprimí y no hice nada, 25 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 pero ya no puedo soportar los horrores de este lugar, 26 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 el sufrimiento de nuestra familia. 27 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Todo termina hoy, Perséfone. 28 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 Las Parcas nos han brindado una oportunidad: 29 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 una guerra en el Olimpo. 30 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 Mientras los dioses luchan entre ellos, 31 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 mis sombras recuperarán la gran Piedra de Eleusis 32 00:02:04,271 --> 00:02:05,688 del templo de Zeus. 33 00:02:07,063 --> 00:02:08,146 Con ella, 34 00:02:08,146 --> 00:02:10,980 podremos liberarnos de nuestro tormento. 35 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 Esta primavera, estaremos juntos. 36 00:02:16,271 --> 00:02:18,980 Ya nunca tendrás que volver a dejarnos. 37 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 Cuando dos almas están destinadas a estar juntas... 38 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Nada puede separarlas. 39 00:02:44,480 --> 00:02:46,313 {\an8}Sabéis lo que tenéis que hacer. 40 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 {\an8}Sí, Hades, nuestro señor. 41 00:03:16,480 --> 00:03:23,396 SANGRE DE ZEUS 42 00:03:41,813 --> 00:03:43,438 Aquí les haremos frente. 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}Que llueva fuego sobre ellos hasta que no queden más que cenizas. 44 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}¡Ningún ejército ha tomado el Olimpo! 45 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}¡Ni lo hará jamás! 46 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 ¡Fuego! 47 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Ve, nosotros nos encargamos. 48 00:07:32,563 --> 00:07:34,313 Ha llegado la hora, Herón. 49 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Demuéstrale al mundo quién eres. 50 00:08:04,646 --> 00:08:08,271 Siempre he querido volar, pero no así. 51 00:08:08,271 --> 00:08:11,563 No tenéis que hacerlo. Podéis quedaros y luchar aquí. 52 00:08:12,063 --> 00:08:13,105 Lo sabemos. 53 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 Pero ¿quién te salvará? 54 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 En cuanto te vi, supe que eras diferente. 55 00:08:22,021 --> 00:08:24,271 Que tenías algo divino. 56 00:08:25,188 --> 00:08:26,563 Lo he visto antes 57 00:08:26,563 --> 00:08:29,271 en otros de los alumnos que entrenaba Quirón. 58 00:08:30,355 --> 00:08:32,563 Es un honor pelear a tu lado. 59 00:08:49,188 --> 00:08:52,188 Seguro que es la primera vez que te sientes pequeño. 60 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 Hestia. Atenea. 61 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 Debéis ir al torreón y recuperar la Piedra de Eleusis. 62 00:09:12,563 --> 00:09:14,980 No debe caer en manos de Hera. 63 00:09:16,355 --> 00:09:18,771 Llevádsela a Gea. Ella sabrá qué hacer. 64 00:09:19,521 --> 00:09:22,730 Trasladarla podría ser más arriesgado que dejarla aquí. 65 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 Por eso te he elegido a ti. 66 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Vete ya, hermana. 67 00:09:33,146 --> 00:09:33,980 Por favor. 68 00:09:46,730 --> 00:09:48,855 Encárgate de que salga sana y salva. 69 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 ¿Quién se aproxima a la gran Piedra de Eleusis? 70 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 ¿Quién se aproxima a la gran Piedra de Eleusis? 71 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hestia, la hermana de Zeus, 72 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 la diosa virgen del fuego del hogar. 73 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 ¿Y qué es lo que buscas? 74 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 Cumplo la voluntad de Zeus. 75 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Puedes pasar. 76 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 Debemos apresurarnos. Cuando yo avance, sígueme. 77 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 ¿Lo has entendido? 78 00:13:35,563 --> 00:13:39,105 Bien. Te diriges al sur, pero descenderemos por el oeste 79 00:13:39,105 --> 00:13:41,730 de espaldas al sol para ocultarnos. 80 00:13:41,730 --> 00:13:43,313 Más vale que no te vean. 81 00:13:48,313 --> 00:13:49,605 Se escapan. 82 00:13:50,438 --> 00:13:51,396 Seguidme. 83 00:14:16,771 --> 00:14:17,771 ¿Qué ha sido eso? 84 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 No lo sé. 85 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 ¡Cuidado! 86 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 ¡Vamos! 87 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 ¡Deprisa! 88 00:15:17,771 --> 00:15:18,646 ¿Estás bien? 89 00:15:18,646 --> 00:15:20,188 Sí, estoy bien. 90 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 Alguien quiere la piedra. Hay que seguir. 91 00:15:23,855 --> 00:15:26,521 Cuando dé la señal, baja por el acantilado, 92 00:15:26,521 --> 00:15:28,938 pero no vueles hasta cruzar sus líneas. 93 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 ¿Lo has entendido? 94 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 ¡Vete! 95 00:15:42,563 --> 00:15:43,730 Aún las veo. 96 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 Tengo una idea. 97 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Han llegado las Keres, las devoradoras de muertos. 98 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 Con su ayuda aún podríamos lograrlo. 99 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Detened a Hestia y recuperad la piedra. 100 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 ¡No! 101 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 No. 102 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 ¡No! 103 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 Os advertí que fuerais discretos. 104 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Dime, ¿qué ves? 105 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 ¡Habla! 106 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 ¿Dónde está? 107 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hestia se dirige a Creta. 108 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 No temas la perfección. 109 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 Nunca la alcanzarás. 110 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Llévalo al Olimpo. 111 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 ¿Has visto el rayo que invocó? 112 00:22:18,355 --> 00:22:20,480 ¿Será él de quien habla la profecía? 113 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 Respira. 114 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Respira. 115 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Respira. 116 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 Lo has logrado. 117 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 La batalla está ganada, pero se avecina una guerra. 118 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 Debes recuperar la espada de tu padre, 119 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 la que forjó para ti. 120 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 ¿Por qué? 121 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Para salvar a tu hermano. 122 00:24:38,313 --> 00:24:41,563 Su presencia aquí solo puede indicar una cosa. 123 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Cógela. 124 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 No quiero tenerla más. 125 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 No te culpo. 126 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 El poder atrae lo peor y corrompe lo mejor. 127 00:25:21,688 --> 00:25:23,855 Cumpliré el deseo de Zeus 128 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 y prepararé a su hijo para lo que se avecina. 129 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 ¿Y bien? 130 00:26:11,105 --> 00:26:12,021 ¿Qué ha pasado? 131 00:26:13,146 --> 00:26:15,605 Hestia ha llevado la piedra al monte Ida. 132 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Seguro que ya está en manos de Gea. 133 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 Y si conozco a Gea, 134 00:26:25,188 --> 00:26:27,313 se la habrá llevado al reino oculto. 135 00:26:37,271 --> 00:26:39,896 Que la esconda todo lo que quiera. 136 00:26:39,896 --> 00:26:41,105 La encontraremos. 137 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 Con la piedra, repararemos las injusticias que hemos sufrido 138 00:26:46,230 --> 00:26:49,146 y ocuparemos nuestro lugar en el trono. 139 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 ¿Qué pasa? 140 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Quizá haya otra manera. 141 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Serafín ha fallecido, ¿no? 142 00:27:33,188 --> 00:27:35,688 Y es mitad gigante, ¿no? 143 00:27:37,855 --> 00:27:39,188 Podría ayudarnos. 144 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 ¿Está destinado al inframundo? 145 00:29:40,438 --> 00:29:43,188 Subtítulos: Emma Carballal Haire 146 00:29:44,188 --> 00:29:59,188 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||