1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,521
SEBELUMNYA DI BLOOD OF ZEUS
3
00:00:08,521 --> 00:00:12,730
Heron, kau bukan haram jadah.
Kau putra Zeus.
4
00:00:14,813 --> 00:00:18,605
Akan kubunuh dia dan anak haramnya.
5
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Hidupnya akan tetap berada
di tangan Moirai.
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Namaku Serafim.
7
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
Aku pemimpin rakyat
yang kalian sebut Demon.
8
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Bagaimana kami bisa patuh
jika kau sendiri tidak?
9
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Tidak!
10
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Serafim juga putranya.
11
00:00:39,688 --> 00:00:41,063
Saudara tirimu.
12
00:00:41,063 --> 00:00:42,646
Sertailah aku, Saudaraku.
13
00:00:42,646 --> 00:00:45,396
Kita bisa mengakhiri
pemerintahan para dewa.
14
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeus bisa membatalkan
apa yang terjadi padamu.
15
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Beraninya kau membawa
haram jadah itu ke Olimpus?
16
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
Hera dan yang lain
melarikan diri ke Dunia Bawah.
17
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
Apa saudaraku berkomplot dengannya?
18
00:00:56,896 --> 00:00:58,480
Hades tetap netral.
19
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Kau menggunakan dwisulaku dengan baik.
20
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Siapa kau?
21
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Hades.
22
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Luka apa yang lebih besar
daripada pengkhianatan?
23
00:01:17,521 --> 00:01:21,146
Dikhianati oleh orang-orang
yang kita cintai.
24
00:01:23,105 --> 00:01:26,521
Zeus dan Hera mempermainkanku.
25
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
Demi perdamaian, aku hanya diam
dan tidak melakukan apa pun.
26
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
Namun, aku tak tahan lagi
dengan kengerian tempat ini.
27
00:01:38,896 --> 00:01:42,355
Penderitaan yang ditanggung keluarga kita.
28
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Semua ini berakhir hari ini, Persefone.
29
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
Moirai telah memberi kita kesempatan,
30
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
sebuah perang di Olimpus.
31
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
Saat para dewa saling bertarung,
32
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
bayanganku akan mengambil
Batu Eleusina agung
33
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
dari kuil Zeus.
34
00:02:07,063 --> 00:02:08,063
Dengan batu itu,
35
00:02:08,063 --> 00:02:11,146
kita bisa membebaskan diri dari siksaan.
36
00:02:12,146 --> 00:02:15,730
Musim semi ini, kita akan bersama.
37
00:02:16,230 --> 00:02:18,980
Kau tak akan perlu meninggalkan kami lagi.
38
00:02:20,938 --> 00:02:24,438
Saat dua jiwa ditakdirkan untuk bersama...
39
00:02:25,896 --> 00:02:28,563
Tak ada yang bisa memisahkan mereka.
40
00:02:44,480 --> 00:02:46,313
{\an8}Kalian tahu harus bagaimana.
41
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}Ya, Tuan Hades.
42
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
Kita ambil posisi di sini.
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}Dan hujani mereka dengan tembakan
sampai hanya abu yang tersisa.
44
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Tak ada pasukan
yang pernah merebut Olimpus!
45
00:04:05,146 --> 00:04:06,646
{\an8}Tak akan ada!
46
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Tembak!
47
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Pergi. Serahkan pada kami.
48
00:07:32,563 --> 00:07:34,105
Sudah waktunya, Heron.
49
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Beginilah cara menunjukkan pada dunia
siapa dirimu sebenarnya.
50
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
Aku selalu ingin terbang,
tapi bukan ini yang kubayangkan.
51
00:08:08,271 --> 00:08:11,563
Tak perlu begini.
Kalian bisa tinggal dan bertarung di sini.
52
00:08:12,063 --> 00:08:13,105
Kami tahu.
53
00:08:15,021 --> 00:08:16,771
Namun, siapa yang menyelamatkanmu?
54
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
Sejak kita bertemu, aku tahu kau berbeda.
55
00:08:21,938 --> 00:08:24,313
Kau telah disentuh oleh para dewa.
56
00:08:25,146 --> 00:08:26,563
Aku pernah melihatnya
57
00:08:26,563 --> 00:08:29,396
pada beberapa siswa lain
yang dilatih Kheiron.
58
00:08:30,271 --> 00:08:32,688
Suatu kehormatan bisa berjuang bersamamu.
59
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
Itu pasti kali pertama kau merasa kecil.
60
00:09:02,605 --> 00:09:04,313
Hestia. Athena.
61
00:09:06,105 --> 00:09:09,896
Pergilah ke menara bentengku
dan ambil Batu Eleusina.
62
00:09:12,063 --> 00:09:14,563
Kita tak bisa ambil risiko
itu jatuh ke tangan Hera.
63
00:09:16,271 --> 00:09:18,771
Bawakan ke Gaia. Dia tahu harus bagaimana.
64
00:09:19,480 --> 00:09:22,771
Memindahkannya mungkin lebih berisiko
daripada menyimpannya di sini.
65
00:09:23,271 --> 00:09:25,771
Karena itu aku memilihmu.
66
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Pergi. Sekarang, Kak.
67
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
Kumohon.
68
00:09:46,771 --> 00:09:48,730
Pastikan dia berhasil pergi dari gunung.
69
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
Siapa yang mendekati Batu Eleusina agung?
70
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Siapa yang mendekati Batu Eleusina agung?
71
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hestia, kakak Zeus.
72
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
Dewi perawan perapian dan keluarga.
73
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
Dan apa yang kau cari?
74
00:12:30,230 --> 00:12:32,271
Untuk melakukan perintah Zeus.
75
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Kau boleh lewat.
76
00:13:30,730 --> 00:13:33,646
Kita harus bergerak cepat.
Saat aku bergerak, kau juga.
77
00:13:33,646 --> 00:13:35,063
Kau mengerti?
78
00:13:35,563 --> 00:13:39,063
Bagus. Kau menuju selatan,
tapi kita akan turun dari barat,
79
00:13:39,063 --> 00:13:41,688
membelakangi matahari
untuk menyamarkan turunnya kita.
80
00:13:41,688 --> 00:13:43,313
Berdoa kau tak ketahuan.
81
00:13:48,313 --> 00:13:49,855
Mereka pergi.
82
00:13:50,355 --> 00:13:51,396
Ikuti aku.
83
00:14:16,271 --> 00:14:17,813
Apa itu?
84
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
Entahlah.
85
00:14:36,813 --> 00:14:37,813
Awas!
86
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Ayo pergi!
87
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
Cepat!
88
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
Kau tak apa?
89
00:15:18,646 --> 00:15:20,563
Ya. Aku baik-baik saja.
90
00:15:20,563 --> 00:15:23,813
Seseorang mengincar batu itu.
Kita harus terus bergerak.
91
00:15:23,813 --> 00:15:26,605
Sesuai aba-abaku, turuni lereng curam ini,
92
00:15:26,605 --> 00:15:28,938
tapi jangan lepas landas
sampai melewati barisan mereka.
93
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
Mengerti?
94
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
Ayo!
95
00:15:42,563 --> 00:15:43,980
Aku masih lihat mereka.
96
00:15:44,480 --> 00:15:46,396
Aku punya ide.
97
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Ker, pemakan jasad, ada di sini,
98
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
dan dengan bantuan mereka,
kita masih mungkin berhasil.
99
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Hentikan Hestia dan ambil batunya.
100
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Tidak!
101
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Tidak.
102
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
Tidak!
103
00:20:36,021 --> 00:20:38,813
Kusuruh kalian berhati-hati.
104
00:20:48,605 --> 00:20:50,480
Katakan, apa yang kalian lihat?
105
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Bicaralah!
106
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Di mana dia?
107
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hestia menuju Kreta.
108
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
Jangan takut akan kesempurnaan.
109
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
Kau tak akan pernah mencapainya.
110
00:21:54,146 --> 00:21:55,813
Bawa dia kembali ke Olimpus.
111
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Kau lihat itu? Petir yang dipanggilnya.
112
00:22:18,355 --> 00:22:20,438
Mungkinkah dia yang dinubuatkan?
113
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
Bernapaslah.
114
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Bernapaslah.
115
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Bernapaslah.
116
00:23:00,480 --> 00:23:02,438
Kau melakukannya dengan baik.
117
00:23:04,105 --> 00:23:08,980
Pertempuran telah dimenangkan,
tapi perang makin dekat.
118
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
Kau harus mengambil pedang ayahmu.
119
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
Yang dia tempa untukmu.
120
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
Kenapa?
121
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Untuk menyelamatkan saudaramu.
122
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
Keberadaannya di sini
hanya bisa berarti satu hal.
123
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Ambillah.
124
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
Aku ingin menyingkirkannya.
125
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
Aku tak menyalahkanmu.
126
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
Kekuasaan selalu menarik yang terburuk
dan merusak yang terbaik.
127
00:25:21,688 --> 00:25:24,021
Aku akan menuruti keinginan Zeus.
128
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
Dan menyiapkan putranya
untuk apa yang menanti.
129
00:25:56,188 --> 00:25:57,021
Bagaimana?
130
00:26:11,021 --> 00:26:12,021
Apa yang terjadi?
131
00:26:13,105 --> 00:26:15,605
Hestia membawa batu itu ke Gunung Ida.
132
00:26:17,980 --> 00:26:20,855
Sekarang, itu pasti sudah di tangan Gaia.
133
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
Dan mengenal Gaia,
134
00:26:25,146 --> 00:26:27,521
dia sudah membawanya ke Dunia Tersembunyi.
135
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
Dia bisa menyembunyikannya sesuka hati.
136
00:26:39,896 --> 00:26:41,355
Kita akan menemukannya.
137
00:26:41,980 --> 00:26:43,230
Dengan batu itu,
138
00:26:43,230 --> 00:26:46,230
kita akan menghapus ketidakadilan
yang kita derita
139
00:26:46,230 --> 00:26:49,146
dan mengambil tempat kita yang seharusnya
di atas takhta.
140
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Ada apa?
141
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Mungkin ada cara lain.
142
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Serafim sudah meninggal, bukan?
143
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
Dan dia setengah Gigant, bukan?
144
00:27:37,855 --> 00:27:39,188
Kita butuh bantuannya.
145
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Apa dia punya jalan ke Dunia Bawah?
146
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari
147
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||