1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:07,105 --> 00:00:08,521 SEBELUM INI DALAM BLOOD OF ZEUS 3 00:00:08,521 --> 00:00:12,730 Heron, kamu bukan anak haram. Kamu anak kepada Zeus. 4 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 Aku akan bunuh dia dan anak haramnya. 5 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Nyawanya akan kekal dalam tangan Penenun Takdir. 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Nama aku Seraphim. 7 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 Aku pemimpin kaum yang kau gelar sebagai Iblis. 8 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Kau nak kami taat, tapi kau sendiri pun tak taat. 9 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Tidak! 10 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Seraphim pun anak dia. 11 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 Abang tiri kamu. 12 00:00:41,105 --> 00:00:42,646 Sertailah aku, adik. 13 00:00:42,646 --> 00:00:45,396 Kita boleh tamatkan pemerintahan para dewa. 14 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeus boleh ubah semula nasib kau. 15 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Berani kau bawa anak haram itu ke Olympus? 16 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 Hera dan yang lain lari ke Alam Ghaib. 17 00:00:54,480 --> 00:00:56,896 Abang aku bersubahat dengan dia? 18 00:00:56,896 --> 00:00:58,563 Hades tak sokong sesiapa. 19 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Kau guna serampang aku dengan baik. 20 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Siapa kau? 21 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Hades. 22 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Apa lebih memeritkan daripada pengkhianatan? 23 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 Dikhianati oleh insan-insan tersayang. 24 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 Zeus dan Hera mempermainkan aku. 25 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 Demi mengekalkan keamanan, aku berdiam saja dan tak bertindak. 26 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 Tapi aku dah tak tahan melihat kedahsyatan tempat ini. 27 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 Segala penderitaan keluarga kita. 28 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Semua akan berakhir hari ini, Persephone. 29 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 Penenun Takdir beri peluang kepada kita, 30 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 perang di Olympus. 31 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 Ketika dewa-dewa bergaduh sesama sendiri, 32 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 Bebayang aku akan mendapatkan Batu Eleusis yang agung 33 00:02:04,271 --> 00:02:05,771 di kuil Zeus. 34 00:02:07,063 --> 00:02:08,146 Dengannya, 35 00:02:08,146 --> 00:02:10,980 kita boleh bebas daripada seksaan. 36 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 Musim bunga ini, kita akan bersama. 37 00:02:16,271 --> 00:02:18,980 Awak tak perlu tinggalkan kami lagi. 38 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 Apabila dua jiwa ditakdirkan bersama... 39 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Tak ada apa-apa boleh memisahkan mereka. 40 00:02:44,563 --> 00:02:46,313 {\an8}Kamu tahu kerja kamu. 41 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 {\an8}Ya, Tuan Hades. 42 00:03:41,813 --> 00:03:43,438 Kita akan bertapak di sini. 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}Serang mereka habis-habisan sampai tak ada yang tersisa. 44 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Tak ada tentera pernah menakluki Olympus! 45 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}Takkan sekali-kali! 46 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Serang! 47 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Pergi. Kami akan lawan mereka. 48 00:07:33,063 --> 00:07:34,480 Dah tiba masanya, Heron. 49 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Beginilah cara untuk serlahkan diri kepada dunia. 50 00:08:04,646 --> 00:08:08,271 Aku memang nak terbang, tapi bukan macam ini. 51 00:08:08,271 --> 00:08:11,563 Kamu tak perlu buat begini. Lawan sajalah di sini. 52 00:08:12,063 --> 00:08:13,105 Kami tahu. 53 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 Tapi siapa nak selamatkan kau? 54 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 Sejak kita berjumpa, aku tahu kau berbeza. 55 00:08:22,021 --> 00:08:24,271 Kau pernah disentuh oleh dewa. 56 00:08:25,188 --> 00:08:26,563 Aku pernah lihat 57 00:08:26,563 --> 00:08:29,271 pada murid-murid lain yang Chiron latih. 58 00:08:30,355 --> 00:08:32,563 Aku bangga dapat berjuang dengan kau. 59 00:08:49,438 --> 00:08:52,188 Tentu kau tak pernah rasa kerdil begini. 60 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 Hestia. Athena. 61 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 Pergi ke menara utama dan dapatkan Batu Eleusis. 62 00:09:12,563 --> 00:09:14,980 Ia tak boleh jatuh ke tangan Hera. 63 00:09:16,355 --> 00:09:18,771 Bawa kepada Gaia. Dia tahu apa nak buat. 64 00:09:19,521 --> 00:09:22,563 Lebih tinggi risiko kalau kita pindahkannya. 65 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 Sebab itu aku pilih kau. 66 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Pergilah. Cepat. 67 00:09:33,146 --> 00:09:33,980 Tolonglah. 68 00:09:46,771 --> 00:09:48,688 Pastikan dia keluar dari gunung. 69 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 Siapa yang cuba mendekati Batu Eleusis? 70 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Siapa yang cuba mendekati Batu Eleusis? 71 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hestia, kakak kepada Zeus. 72 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 Dewi suci perdiangan dan keselesaan. 73 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 Apa yang kau mahu buat? 74 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 Tunaikan permintaan Zeus. 75 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Kau dibenarkan lalu. 76 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 Kita perlu cepat. Jika aku gerak, kau pun gerak. 77 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 Faham? 78 00:13:35,563 --> 00:13:39,063 Bagus. Kau akan ke selatan, tapi kita akan turun dari barat, 79 00:13:39,063 --> 00:13:41,813 dengan matahari di belakang untuk tutup jejak. 80 00:13:41,813 --> 00:13:43,313 Semoga tak disedari. 81 00:13:48,271 --> 00:13:49,605 Mereka melarikan diri. 82 00:13:50,438 --> 00:13:51,396 Ikut aku. 83 00:14:16,771 --> 00:14:17,605 Apa itu? 84 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 Entahlah. 85 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 Jaga-jaga! 86 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Mari! 87 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 Cepat! 88 00:15:17,771 --> 00:15:18,646 Kau okey? 89 00:15:18,646 --> 00:15:20,188 Ya. Aku okey. 90 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 Ada orang cari batu itu. Tapi kita perlu terus gerak. 91 00:15:23,855 --> 00:15:26,646 Jika aku beri isyarat, turun dari tubir ini, 92 00:15:26,646 --> 00:15:28,938 tapi jangan lari selagi belum lepas. 93 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 Faham? 94 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 Pergi! 95 00:15:42,563 --> 00:15:43,730 Aku nampak mereka. 96 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 Aku ada satu idea. 97 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Keres, pemakan makhluk mati, ada di sini. 98 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 Dengan bantuannya, kita masih boleh berjaya. 99 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Halang Hestia dan dapatkan batu itu. 100 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Tidak! 101 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Tidak. 102 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 Tidak! 103 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 Aku dah suruh berhati-hati. 104 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Apa yang kau nampak? 105 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Jawab! 106 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Mana dia? 107 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hestia menuju ke Crete. 108 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 Jangan takut akan kesempurnaan. 109 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 Kau takkan dapat mencapainya. 110 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Bawa dia balik ke Olympus. 111 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Nampak tak? Itu kilat yang dia seru. 112 00:22:18,355 --> 00:22:20,438 Mungkinkah dia dalam ramalan itu? 113 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 Tarik nafas. 114 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Tarik nafas. 115 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Tarik nafas. 116 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 Bagus. 117 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 Kau dah menang pertempuran ini, tapi perang tetap akan tercetus. 118 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 Kau mesti dapatkan pedang ayahanda kau. 119 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 Yang dia tempa untuk kau. 120 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 Kenapa? 121 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Untuk selamatkan abang kau. 122 00:24:38,313 --> 00:24:41,563 Ia ada di sini, maka hanya ada satu makna. 123 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Ambillah. 124 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 Aku tak nak memilikinya lagi. 125 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 Aku tak salahkan kau. 126 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 Kuasa sentiasa menarik perkara buruk dan merosakkan orang baik. 127 00:25:21,688 --> 00:25:23,855 Aku akan buat macam yang Zeus minta 128 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 dan sediakan anaknya untuk cabaran yang menanti. 129 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 Macam mana? 130 00:26:11,105 --> 00:26:12,021 Apa berlaku? 131 00:26:13,146 --> 00:26:15,605 Hestia bawa batu itu ke Gunung Ida. 132 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Sekarang, ia pasti dah ada pada Gaia. 133 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 Aku kenal Gaia. 134 00:26:25,188 --> 00:26:27,521 Pasti dia dah bawa ke Alam Tersembunyi. 135 00:26:37,230 --> 00:26:39,896 Dia boleh cuba sedaya upaya untuk sembunyikan. 136 00:26:39,896 --> 00:26:41,105 Kita akan cari. 137 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 Dengan batu itu, kita akan balas segala penderitaan lama 138 00:26:46,230 --> 00:26:49,063 dan tuntut semula takhta kita. 139 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Kenapa? 140 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Mungkin ada cara lain. 141 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Seraphim dah meninggal dunia, bukan? 142 00:27:33,188 --> 00:27:35,688 Dia juga separa Gergasi, bukan? 143 00:27:37,855 --> 00:27:39,188 Dia boleh tolong kita. 144 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Dia ada laluan untuk ke Alam Ghaib? 145 00:29:40,438 --> 00:29:43,188 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi 146 00:29:44,188 --> 00:29:59,188 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||