1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,521
ANG NAKARAAN SA BLOOD OF ZEUS
3
00:00:08,521 --> 00:00:10,605
Heron, hindi ka bastardo.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,730
Anak ka ni Zeus.
5
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
Papatayin ko siya
at ang bastardo niyang anak.
6
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Mananatili sa kamay ng Parkas
ang buhay niya.
7
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Ang pangalan ko ay Seraphim.
8
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
Ako ang pinuno
ng mga tinatawag ninyong Demonyo.
9
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Bakit ka umaasang susunod kami
kung ikaw mismo ay hindi sumusunod?
10
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Hindi!
11
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Anak din niya si Seraphim.
12
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
Kalahating kapatid mo siya.
13
00:00:41,105 --> 00:00:43,230
Umanib ka sa akin, kapatid.
14
00:00:43,230 --> 00:00:45,396
Wawakasan natin
ang paghahari ng mga diyos.
15
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Maibabalik ka ni Zeus sa dati.
16
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Ang lakas ng loob mong
dalhin ang bastardo mo sa Olympus!
17
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
Tumakas sina Hera
papuntang Mundong Ilalim.
18
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
At kasabwat ba niya ang kapatid ko?
19
00:00:56,896 --> 00:00:58,480
Walang kinakampihan si Hades.
20
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Mahusay ang pagkakagamit mo
sa aking bident.
21
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Sino ka?
22
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Si Hades.
23
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Ano pa ang higit na makasasakit
kaysa sa pagtaksilan?
24
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
Ang pagtaksilan ka ng iyong mga minamahal.
25
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
Pinagmukha akong hangal nina Zeus at Hera.
26
00:01:27,021 --> 00:01:34,021
At para sa kapayapaan,
nanahimik lamang ako at walang ginawa.
27
00:01:34,021 --> 00:01:36,646
Ngunit di ko na matitiis
ang mga kahindik-hindik na bagay
28
00:01:36,646 --> 00:01:37,980
sa lugar na ito.
29
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
Ang paghihirap na dinaranas
ng ating pamilya.
30
00:01:43,855 --> 00:01:47,271
Ang lahat ng ito
ay magtatapos ngayong araw, Persephone.
31
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
Binigyan tayo ng pagkakakataon ng Parkas,
32
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
iyong digmaan sa Olympus.
33
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
Habang nilalabanan
ng mga diyos ang isa't isa,
34
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
kukunin ng aking mga Anino
ang dakilang hiyas-bato ng Eleusis
35
00:02:04,271 --> 00:02:05,730
mula sa templo ni Zeus.
36
00:02:07,063 --> 00:02:08,105
Gamit iyon,
37
00:02:08,105 --> 00:02:11,563
mapalalaya natin
ang ating mga sarili sa ating pighati.
38
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
Ngayong tagsibol, makapagsasama na tayo.
39
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
Hindi mo na kami
kailangan pang iwanan ulit.
40
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
Kapag ang dalawang kaluluwa
ay nakatakdang magkasama...
41
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Walang makapaghihiwalay sa kanila.
42
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
Alam na ninyo ang gagawin.
43
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}Opo, Panginoong Hades.
44
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
Dito natin sila haharapin.
45
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}At papaulanan natin sila ng apoy
hanggang sa abo na lang ang matira.
46
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Wala pang hukbo
ang nakakasakop sa Olympus!
47
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}At wala kailanman!
48
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Patamaan sila!
49
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Mauna ka na. Kami na ang bahala sa kanila.
50
00:07:33,063 --> 00:07:34,105
Oras na, Heron.
51
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Ganito mo maipapakita sa mundo
kung sino ka talaga.
52
00:08:04,605 --> 00:08:08,271
Pangarap ko talagang makalipad,
ngunit di ganito ang naisip ko.
53
00:08:08,271 --> 00:08:11,980
Di ninyo kailangang gawin ito.
Maaaring dito na lang kayo lumaban.
54
00:08:11,980 --> 00:08:13,105
Alam namin.
55
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
Ngunit, sino ang magliligtas sa iyo?
56
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
Mula noong nagkakilala tayo,
alam ko nang iba ka.
57
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
Na pinagpala ka ng mga diyos.
58
00:08:25,188 --> 00:08:26,563
Nakita ko na ito dati
59
00:08:26,563 --> 00:08:29,271
sa ibang mag-aaral na sinanay ni Chiron.
60
00:08:30,355 --> 00:08:32,605
Karangalang makipaglaban na kasama ka.
61
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
Pustahan, unang beses mo pa lang
naramdamang maliit ka.
62
00:09:02,688 --> 00:09:03,521
Hestia.
63
00:09:03,521 --> 00:09:04,438
Athena.
64
00:09:06,188 --> 00:09:10,313
Kunin ninyo ang Hiyas-bato ng Elusis
sa pangunahing tore ng aking kastilyo.
65
00:09:12,563 --> 00:09:14,980
Hindi maaaring mapasakamay iyon ni Hera.
66
00:09:16,355 --> 00:09:18,980
Dalhin ninyo kay Gaia.
Alam niya ang gagawin.
67
00:09:19,521 --> 00:09:22,938
Baka mas mapanganib na ilipat iyon
kaysa sa manatili iyon dito.
68
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
Kaya't ikaw ang aking napili.
69
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Umalis ka na. Ngayon na, kapatid.
70
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
Pakiusap.
71
00:09:46,771 --> 00:09:48,771
Tiyakin mong makakaalis siya ng bundok.
72
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
Sino ang lumalapit
sa dakilang Hiyas-bato ng Elusis?
73
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Sino ang lumalapit
sa dakilang Hiyas-bato ng Elusis?
74
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Ako si Hestia, ang kapatid ni Zeus.
75
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
Birheng diyosa ng apuyan at ng tahanan.
76
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
At ano ang iyong pakay?
77
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
Ang gawin ang inatas ni Zeus.
78
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Maaari kang dumaan.
79
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
Dapat nating bilisan.
Kung kikilos ako, ganoon ka rin.
80
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
Nauunawaan mo ba?
81
00:13:35,563 --> 00:13:39,146
Mabuti. Tutungo ka sa timog,
ngunit bababa tayo mula sa kanluran,
82
00:13:39,146 --> 00:13:41,730
para nasa likuran natin ang araw
at di tayo makita.
83
00:13:41,730 --> 00:13:43,313
Magdasal kang di ka mapansin.
84
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
Tumatakas na sila.
85
00:13:50,438 --> 00:13:51,688
Sundan ninyo ako.
86
00:14:16,771 --> 00:14:17,605
Ano iyon?
87
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
Hindi ko alam.
88
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
Ingat!
89
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Halika na.
90
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
Bilis!
91
00:15:17,730 --> 00:15:18,688
Ayos ka lang ba?
92
00:15:18,688 --> 00:15:20,188
Oo, ayos lang ako.
93
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
May nais kumuha ng hiyas-bato.
Ngunit kailangan na nating umalis.
94
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
Sa hudyat ko, bumaba ka sa banging ito,
95
00:15:26,646 --> 00:15:29,271
ngunit huwag kang tatakbo
hanggang nandiyan pa sila.
96
00:15:29,271 --> 00:15:30,521
Nauunawaan mo ba?
97
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
Takbo!
98
00:15:42,563 --> 00:15:43,980
Nakikita ko pa rin sila.
99
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
May naisip ako.
100
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Nandito ang Keres,
ang mga kumakain ng patay.
101
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
Sa kanilang tulong,
maaaring magtagumpay pa tayo.
102
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Pigilan si Hestia at kunin ang hiyas-bato.
103
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Hindi!
104
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Hindi.
105
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
Hindi!
106
00:20:36,021 --> 00:20:38,688
Sinabihan ko kayong
dapat hindi kayo mapansin.
107
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Sabihin mo, ano ang iyong nakikita?
108
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Magsalita ka!
109
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Nasaan siya?
110
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Patungo si Hestia sa Crete.
111
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
Huwag kang matakot
na mawalan ka ng kapintasan.
112
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
Hindi iyon mangyayari.
113
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Ibalik mo siya sa Olympus.
114
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Nakita mo ba iyon?
Iyong pinalabas niyang kidlat.
115
00:22:18,355 --> 00:22:20,438
Siya kaya ang nasa propesiya?
116
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
Huminga ka.
117
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Huminga ka.
118
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Huminga ka.
119
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
Mahusay ang ginawa mo.
120
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
Naipanalo na ang labanan,
ngunit papalapit ang digmaan.
121
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
Bawiin mo ang espada ng iyong ama.
122
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
Iyong ipinanday niya para sa iyo.
123
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
Bakit?
124
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Para mailigtas ang iyong kapatid.
125
00:24:38,313 --> 00:24:41,688
Kung nandito iyan,
isa lang ang ibig sabihin nito.
126
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Kunin ninyo ito.
127
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
Ayaw kong nasa akin ito.
128
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
Hindi kita masisisi.
129
00:24:52,230 --> 00:24:54,771
Laging inaakit ng kapangyarihan
ang pinakamasama,
130
00:24:54,771 --> 00:24:57,063
at ginagawang masama ang pinakamabuti.
131
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
Gagawin ko ang hiniling ni Zeus.
132
00:25:25,813 --> 00:25:29,438
At ihahanda ko ang kaniyang anak
para sa naghihintay sa kanya.
133
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
Kumusta?
134
00:26:11,105 --> 00:26:12,438
Ano ang nangyari?
135
00:26:13,146 --> 00:26:15,813
Dinala ni Hestia ang hiyas-bato
sa Bundok Ida.
136
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Marahil ngayon,
nasa mga kamay na iyon ni Gaia.
137
00:26:22,021 --> 00:26:23,938
At sa pagkakakilala ko kay Gaia,
138
00:26:25,188 --> 00:26:27,563
dadalhin niya iyon sa Nakakubling Mundo.
139
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
Itago na niya hanggang sa gusto niya.
140
00:26:39,896 --> 00:26:41,396
Mahahanap pa rin natin iyon.
141
00:26:41,938 --> 00:26:46,230
Gamit ang hiyas-bato, itutuwid natin
ang di-makatarungang pinagdaanan natin,
142
00:26:46,230 --> 00:26:49,563
at uupo tayo sa tronong itinakda sa atin.
143
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Ano iyon?
144
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Marahil may iba pang paraan.
145
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Pumanaw na si Seraphim, hindi ba?
146
00:27:33,188 --> 00:27:36,063
At nananalaytay sa kaniya
ang dugo mga Higante, hindi ba?
147
00:27:37,855 --> 00:27:39,230
Matutulungan niya tayo.
148
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Makapapasok ba siya sa Mundong Ilalim?
149
00:29:40,438 --> 00:29:43,230
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso
150
00:29:44,230 --> 00:29:59,230
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||