1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:08,605 --> 00:00:12,730
Herón, tú no eres un bastardo.
Eres hijo de Zeus.
3
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
La mataré a ella y a su hijo bastardo.
4
00:00:18,605 --> 00:00:21,021
Su vida seguirá en manos de las Parcas.
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,271
Me llamo Serafín.
6
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
Soy el líder de los que llamáis demonios.
7
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
¿Cómo esperas que obedezcamos
si tú no lo haces?
8
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
¡No!
9
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Serafín también es hijo suyo.
10
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
Tu hermanastro.
11
00:00:41,105 --> 00:00:42,646
Únete a mí, hermano.
12
00:00:42,646 --> 00:00:45,396
Pondremos fin al reinado de los dioses.
13
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeus deshará lo que te han hecho.
14
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
¿Cómo te atreves a traer
a ese bastardo al Olimpo?
15
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
Hera y los demás huyeron al inframundo.
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
¿Mi hermano conspira con ella?
17
00:00:56,896 --> 00:00:58,563
Hades es neutral.
18
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Has sabido usar bien mi bidente.
19
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
¿Quién eres?
20
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Hades.
21
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
No hay peor herida que la traición.
22
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
La traición de aquellos a los que amas.
23
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
Zeus y Hera me engañaron.
24
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
En aras de la paz,
me reprimí y no hice nada,
25
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
pero ya no puedo soportar
los horrores de este lugar,
26
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
el sufrimiento de nuestra familia.
27
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Todo termina hoy, Perséfone.
28
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
Las Parcas nos han brindado
una oportunidad:
29
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
una guerra en el Olimpo.
30
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
Mientras los dioses luchan entre ellos,
31
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
mis sombras recuperarán
la gran Piedra de Eleusis
32
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
del templo de Zeus.
33
00:02:07,063 --> 00:02:08,146
Con ella,
34
00:02:08,146 --> 00:02:10,980
podremos liberarnos de nuestro tormento.
35
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
Esta primavera, estaremos juntos.
36
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
Ya nunca tendrás que volver a dejarnos.
37
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
Cuando dos almas
están destinadas a estar juntas...
38
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Nada puede separarlas.
39
00:02:44,480 --> 00:02:46,313
{\an8}Sabéis lo que tenéis que hacer.
40
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}Sí, Hades, nuestro señor.
41
00:03:16,480 --> 00:03:23,396
SANGRE DE ZEUS
42
00:03:41,813 --> 00:03:43,438
Aquí les haremos frente.
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}Que llueva fuego sobre ellos
hasta que no queden más que cenizas.
44
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}¡Ningún ejército ha tomado el Olimpo!
45
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}¡Ni lo hará jamás!
46
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
¡Fuego!
47
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Ve, nosotros nos encargamos.
48
00:07:32,563 --> 00:07:34,313
Ha llegado la hora, Herón.
49
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Demuéstrale al mundo quién eres.
50
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
Siempre he querido volar, pero no así.
51
00:08:08,271 --> 00:08:11,563
No tenéis que hacerlo.
Podéis quedaros y luchar aquí.
52
00:08:12,063 --> 00:08:13,105
Lo sabemos.
53
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
Pero ¿quién te salvará?
54
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
En cuanto te vi, supe que eras diferente.
55
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
Que tenías algo divino.
56
00:08:25,188 --> 00:08:26,563
Lo he visto antes
57
00:08:26,563 --> 00:08:29,271
en otros de los alumnos
que entrenaba Quirón.
58
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
Es un honor pelear a tu lado.
59
00:08:49,188 --> 00:08:52,188
Seguro que es la primera vez
que te sientes pequeño.
60
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
Hestia. Atenea.
61
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
Debéis ir al torreón
y recuperar la Piedra de Eleusis.
62
00:09:12,563 --> 00:09:14,980
No debe caer en manos de Hera.
63
00:09:16,355 --> 00:09:18,771
Llevádsela a Gea. Ella sabrá qué hacer.
64
00:09:19,521 --> 00:09:22,730
Trasladarla podría ser
más arriesgado que dejarla aquí.
65
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
Por eso te he elegido a ti.
66
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Vete ya, hermana.
67
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
Por favor.
68
00:09:46,730 --> 00:09:48,855
Encárgate de que salga sana y salva.
69
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
¿Quién se aproxima
a la gran Piedra de Eleusis?
70
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
¿Quién se aproxima
a la gran Piedra de Eleusis?
71
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hestia, la hermana de Zeus,
72
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
la diosa virgen del fuego del hogar.
73
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
¿Y qué es lo que buscas?
74
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
Cumplo la voluntad de Zeus.
75
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Puedes pasar.
76
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
Debemos apresurarnos.
Cuando yo avance, sígueme.
77
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
¿Lo has entendido?
78
00:13:35,563 --> 00:13:39,105
Bien. Te diriges al sur,
pero descenderemos por el oeste
79
00:13:39,105 --> 00:13:41,730
de espaldas al sol para ocultarnos.
80
00:13:41,730 --> 00:13:43,313
Más vale que no te vean.
81
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
Se escapan.
82
00:13:50,438 --> 00:13:51,396
Seguidme.
83
00:14:16,771 --> 00:14:17,771
¿Qué ha sido eso?
84
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
No lo sé.
85
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
¡Cuidado!
86
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
¡Vamos!
87
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
¡Deprisa!
88
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
¿Estás bien?
89
00:15:18,646 --> 00:15:20,188
Sí, estoy bien.
90
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
Alguien quiere la piedra. Hay que seguir.
91
00:15:23,855 --> 00:15:26,521
Cuando dé la señal,
baja por el acantilado,
92
00:15:26,521 --> 00:15:28,938
pero no vueles hasta cruzar sus líneas.
93
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
¿Lo has entendido?
94
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
¡Vete!
95
00:15:42,563 --> 00:15:43,730
Aún las veo.
96
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
Tengo una idea.
97
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Han llegado las Keres,
las devoradoras de muertos.
98
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
Con su ayuda aún podríamos lograrlo.
99
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Detened a Hestia y recuperad la piedra.
100
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
¡No!
101
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
No.
102
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
¡No!
103
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
Os advertí que fuerais discretos.
104
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Dime, ¿qué ves?
105
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
¡Habla!
106
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
¿Dónde está?
107
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hestia se dirige a Creta.
108
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
No temas la perfección.
109
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
Nunca la alcanzarás.
110
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Llévalo al Olimpo.
111
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
¿Has visto el rayo que invocó?
112
00:22:18,355 --> 00:22:20,480
¿Será él de quien habla la profecía?
113
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
Respira.
114
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Respira.
115
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Respira.
116
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
Lo has logrado.
117
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
La batalla está ganada,
pero se avecina una guerra.
118
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
Debes recuperar la espada de tu padre,
119
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
la que forjó para ti.
120
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
¿Por qué?
121
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Para salvar a tu hermano.
122
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
Su presencia aquí
solo puede indicar una cosa.
123
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Cógela.
124
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
No quiero tenerla más.
125
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
No te culpo.
126
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
El poder atrae lo peor
y corrompe lo mejor.
127
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
Cumpliré el deseo de Zeus
128
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
y prepararé a su hijo
para lo que se avecina.
129
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
¿Y bien?
130
00:26:11,105 --> 00:26:12,021
¿Qué ha pasado?
131
00:26:13,146 --> 00:26:15,605
Hestia ha llevado la piedra al monte Ida.
132
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Seguro que ya está en manos de Gea.
133
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
Y si conozco a Gea,
134
00:26:25,188 --> 00:26:27,313
se la habrá llevado al reino oculto.
135
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
Que la esconda todo lo que quiera.
136
00:26:39,896 --> 00:26:41,105
La encontraremos.
137
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
Con la piedra, repararemos
las injusticias que hemos sufrido
138
00:26:46,230 --> 00:26:49,146
y ocuparemos nuestro lugar en el trono.
139
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
¿Qué pasa?
140
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Quizá haya otra manera.
141
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Serafín ha fallecido, ¿no?
142
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
Y es mitad gigante, ¿no?
143
00:27:37,855 --> 00:27:39,188
Podría ayudarnos.
144
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
¿Está destinado al inframundo?
145
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
Subtítulos: Emma Carballal Haire
146
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||