1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,605
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
3
00:00:08,605 --> 00:00:12,730
Heron, tu nu ești bastard.
Ești fiul lui Zeus.
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
O să-i omor pe amândoi,
și pe ea, și pe bastardul de fiu-său.
5
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Viața ei e în mâinile Ursitoarelor.
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Numele meu este Serafim.
7
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
Sunt căpetenia
celor pe care îi numiți „demoni”.
8
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Cum te aștepți să ne supunem,
când tu nu o faci?
9
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Nu!
10
00:00:37,313 --> 00:00:39,646
Și Serafim e fiul ei.
11
00:00:39,646 --> 00:00:41,105
Fratele tău vitreg.
12
00:00:41,105 --> 00:00:42,646
Vino cu mine, frate!
13
00:00:42,646 --> 00:00:45,396
Putem pune capăt domniei zeilor.
14
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeus poate desface ce ți s-a făcut.
15
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Cum cutezi să-l aduci pe bastard în Olimp?
16
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
Hera și ceilalți sunt pe Tărâmul Umbrelor.
17
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
Fratele meu uneltește cu ea?
18
00:00:56,896 --> 00:00:58,563
Hades rămâne nepărtinitor.
19
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
M-ai folosit cu îndemânare furca.
20
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Cine ești?
21
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Hades.
22
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Ce lovitură e mai cruntă decât trădarea?
23
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
Trădarea venită din partea celor dragi.
24
00:01:23,021 --> 00:01:26,313
Zeus și Hera m-au batjocorit.
25
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
De dragul păcii,
am tăcut și nu am mișcat un deget.
26
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
Dar acum nu mai pot răbda
grozăviile acestui tărâm.
27
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
Chinul îndurat de familia noastră.
28
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Totul se termină azi, Persefona.
29
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
Ursitoarele ne-au dăruit un prilej.
30
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
Un război în Olimp.
31
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
Pe când zeii se luptă între ei,
32
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
Umbrele mele vor aduce Piatra Eleusină
33
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
din templul lui Zeus.
34
00:02:07,063 --> 00:02:10,980
Cu ajutorul ei
ne putem elibera de calvarul nostru.
35
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
La primăvară vom fi împreună.
36
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
Nu vei mai fi nicicând silită
să ne părăsești.
37
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
Când două suflete
sunt sortite unul altuia...
38
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Nimic nu le poate despărți.
39
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
{\an8}Știi ce ai de făcut.
40
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}Da, stăpâne Hades.
41
00:03:16,480 --> 00:03:23,396
SÂNGELE LUI ZEUS
42
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
Aici le vom ține piept.
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}Abateți asupra lor o ploaie de foc,
până nu mai rămâne decât cenușă.
44
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Nicio oștire nu a cucerit Olimpul!
45
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}Și nici nu îl va cuceri.
46
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Foc!
47
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Du-te! Lasă-i în seama noastră!
48
00:07:33,063 --> 00:07:34,105
E timpul, Heron.
49
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Așa arăți lumii cine ești cu adevărat.
50
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
Dintotdeauna mi-am dorit să zbor,
dar nu chiar așa.
51
00:08:08,271 --> 00:08:11,563
Nu e obligatoriu.
Puteți rămâne să luptați aici.
52
00:08:12,063 --> 00:08:13,146
Știm.
53
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
Dar cine te-ar mai salva?
54
00:08:18,521 --> 00:08:21,521
De la prima privire
am știut că ești deosebit.
55
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
Că porți atingerea zeilor.
56
00:08:25,188 --> 00:08:29,271
Mai văzusem semnele
la alți discipoli pregătiți de Chiron.
57
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
E o onoare să lupt alături de tine.
58
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
Cred că e prima dată când te simți mic.
59
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
Hestia! Atena!
60
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
Mergi la turnul meu și ia Piatra Eleusină!
61
00:09:12,063 --> 00:09:14,563
Nu putem risca să-i cadă pradă Herei.
62
00:09:16,355 --> 00:09:18,771
Du-i-o Geei! Ea va ști ce e de făcut.
63
00:09:19,521 --> 00:09:22,855
Am risca mai mult dacă o mutăm
decât dacă rămâne aici.
64
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
De asta te-am ales pe tine.
65
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Du-te! Degrabă, surioară!
66
00:09:33,146 --> 00:09:34,105
Te rog.
67
00:09:46,771 --> 00:09:48,688
Vezi să ajungă teafără la poale!
68
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
Cine se apropie
de măreața Piatră Eleusină?
69
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Cine se apropie
de măreața Piatră Eleusină?
70
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hestia, sora lui Zeus.
71
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
Zeiță neprihănită a vetrei și a casei.
72
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
Și care îți e voia?
73
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
Vin la porunca lui Zeus.
74
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Poți trece.
75
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
Trebuie să fim iuți. Ține pasul cu mine!
76
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
Ai înțeles?
77
00:13:35,563 --> 00:13:39,105
Bine. Te îndrepți spre sud,
dar vom coborî dinspre vest,
78
00:13:39,105 --> 00:13:41,730
cu soarele în spate, ca să ne ascundă.
79
00:13:41,730 --> 00:13:43,313
Roagă-te să nu te vadă!
80
00:13:48,313 --> 00:13:49,896
Ne scapă printre degete.
81
00:13:50,438 --> 00:13:51,563
Urmați-mă!
82
00:14:16,771 --> 00:14:17,688
Ce-a fost asta?
83
00:14:18,313 --> 00:14:19,271
Nu știu.
84
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
Ferește-te!
85
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Să mergem!
86
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
Iute!
87
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
Ești teafără?
88
00:15:18,646 --> 00:15:20,188
Da. Teafără.
89
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
Cineva vrea piatra.
Dar nu ne putem opri.
90
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
La semnul meu,
coboară pe povârnișul ăsta,
91
00:15:26,646 --> 00:15:28,938
dar nu te avânta până nu treci de ei!
92
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
Ai înțeles?
93
00:15:33,188 --> 00:15:34,230
Du-te!
94
00:15:42,563 --> 00:15:43,896
Încă le văd.
95
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
Am o idee.
96
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Au venit kerele,
cele care devorează morții.
97
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
Cu ajutorul lor, mai avem o șansă.
98
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Opriți-o pe Hestia și luați piatra!
99
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Nu!
100
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Nu...
101
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
Nu!
102
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
Ți-am spus să nu faci vâlvă.
103
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Spune-mi! Ce vezi?
104
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Vorbește!
105
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Unde e ea?
106
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hestia se îndreaptă spre Creta.
107
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
Să nu te temi de perfecțiune!
108
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
N-o vei atinge niciodată.
109
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Du-l înapoi pe Olimp!
110
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Ai văzut? Fulgerul pe care l-a abătut.
111
00:22:18,355 --> 00:22:20,313
Să fie oare alesul din profeții?
112
00:22:46,438 --> 00:22:47,605
Respiră...
113
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Respiră...
114
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Respiră!
115
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
Ai fost destoinic.
116
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
Bătălia a fost câștigată,
dar războiul mocnește la orizont.
117
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
Trebuie să recuperezi sabia tatălui tău.
118
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
Cea pe care ți-a făurit-o.
119
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
De ce?
120
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Ca să-l salvezi pe fratele tău.
121
00:24:38,313 --> 00:24:41,771
Faptul că e aici
nu poate însemna decât un singur lucru.
122
00:24:42,480 --> 00:24:43,855
Ia-o!
123
00:24:44,438 --> 00:24:46,271
Vreau să scap de ea.
124
00:24:47,146 --> 00:24:49,021
Nu-ți găsesc nicio vină.
125
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
Puterea e întotdeauna ispita celor mai răi
și decăderea celor mai buni.
126
00:25:21,688 --> 00:25:24,146
Voi face precum a fost voia lui Zeus.
127
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
Îl voi pregăti pe fiul său
pentru ceea ce urmează.
128
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
Așadar?
129
00:26:11,105 --> 00:26:12,438
Ce s-a întâmplat?
130
00:26:13,146 --> 00:26:15,771
Hestia a dus piatra pe Muntele Ida.
131
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Fără îndoială
că acum e deja în mâinile Geei.
132
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
După cum o știu pe Geea,
133
00:26:25,188 --> 00:26:27,313
a dus-o pe Tărâmul Ascuns.
134
00:26:37,271 --> 00:26:41,146
Oricât s-ar strădui s-o dosească,
noi o vom găsi.
135
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
Și, cu ajutorul pietrei,
vom pune capăt nedreptăților îndurate
136
00:26:46,230 --> 00:26:49,063
și ne vom ocupa locul cuvenit pe tron.
137
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Ce este?
138
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Poate există o altă cale.
139
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Serafim s-a stins din viață, nu-i așa?
140
00:27:33,188 --> 00:27:35,813
Și e pe jumătate uriaș, nu-i așa?
141
00:27:37,855 --> 00:27:39,355
Ne poate fi de ajutor.
142
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Are drept de trecere în Tărâmul Umbrelor?
143
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
Subtitrarea: Liana Oprea
144
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||