1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:07,105 --> 00:00:08,521 ANG NAKARAAN SA BLOOD OF ZEUS 3 00:00:08,521 --> 00:00:10,605 Heron, hindi ka bastardo. 4 00:00:10,605 --> 00:00:12,730 Anak ka ni Zeus. 5 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 Papatayin ko siya at ang bastardo niyang anak. 6 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Mananatili sa kamay ng Parkas ang buhay niya. 7 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Ang pangalan ko ay Seraphim. 8 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 Ako ang pinuno ng mga tinatawag ninyong Demonyo. 9 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Bakit ka umaasang susunod kami kung ikaw mismo ay hindi sumusunod? 10 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Hindi! 11 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Anak din niya si Seraphim. 12 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 Kalahating kapatid mo siya. 13 00:00:41,105 --> 00:00:43,230 Umanib ka sa akin, kapatid. 14 00:00:43,230 --> 00:00:45,396 Wawakasan natin ang paghahari ng mga diyos. 15 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Maibabalik ka ni Zeus sa dati. 16 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Ang lakas ng loob mong dalhin ang bastardo mo sa Olympus! 17 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 Tumakas sina Hera papuntang Mundong Ilalim. 18 00:00:54,480 --> 00:00:56,896 At kasabwat ba niya ang kapatid ko? 19 00:00:56,896 --> 00:00:58,480 Walang kinakampihan si Hades. 20 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Mahusay ang pagkakagamit mo sa aking bident. 21 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Sino ka? 22 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Si Hades. 23 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Ano pa ang higit na makasasakit kaysa sa pagtaksilan? 24 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 Ang pagtaksilan ka ng iyong mga minamahal. 25 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 Pinagmukha akong hangal nina Zeus at Hera. 26 00:01:27,021 --> 00:01:34,021 At para sa kapayapaan, nanahimik lamang ako at walang ginawa. 27 00:01:34,021 --> 00:01:36,646 Ngunit di ko na matitiis ang mga kahindik-hindik na bagay 28 00:01:36,646 --> 00:01:37,980 sa lugar na ito. 29 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 Ang paghihirap na dinaranas ng ating pamilya. 30 00:01:43,855 --> 00:01:47,271 Ang lahat ng ito ay magtatapos ngayong araw, Persephone. 31 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 Binigyan tayo ng pagkakakataon ng Parkas, 32 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 iyong digmaan sa Olympus. 33 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 Habang nilalabanan ng mga diyos ang isa't isa, 34 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 kukunin ng aking mga Anino ang dakilang hiyas-bato ng Eleusis 35 00:02:04,271 --> 00:02:05,730 mula sa templo ni Zeus. 36 00:02:07,063 --> 00:02:08,105 Gamit iyon, 37 00:02:08,105 --> 00:02:11,563 mapalalaya natin ang ating mga sarili sa ating pighati. 38 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 Ngayong tagsibol, makapagsasama na tayo. 39 00:02:16,271 --> 00:02:18,980 Hindi mo na kami kailangan pang iwanan ulit. 40 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 Kapag ang dalawang kaluluwa ay nakatakdang magkasama... 41 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Walang makapaghihiwalay sa kanila. 42 00:02:44,563 --> 00:02:46,313 Alam na ninyo ang gagawin. 43 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 {\an8}Opo, Panginoong Hades. 44 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 Dito natin sila haharapin. 45 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}At papaulanan natin sila ng apoy hanggang sa abo na lang ang matira. 46 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Wala pang hukbo ang nakakasakop sa Olympus! 47 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}At wala kailanman! 48 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Patamaan sila! 49 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Mauna ka na. Kami na ang bahala sa kanila. 50 00:07:33,063 --> 00:07:34,105 Oras na, Heron. 51 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Ganito mo maipapakita sa mundo kung sino ka talaga. 52 00:08:04,605 --> 00:08:08,271 Pangarap ko talagang makalipad, ngunit di ganito ang naisip ko. 53 00:08:08,271 --> 00:08:11,980 Di ninyo kailangang gawin ito. Maaaring dito na lang kayo lumaban. 54 00:08:11,980 --> 00:08:13,105 Alam namin. 55 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 Ngunit, sino ang magliligtas sa iyo? 56 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 Mula noong nagkakilala tayo, alam ko nang iba ka. 57 00:08:22,021 --> 00:08:24,271 Na pinagpala ka ng mga diyos. 58 00:08:25,188 --> 00:08:26,563 Nakita ko na ito dati 59 00:08:26,563 --> 00:08:29,271 sa ibang mag-aaral na sinanay ni Chiron. 60 00:08:30,355 --> 00:08:32,605 Karangalang makipaglaban na kasama ka. 61 00:08:49,438 --> 00:08:52,188 Pustahan, unang beses mo pa lang naramdamang maliit ka. 62 00:09:02,688 --> 00:09:03,521 Hestia. 63 00:09:03,521 --> 00:09:04,438 Athena. 64 00:09:06,188 --> 00:09:10,313 Kunin ninyo ang Hiyas-bato ng Elusis sa pangunahing tore ng aking kastilyo. 65 00:09:12,563 --> 00:09:14,980 Hindi maaaring mapasakamay iyon ni Hera. 66 00:09:16,355 --> 00:09:18,980 Dalhin ninyo kay Gaia. Alam niya ang gagawin. 67 00:09:19,521 --> 00:09:22,938 Baka mas mapanganib na ilipat iyon kaysa sa manatili iyon dito. 68 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 Kaya't ikaw ang aking napili. 69 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Umalis ka na. Ngayon na, kapatid. 70 00:09:33,146 --> 00:09:33,980 Pakiusap. 71 00:09:46,771 --> 00:09:48,771 Tiyakin mong makakaalis siya ng bundok. 72 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 Sino ang lumalapit sa dakilang Hiyas-bato ng Elusis? 73 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Sino ang lumalapit sa dakilang Hiyas-bato ng Elusis? 74 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Ako si Hestia, ang kapatid ni Zeus. 75 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 Birheng diyosa ng apuyan at ng tahanan. 76 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 At ano ang iyong pakay? 77 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 Ang gawin ang inatas ni Zeus. 78 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Maaari kang dumaan. 79 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 Dapat nating bilisan. Kung kikilos ako, ganoon ka rin. 80 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 Nauunawaan mo ba? 81 00:13:35,563 --> 00:13:39,146 Mabuti. Tutungo ka sa timog, ngunit bababa tayo mula sa kanluran, 82 00:13:39,146 --> 00:13:41,730 para nasa likuran natin ang araw at di tayo makita. 83 00:13:41,730 --> 00:13:43,313 Magdasal kang di ka mapansin. 84 00:13:48,313 --> 00:13:49,605 Tumatakas na sila. 85 00:13:50,438 --> 00:13:51,688 Sundan ninyo ako. 86 00:14:16,771 --> 00:14:17,605 Ano iyon? 87 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 Hindi ko alam. 88 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 Ingat! 89 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Halika na. 90 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 Bilis! 91 00:15:17,730 --> 00:15:18,688 Ayos ka lang ba? 92 00:15:18,688 --> 00:15:20,188 Oo, ayos lang ako. 93 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 May nais kumuha ng hiyas-bato. Ngunit kailangan na nating umalis. 94 00:15:23,855 --> 00:15:26,646 Sa hudyat ko, bumaba ka sa banging ito, 95 00:15:26,646 --> 00:15:29,271 ngunit huwag kang tatakbo hanggang nandiyan pa sila. 96 00:15:29,271 --> 00:15:30,521 Nauunawaan mo ba? 97 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 Takbo! 98 00:15:42,563 --> 00:15:43,980 Nakikita ko pa rin sila. 99 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 May naisip ako. 100 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Nandito ang Keres, ang mga kumakain ng patay. 101 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 Sa kanilang tulong, maaaring magtagumpay pa tayo. 102 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Pigilan si Hestia at kunin ang hiyas-bato. 103 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Hindi! 104 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Hindi. 105 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 Hindi! 106 00:20:36,021 --> 00:20:38,688 Sinabihan ko kayong dapat hindi kayo mapansin. 107 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Sabihin mo, ano ang iyong nakikita? 108 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Magsalita ka! 109 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Nasaan siya? 110 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Patungo si Hestia sa Crete. 111 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 Huwag kang matakot na mawalan ka ng kapintasan. 112 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 Hindi iyon mangyayari. 113 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Ibalik mo siya sa Olympus. 114 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Nakita mo ba iyon? Iyong pinalabas niyang kidlat. 115 00:22:18,355 --> 00:22:20,438 Siya kaya ang nasa propesiya? 116 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 Huminga ka. 117 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Huminga ka. 118 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Huminga ka. 119 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 Mahusay ang ginawa mo. 120 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 Naipanalo na ang labanan, ngunit papalapit ang digmaan. 121 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 Bawiin mo ang espada ng iyong ama. 122 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 Iyong ipinanday niya para sa iyo. 123 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 Bakit? 124 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Para mailigtas ang iyong kapatid. 125 00:24:38,313 --> 00:24:41,688 Kung nandito iyan, isa lang ang ibig sabihin nito. 126 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Kunin ninyo ito. 127 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 Ayaw kong nasa akin ito. 128 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 Hindi kita masisisi. 129 00:24:52,230 --> 00:24:54,771 Laging inaakit ng kapangyarihan ang pinakamasama, 130 00:24:54,771 --> 00:24:57,063 at ginagawang masama ang pinakamabuti. 131 00:25:21,688 --> 00:25:23,855 Gagawin ko ang hiniling ni Zeus. 132 00:25:25,813 --> 00:25:29,438 At ihahanda ko ang kaniyang anak para sa naghihintay sa kanya. 133 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 Kumusta? 134 00:26:11,105 --> 00:26:12,438 Ano ang nangyari? 135 00:26:13,146 --> 00:26:15,813 Dinala ni Hestia ang hiyas-bato sa Bundok Ida. 136 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Marahil ngayon, nasa mga kamay na iyon ni Gaia. 137 00:26:22,021 --> 00:26:23,938 At sa pagkakakilala ko kay Gaia, 138 00:26:25,188 --> 00:26:27,563 dadalhin niya iyon sa Nakakubling Mundo. 139 00:26:37,271 --> 00:26:39,896 Itago na niya hanggang sa gusto niya. 140 00:26:39,896 --> 00:26:41,396 Mahahanap pa rin natin iyon. 141 00:26:41,938 --> 00:26:46,230 Gamit ang hiyas-bato, itutuwid natin ang di-makatarungang pinagdaanan natin, 142 00:26:46,230 --> 00:26:49,563 at uupo tayo sa tronong itinakda sa atin. 143 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Ano iyon? 144 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Marahil may iba pang paraan. 145 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Pumanaw na si Seraphim, hindi ba? 146 00:27:33,188 --> 00:27:36,063 At nananalaytay sa kaniya ang dugo mga Higante, hindi ba? 147 00:27:37,855 --> 00:27:39,230 Matutulungan niya tayo. 148 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Makapapasok ba siya sa Mundong Ilalim? 149 00:29:40,438 --> 00:29:43,230 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso 150 00:29:44,230 --> 00:29:59,230 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||