1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:07,105 --> 00:00:08,605 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 3 00:00:08,605 --> 00:00:12,730 Heron, tu nu ești bastard. Ești fiul lui Zeus. 4 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 O să-i omor pe amândoi, și pe ea, și pe bastardul de fiu-său. 5 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Viața ei e în mâinile Ursitoarelor. 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Numele meu este Serafim. 7 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 Sunt căpetenia celor pe care îi numiți „demoni”. 8 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Cum te aștepți să ne supunem, când tu nu o faci? 9 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Nu! 10 00:00:37,313 --> 00:00:39,646 Și Serafim e fiul ei. 11 00:00:39,646 --> 00:00:41,105 Fratele tău vitreg. 12 00:00:41,105 --> 00:00:42,646 Vino cu mine, frate! 13 00:00:42,646 --> 00:00:45,396 Putem pune capăt domniei zeilor. 14 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeus poate desface ce ți s-a făcut. 15 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Cum cutezi să-l aduci pe bastard în Olimp? 16 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 Hera și ceilalți sunt pe Tărâmul Umbrelor. 17 00:00:54,480 --> 00:00:56,896 Fratele meu uneltește cu ea? 18 00:00:56,896 --> 00:00:58,563 Hades rămâne nepărtinitor. 19 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 M-ai folosit cu îndemânare furca. 20 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Cine ești? 21 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Hades. 22 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Ce lovitură e mai cruntă decât trădarea? 23 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 Trădarea venită din partea celor dragi. 24 00:01:23,021 --> 00:01:26,313 Zeus și Hera m-au batjocorit. 25 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 De dragul păcii, am tăcut și nu am mișcat un deget. 26 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 Dar acum nu mai pot răbda grozăviile acestui tărâm. 27 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 Chinul îndurat de familia noastră. 28 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Totul se termină azi, Persefona. 29 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 Ursitoarele ne-au dăruit un prilej. 30 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 Un război în Olimp. 31 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 Pe când zeii se luptă între ei, 32 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 Umbrele mele vor aduce Piatra Eleusină 33 00:02:04,271 --> 00:02:05,688 din templul lui Zeus. 34 00:02:07,063 --> 00:02:10,980 Cu ajutorul ei ne putem elibera de calvarul nostru. 35 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 La primăvară vom fi împreună. 36 00:02:16,271 --> 00:02:18,980 Nu vei mai fi nicicând silită să ne părăsești. 37 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 Când două suflete sunt sortite unul altuia... 38 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Nimic nu le poate despărți. 39 00:02:44,563 --> 00:02:46,313 {\an8}Știi ce ai de făcut. 40 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 {\an8}Da, stăpâne Hades. 41 00:03:16,480 --> 00:03:23,396 SÂNGELE LUI ZEUS 42 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 Aici le vom ține piept. 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}Abateți asupra lor o ploaie de foc, până nu mai rămâne decât cenușă. 44 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Nicio oștire nu a cucerit Olimpul! 45 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}Și nici nu îl va cuceri. 46 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Foc! 47 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Du-te! Lasă-i în seama noastră! 48 00:07:33,063 --> 00:07:34,105 E timpul, Heron. 49 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Așa arăți lumii cine ești cu adevărat. 50 00:08:04,646 --> 00:08:08,271 Dintotdeauna mi-am dorit să zbor, dar nu chiar așa. 51 00:08:08,271 --> 00:08:11,563 Nu e obligatoriu. Puteți rămâne să luptați aici. 52 00:08:12,063 --> 00:08:13,146 Știm. 53 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 Dar cine te-ar mai salva? 54 00:08:18,521 --> 00:08:21,521 De la prima privire am știut că ești deosebit. 55 00:08:22,021 --> 00:08:24,271 Că porți atingerea zeilor. 56 00:08:25,188 --> 00:08:29,271 Mai văzusem semnele la alți discipoli pregătiți de Chiron. 57 00:08:30,355 --> 00:08:32,563 E o onoare să lupt alături de tine. 58 00:08:49,438 --> 00:08:52,188 Cred că e prima dată când te simți mic. 59 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 Hestia! Atena! 60 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 Mergi la turnul meu și ia Piatra Eleusină! 61 00:09:12,063 --> 00:09:14,563 Nu putem risca să-i cadă pradă Herei. 62 00:09:16,355 --> 00:09:18,771 Du-i-o Geei! Ea va ști ce e de făcut. 63 00:09:19,521 --> 00:09:22,855 Am risca mai mult dacă o mutăm decât dacă rămâne aici. 64 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 De asta te-am ales pe tine. 65 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Du-te! Degrabă, surioară! 66 00:09:33,146 --> 00:09:34,105 Te rog. 67 00:09:46,771 --> 00:09:48,688 Vezi să ajungă teafără la poale! 68 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 Cine se apropie de măreața Piatră Eleusină? 69 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Cine se apropie de măreața Piatră Eleusină? 70 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hestia, sora lui Zeus. 71 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 Zeiță neprihănită a vetrei și a casei. 72 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 Și care îți e voia? 73 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 Vin la porunca lui Zeus. 74 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Poți trece. 75 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 Trebuie să fim iuți. Ține pasul cu mine! 76 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 Ai înțeles? 77 00:13:35,563 --> 00:13:39,105 Bine. Te îndrepți spre sud, dar vom coborî dinspre vest, 78 00:13:39,105 --> 00:13:41,730 cu soarele în spate, ca să ne ascundă. 79 00:13:41,730 --> 00:13:43,313 Roagă-te să nu te vadă! 80 00:13:48,313 --> 00:13:49,896 Ne scapă printre degete. 81 00:13:50,438 --> 00:13:51,563 Urmați-mă! 82 00:14:16,771 --> 00:14:17,688 Ce-a fost asta? 83 00:14:18,313 --> 00:14:19,271 Nu știu. 84 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 Ferește-te! 85 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Să mergem! 86 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 Iute! 87 00:15:17,771 --> 00:15:18,646 Ești teafără? 88 00:15:18,646 --> 00:15:20,188 Da. Teafără. 89 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 Cineva vrea piatra. Dar nu ne putem opri. 90 00:15:23,855 --> 00:15:26,646 La semnul meu, coboară pe povârnișul ăsta, 91 00:15:26,646 --> 00:15:28,938 dar nu te avânta până nu treci de ei! 92 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 Ai înțeles? 93 00:15:33,188 --> 00:15:34,230 Du-te! 94 00:15:42,563 --> 00:15:43,896 Încă le văd. 95 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 Am o idee. 96 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Au venit kerele, cele care devorează morții. 97 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 Cu ajutorul lor, mai avem o șansă. 98 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Opriți-o pe Hestia și luați piatra! 99 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Nu! 100 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Nu... 101 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 Nu! 102 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 Ți-am spus să nu faci vâlvă. 103 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Spune-mi! Ce vezi? 104 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Vorbește! 105 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Unde e ea? 106 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hestia se îndreaptă spre Creta. 107 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 Să nu te temi de perfecțiune! 108 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 N-o vei atinge niciodată. 109 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Du-l înapoi pe Olimp! 110 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Ai văzut? Fulgerul pe care l-a abătut. 111 00:22:18,355 --> 00:22:20,313 Să fie oare alesul din profeții? 112 00:22:46,438 --> 00:22:47,605 Respiră... 113 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Respiră... 114 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Respiră! 115 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 Ai fost destoinic. 116 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 Bătălia a fost câștigată, dar războiul mocnește la orizont. 117 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 Trebuie să recuperezi sabia tatălui tău. 118 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 Cea pe care ți-a făurit-o. 119 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 De ce? 120 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Ca să-l salvezi pe fratele tău. 121 00:24:38,313 --> 00:24:41,771 Faptul că e aici nu poate însemna decât un singur lucru. 122 00:24:42,480 --> 00:24:43,855 Ia-o! 123 00:24:44,438 --> 00:24:46,271 Vreau să scap de ea. 124 00:24:47,146 --> 00:24:49,021 Nu-ți găsesc nicio vină. 125 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 Puterea e întotdeauna ispita celor mai răi și decăderea celor mai buni. 126 00:25:21,688 --> 00:25:24,146 Voi face precum a fost voia lui Zeus. 127 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 Îl voi pregăti pe fiul său pentru ceea ce urmează. 128 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 Așadar? 129 00:26:11,105 --> 00:26:12,438 Ce s-a întâmplat? 130 00:26:13,146 --> 00:26:15,771 Hestia a dus piatra pe Muntele Ida. 131 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Fără îndoială că acum e deja în mâinile Geei. 132 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 După cum o știu pe Geea, 133 00:26:25,188 --> 00:26:27,313 a dus-o pe Tărâmul Ascuns. 134 00:26:37,271 --> 00:26:41,146 Oricât s-ar strădui s-o dosească, noi o vom găsi. 135 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 Și, cu ajutorul pietrei, vom pune capăt nedreptăților îndurate 136 00:26:46,230 --> 00:26:49,063 și ne vom ocupa locul cuvenit pe tron. 137 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Ce este? 138 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Poate există o altă cale. 139 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Serafim s-a stins din viață, nu-i așa? 140 00:27:33,188 --> 00:27:35,813 Și e pe jumătate uriaș, nu-i așa? 141 00:27:37,855 --> 00:27:39,355 Ne poate fi de ajutor. 142 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Are drept de trecere în Tărâmul Umbrelor? 143 00:29:40,438 --> 00:29:43,188 Subtitrarea: Liana Oprea 144 00:29:44,188 --> 00:29:59,188 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||