1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,521
SEBELUM INI DALAM BLOOD OF ZEUS
3
00:00:08,521 --> 00:00:12,730
Heron, kamu bukan anak haram.
Kamu anak kepada Zeus.
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
Aku akan bunuh dia dan anak haramnya.
5
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Nyawanya akan kekal
dalam tangan Penenun Takdir.
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Nama aku Seraphim.
7
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
Aku pemimpin kaum
yang kau gelar sebagai Iblis.
8
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Kau nak kami taat,
tapi kau sendiri pun tak taat.
9
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Tidak!
10
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Seraphim pun anak dia.
11
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
Abang tiri kamu.
12
00:00:41,105 --> 00:00:42,646
Sertailah aku, adik.
13
00:00:42,646 --> 00:00:45,396
Kita boleh tamatkan
pemerintahan para dewa.
14
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeus boleh ubah semula nasib kau.
15
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Berani kau bawa anak haram itu ke Olympus?
16
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
Hera dan yang lain lari ke Alam Ghaib.
17
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
Abang aku bersubahat dengan dia?
18
00:00:56,896 --> 00:00:58,563
Hades tak sokong sesiapa.
19
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Kau guna serampang aku dengan baik.
20
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Siapa kau?
21
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Hades.
22
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Apa lebih memeritkan
daripada pengkhianatan?
23
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
Dikhianati oleh insan-insan tersayang.
24
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
Zeus dan Hera mempermainkan aku.
25
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
Demi mengekalkan keamanan,
aku berdiam saja dan tak bertindak.
26
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
Tapi aku dah tak tahan
melihat kedahsyatan tempat ini.
27
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
Segala penderitaan keluarga kita.
28
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Semua akan berakhir hari ini, Persephone.
29
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
Penenun Takdir beri peluang kepada kita,
30
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
perang di Olympus.
31
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
Ketika dewa-dewa bergaduh sesama sendiri,
32
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
Bebayang aku akan mendapatkan
Batu Eleusis yang agung
33
00:02:04,271 --> 00:02:05,771
di kuil Zeus.
34
00:02:07,063 --> 00:02:08,146
Dengannya,
35
00:02:08,146 --> 00:02:10,980
kita boleh bebas daripada seksaan.
36
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
Musim bunga ini, kita akan bersama.
37
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
Awak tak perlu tinggalkan kami lagi.
38
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
Apabila dua jiwa ditakdirkan bersama...
39
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Tak ada apa-apa boleh memisahkan mereka.
40
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
{\an8}Kamu tahu kerja kamu.
41
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}Ya, Tuan Hades.
42
00:03:41,813 --> 00:03:43,438
Kita akan bertapak di sini.
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}Serang mereka habis-habisan
sampai tak ada yang tersisa.
44
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Tak ada tentera pernah menakluki Olympus!
45
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}Takkan sekali-kali!
46
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Serang!
47
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Pergi. Kami akan lawan mereka.
48
00:07:33,063 --> 00:07:34,480
Dah tiba masanya, Heron.
49
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Beginilah cara
untuk serlahkan diri kepada dunia.
50
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
Aku memang nak terbang,
tapi bukan macam ini.
51
00:08:08,271 --> 00:08:11,563
Kamu tak perlu buat begini.
Lawan sajalah di sini.
52
00:08:12,063 --> 00:08:13,105
Kami tahu.
53
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
Tapi siapa nak selamatkan kau?
54
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
Sejak kita berjumpa, aku tahu kau berbeza.
55
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
Kau pernah disentuh oleh dewa.
56
00:08:25,188 --> 00:08:26,563
Aku pernah lihat
57
00:08:26,563 --> 00:08:29,271
pada murid-murid lain yang Chiron latih.
58
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
Aku bangga dapat berjuang dengan kau.
59
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
Tentu kau tak pernah rasa kerdil begini.
60
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
Hestia. Athena.
61
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
Pergi ke menara utama
dan dapatkan Batu Eleusis.
62
00:09:12,563 --> 00:09:14,980
Ia tak boleh jatuh ke tangan Hera.
63
00:09:16,355 --> 00:09:18,771
Bawa kepada Gaia. Dia tahu apa nak buat.
64
00:09:19,521 --> 00:09:22,563
Lebih tinggi risiko
kalau kita pindahkannya.
65
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
Sebab itu aku pilih kau.
66
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Pergilah. Cepat.
67
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
Tolonglah.
68
00:09:46,771 --> 00:09:48,688
Pastikan dia keluar dari gunung.
69
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
Siapa yang cuba mendekati Batu Eleusis?
70
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Siapa yang cuba mendekati Batu Eleusis?
71
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hestia, kakak kepada Zeus.
72
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
Dewi suci perdiangan dan keselesaan.
73
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
Apa yang kau mahu buat?
74
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
Tunaikan permintaan Zeus.
75
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Kau dibenarkan lalu.
76
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
Kita perlu cepat.
Jika aku gerak, kau pun gerak.
77
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
Faham?
78
00:13:35,563 --> 00:13:39,063
Bagus. Kau akan ke selatan,
tapi kita akan turun dari barat,
79
00:13:39,063 --> 00:13:41,813
dengan matahari di belakang
untuk tutup jejak.
80
00:13:41,813 --> 00:13:43,313
Semoga tak disedari.
81
00:13:48,271 --> 00:13:49,605
Mereka melarikan diri.
82
00:13:50,438 --> 00:13:51,396
Ikut aku.
83
00:14:16,771 --> 00:14:17,605
Apa itu?
84
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
Entahlah.
85
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
Jaga-jaga!
86
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Mari!
87
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
Cepat!
88
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
Kau okey?
89
00:15:18,646 --> 00:15:20,188
Ya. Aku okey.
90
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
Ada orang cari batu itu.
Tapi kita perlu terus gerak.
91
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
Jika aku beri isyarat,
turun dari tubir ini,
92
00:15:26,646 --> 00:15:28,938
tapi jangan lari selagi belum lepas.
93
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
Faham?
94
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
Pergi!
95
00:15:42,563 --> 00:15:43,730
Aku nampak mereka.
96
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
Aku ada satu idea.
97
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Keres, pemakan makhluk mati, ada di sini.
98
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
Dengan bantuannya,
kita masih boleh berjaya.
99
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Halang Hestia dan dapatkan batu itu.
100
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Tidak!
101
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Tidak.
102
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
Tidak!
103
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
Aku dah suruh berhati-hati.
104
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Apa yang kau nampak?
105
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Jawab!
106
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Mana dia?
107
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hestia menuju ke Crete.
108
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
Jangan takut akan kesempurnaan.
109
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
Kau takkan dapat mencapainya.
110
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Bawa dia balik ke Olympus.
111
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Nampak tak? Itu kilat yang dia seru.
112
00:22:18,355 --> 00:22:20,438
Mungkinkah dia dalam ramalan itu?
113
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
Tarik nafas.
114
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Tarik nafas.
115
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Tarik nafas.
116
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
Bagus.
117
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
Kau dah menang pertempuran ini,
tapi perang tetap akan tercetus.
118
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
Kau mesti dapatkan pedang ayahanda kau.
119
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
Yang dia tempa untuk kau.
120
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
Kenapa?
121
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Untuk selamatkan abang kau.
122
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
Ia ada di sini, maka hanya ada satu makna.
123
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Ambillah.
124
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
Aku tak nak memilikinya lagi.
125
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
Aku tak salahkan kau.
126
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
Kuasa sentiasa menarik perkara buruk
dan merosakkan orang baik.
127
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
Aku akan buat macam yang Zeus minta
128
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
dan sediakan anaknya
untuk cabaran yang menanti.
129
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
Macam mana?
130
00:26:11,105 --> 00:26:12,021
Apa berlaku?
131
00:26:13,146 --> 00:26:15,605
Hestia bawa batu itu ke Gunung Ida.
132
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Sekarang, ia pasti dah ada pada Gaia.
133
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
Aku kenal Gaia.
134
00:26:25,188 --> 00:26:27,521
Pasti dia dah bawa ke Alam Tersembunyi.
135
00:26:37,230 --> 00:26:39,896
Dia boleh cuba sedaya upaya
untuk sembunyikan.
136
00:26:39,896 --> 00:26:41,105
Kita akan cari.
137
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
Dengan batu itu,
kita akan balas segala penderitaan lama
138
00:26:46,230 --> 00:26:49,063
dan tuntut semula takhta kita.
139
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Kenapa?
140
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Mungkin ada cara lain.
141
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Seraphim dah meninggal dunia, bukan?
142
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
Dia juga separa Gergasi, bukan?
143
00:27:37,855 --> 00:27:39,188
Dia boleh tolong kita.
144
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Dia ada laluan untuk ke Alam Ghaib?
145
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi
146
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||