1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:07,105 --> 00:00:08,521 SEBELUMNYA DI BLOOD OF ZEUS 3 00:00:08,521 --> 00:00:12,730 Heron, kau bukan haram jadah. Kau putra Zeus. 4 00:00:14,813 --> 00:00:18,605 Akan kubunuh dia dan anak haramnya. 5 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Hidupnya akan tetap berada di tangan Moirai. 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Namaku Serafim. 7 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 Aku pemimpin rakyat yang kalian sebut Demon. 8 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Bagaimana kami bisa patuh jika kau sendiri tidak? 9 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Tidak! 10 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Serafim juga putranya. 11 00:00:39,688 --> 00:00:41,063 Saudara tirimu. 12 00:00:41,063 --> 00:00:42,646 Sertailah aku, Saudaraku. 13 00:00:42,646 --> 00:00:45,396 Kita bisa mengakhiri pemerintahan para dewa. 14 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeus bisa membatalkan apa yang terjadi padamu. 15 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Beraninya kau membawa haram jadah itu ke Olimpus? 16 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 Hera dan yang lain melarikan diri ke Dunia Bawah. 17 00:00:54,480 --> 00:00:56,896 Apa saudaraku berkomplot dengannya? 18 00:00:56,896 --> 00:00:58,480 Hades tetap netral. 19 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Kau menggunakan dwisulaku dengan baik. 20 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Siapa kau? 21 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Hades. 22 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Luka apa yang lebih besar daripada pengkhianatan? 23 00:01:17,521 --> 00:01:21,146 Dikhianati oleh orang-orang yang kita cintai. 24 00:01:23,105 --> 00:01:26,521 Zeus dan Hera mempermainkanku. 25 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 Demi perdamaian, aku hanya diam dan tidak melakukan apa pun. 26 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 Namun, aku tak tahan lagi dengan kengerian tempat ini. 27 00:01:38,896 --> 00:01:42,355 Penderitaan yang ditanggung keluarga kita. 28 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Semua ini berakhir hari ini, Persefone. 29 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 Moirai telah memberi kita kesempatan, 30 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 sebuah perang di Olimpus. 31 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 Saat para dewa saling bertarung, 32 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 bayanganku akan mengambil Batu Eleusina agung 33 00:02:04,271 --> 00:02:05,688 dari kuil Zeus. 34 00:02:07,063 --> 00:02:08,063 Dengan batu itu, 35 00:02:08,063 --> 00:02:11,146 kita bisa membebaskan diri dari siksaan. 36 00:02:12,146 --> 00:02:15,730 Musim semi ini, kita akan bersama. 37 00:02:16,230 --> 00:02:18,980 Kau tak akan perlu meninggalkan kami lagi. 38 00:02:20,938 --> 00:02:24,438 Saat dua jiwa ditakdirkan untuk bersama... 39 00:02:25,896 --> 00:02:28,563 Tak ada yang bisa memisahkan mereka. 40 00:02:44,480 --> 00:02:46,313 {\an8}Kalian tahu harus bagaimana. 41 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 {\an8}Ya, Tuan Hades. 42 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 Kita ambil posisi di sini. 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}Dan hujani mereka dengan tembakan sampai hanya abu yang tersisa. 44 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Tak ada pasukan yang pernah merebut Olimpus! 45 00:04:05,146 --> 00:04:06,646 {\an8}Tak akan ada! 46 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Tembak! 47 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Pergi. Serahkan pada kami. 48 00:07:32,563 --> 00:07:34,105 Sudah waktunya, Heron. 49 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Beginilah cara menunjukkan pada dunia siapa dirimu sebenarnya. 50 00:08:04,646 --> 00:08:08,271 Aku selalu ingin terbang, tapi bukan ini yang kubayangkan. 51 00:08:08,271 --> 00:08:11,563 Tak perlu begini. Kalian bisa tinggal dan bertarung di sini. 52 00:08:12,063 --> 00:08:13,105 Kami tahu. 53 00:08:15,021 --> 00:08:16,771 Namun, siapa yang menyelamatkanmu? 54 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 Sejak kita bertemu, aku tahu kau berbeda. 55 00:08:21,938 --> 00:08:24,313 Kau telah disentuh oleh para dewa. 56 00:08:25,146 --> 00:08:26,563 Aku pernah melihatnya 57 00:08:26,563 --> 00:08:29,396 pada beberapa siswa lain yang dilatih Kheiron. 58 00:08:30,271 --> 00:08:32,688 Suatu kehormatan bisa berjuang bersamamu. 59 00:08:49,438 --> 00:08:52,188 Itu pasti kali pertama kau merasa kecil. 60 00:09:02,605 --> 00:09:04,313 Hestia. Athena. 61 00:09:06,105 --> 00:09:09,896 Pergilah ke menara bentengku dan ambil Batu Eleusina. 62 00:09:12,063 --> 00:09:14,563 Kita tak bisa ambil risiko itu jatuh ke tangan Hera. 63 00:09:16,271 --> 00:09:18,771 Bawakan ke Gaia. Dia tahu harus bagaimana. 64 00:09:19,480 --> 00:09:22,771 Memindahkannya mungkin lebih berisiko daripada menyimpannya di sini. 65 00:09:23,271 --> 00:09:25,771 Karena itu aku memilihmu. 66 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Pergi. Sekarang, Kak. 67 00:09:33,146 --> 00:09:33,980 Kumohon. 68 00:09:46,771 --> 00:09:48,730 Pastikan dia berhasil pergi dari gunung. 69 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 Siapa yang mendekati Batu Eleusina agung? 70 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Siapa yang mendekati Batu Eleusina agung? 71 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hestia, kakak Zeus. 72 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 Dewi perawan perapian dan keluarga. 73 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 Dan apa yang kau cari? 74 00:12:30,230 --> 00:12:32,271 Untuk melakukan perintah Zeus. 75 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Kau boleh lewat. 76 00:13:30,730 --> 00:13:33,646 Kita harus bergerak cepat. Saat aku bergerak, kau juga. 77 00:13:33,646 --> 00:13:35,063 Kau mengerti? 78 00:13:35,563 --> 00:13:39,063 Bagus. Kau menuju selatan, tapi kita akan turun dari barat, 79 00:13:39,063 --> 00:13:41,688 membelakangi matahari untuk menyamarkan turunnya kita. 80 00:13:41,688 --> 00:13:43,313 Berdoa kau tak ketahuan. 81 00:13:48,313 --> 00:13:49,855 Mereka pergi. 82 00:13:50,355 --> 00:13:51,396 Ikuti aku. 83 00:14:16,271 --> 00:14:17,813 Apa itu? 84 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 Entahlah. 85 00:14:36,813 --> 00:14:37,813 Awas! 86 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Ayo pergi! 87 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 Cepat! 88 00:15:17,771 --> 00:15:18,646 Kau tak apa? 89 00:15:18,646 --> 00:15:20,563 Ya. Aku baik-baik saja. 90 00:15:20,563 --> 00:15:23,813 Seseorang mengincar batu itu. Kita harus terus bergerak. 91 00:15:23,813 --> 00:15:26,605 Sesuai aba-abaku, turuni lereng curam ini, 92 00:15:26,605 --> 00:15:28,938 tapi jangan lepas landas sampai melewati barisan mereka. 93 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 Mengerti? 94 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 Ayo! 95 00:15:42,563 --> 00:15:43,980 Aku masih lihat mereka. 96 00:15:44,480 --> 00:15:46,396 Aku punya ide. 97 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Ker, pemakan jasad, ada di sini, 98 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 dan dengan bantuan mereka, kita masih mungkin berhasil. 99 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Hentikan Hestia dan ambil batunya. 100 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Tidak! 101 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Tidak. 102 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 Tidak! 103 00:20:36,021 --> 00:20:38,813 Kusuruh kalian berhati-hati. 104 00:20:48,605 --> 00:20:50,480 Katakan, apa yang kalian lihat? 105 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Bicaralah! 106 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Di mana dia? 107 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hestia menuju Kreta. 108 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 Jangan takut akan kesempurnaan. 109 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 Kau tak akan pernah mencapainya. 110 00:21:54,146 --> 00:21:55,813 Bawa dia kembali ke Olimpus. 111 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Kau lihat itu? Petir yang dipanggilnya. 112 00:22:18,355 --> 00:22:20,438 Mungkinkah dia yang dinubuatkan? 113 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 Bernapaslah. 114 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Bernapaslah. 115 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Bernapaslah. 116 00:23:00,480 --> 00:23:02,438 Kau melakukannya dengan baik. 117 00:23:04,105 --> 00:23:08,980 Pertempuran telah dimenangkan, tapi perang makin dekat. 118 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 Kau harus mengambil pedang ayahmu. 119 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 Yang dia tempa untukmu. 120 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 Kenapa? 121 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Untuk menyelamatkan saudaramu. 122 00:24:38,313 --> 00:24:41,563 Keberadaannya di sini hanya bisa berarti satu hal. 123 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Ambillah. 124 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 Aku ingin menyingkirkannya. 125 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 Aku tak menyalahkanmu. 126 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 Kekuasaan selalu menarik yang terburuk dan merusak yang terbaik. 127 00:25:21,688 --> 00:25:24,021 Aku akan menuruti keinginan Zeus. 128 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 Dan menyiapkan putranya untuk apa yang menanti. 129 00:25:56,188 --> 00:25:57,021 Bagaimana? 130 00:26:11,021 --> 00:26:12,021 Apa yang terjadi? 131 00:26:13,105 --> 00:26:15,605 Hestia membawa batu itu ke Gunung Ida. 132 00:26:17,980 --> 00:26:20,855 Sekarang, itu pasti sudah di tangan Gaia. 133 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 Dan mengenal Gaia, 134 00:26:25,146 --> 00:26:27,521 dia sudah membawanya ke Dunia Tersembunyi. 135 00:26:37,271 --> 00:26:39,896 Dia bisa menyembunyikannya sesuka hati. 136 00:26:39,896 --> 00:26:41,355 Kita akan menemukannya. 137 00:26:41,980 --> 00:26:43,230 Dengan batu itu, 138 00:26:43,230 --> 00:26:46,230 kita akan menghapus ketidakadilan yang kita derita 139 00:26:46,230 --> 00:26:49,146 dan mengambil tempat kita yang seharusnya di atas takhta. 140 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Ada apa? 141 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Mungkin ada cara lain. 142 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Serafim sudah meninggal, bukan? 143 00:27:33,188 --> 00:27:35,688 Dan dia setengah Gigant, bukan? 144 00:27:37,855 --> 00:27:39,188 Kita butuh bantuannya. 145 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Apa dia punya jalan ke Dunia Bawah? 146 00:29:40,438 --> 00:29:43,188 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari 147 00:29:44,188 --> 00:29:59,188 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||