1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:08,605 --> 00:00:12,730
הרון, אינך ממזר. אתה בנו של זאוס.
3
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
אהרוג אותה ואת בנה הממזר.
4
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
חייה יהיו תלויים בגורלות.
5
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
שמי הוא שרפים.
6
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
אני מנהיגם של מי שאתם קוראים להם "שדים".
7
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
איך אתה מצפה מאיתנו לציית, כשאתה לא מציית?
8
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
לא!
9
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
גם שרפים הוא בנה.
10
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
אחיך למחצה.
11
00:00:41,105 --> 00:00:42,646
הצטרף אליי, אחי.
12
00:00:42,646 --> 00:00:45,396
נוכל להביא לסיומו את שלטון האלים.
13
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
זאוס יכול לבטל את מה שנעשה לך.
14
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
איך אתה מעז להביא את הממזר הזה לאולימפוס?
15
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
הרה והאחרים נמלטו אל עולם השאול.
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
והאם אחי קשר איתה קשר?
17
00:00:56,896 --> 00:00:58,563
האדס נותר ניטרלי.
18
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
השתמשת בקלשון שלי היטב.
19
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
מי אתה?
20
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
האדס.
21
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
האם יש פגיעה כואבת יותר מאשר בגידה?
22
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
בגידה בידי היקרים לליבך.
23
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
זאוס והרה הפכו אותי מושא ללעג.
24
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
ולמען שמירה על השלום,
עמדתי מהצד ולא עשיתי דבר.
25
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
אבל כבר איני יכול לשאת
את זוועות המקום הזה.
26
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
הסבל שמשפחתנו עוברת.
27
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
כל זה יסתיים היום, פרספונה.
28
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
הגורלות הציגו בפנינו הזדמנות,
29
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
מלחמה באולימפוס.
30
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
בזמן שהאלים נלחמים ביניהם,
31
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
הצללים שלי ישיגו
את אבן החן האלוסינית האדירה
32
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
ממקדשו של זאוס.
33
00:02:07,063 --> 00:02:08,146
בעזרתה,
34
00:02:08,146 --> 00:02:10,980
נוכל להשתחרר מייסורינו.
35
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
באביב הזה נהיה יחד.
36
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
לעולם לא תיאלצי לעזוב אותנו שוב.
37
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
כששתי נשמות נועדו להיות יחד...
38
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
דבר לא יכול להפריד ביניהן.
39
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
אתם יודעים מה לעשות.
40
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
כן, אדוננו האדס.
41
00:03:16,480 --> 00:03:23,396
- דמו של זאוס -
42
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
נילחם כאן.
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}ונמטיר עליהם אש
עד שלא ייוותר דבר מלבד אפר.
44
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}אף צבא מעולם לא כבש את האולימפוס!
45
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}ואף צבא גם לא יכבוש!
46
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
אש!
47
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
לך. השאר אותם לנו.
48
00:07:33,063 --> 00:07:34,105
זה הרגע, הרון.
49
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
כך תראה לעולם מי אתה באמת.
50
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
תמיד רציתי לעוף, אבל לא על זה חשבתי.
51
00:08:08,271 --> 00:08:11,563
אתם לא חייבים לעשות את זה.
תוכלו להישאר ולהילחם כאן.
52
00:08:12,063 --> 00:08:13,105
אנחנו יודעים.
53
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
אבל אז, מי יציל אתכם?
54
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
מהרגע שבו הכרנו, ידעתי שאתה שונה.
55
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
שבורכת על ידי האלים.
56
00:08:25,188 --> 00:08:26,563
ראיתי את זה בעבר,
57
00:08:26,563 --> 00:08:29,271
אצל חלק מתלמידיו האחרים של כיירון.
58
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
לכבוד הוא לי להילחם לצידך.
59
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
זו בטח הפעם הראשונה בחייך שבה הרגשת קטן.
60
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
הסטיה. אתנה.
61
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
אני צריך שתלכו למצודה שלי
להביא את אבן החן האלוסינית.
62
00:09:12,563 --> 00:09:14,980
אסור להסתכן בכך שתיפול לידי הרה.
63
00:09:16,355 --> 00:09:18,771
הביאו אותה אל גאיה. היא תדע מה לעשות.
64
00:09:19,521 --> 00:09:22,563
להעביר אותה עלול להיות
מסוכן יותר מאשר להשאיר אותה פה.
65
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
לכן בחרתי בך.
66
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
לכי. עכשיו, אחותי.
67
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
בבקשה.
68
00:09:46,771 --> 00:09:48,688
ודאי שתצליח לרדת מההר.
69
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
מי מתקרב אל אבן החן האלוסינית האדירה?
70
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
מי מתקרב אל אבן החן האלוסינית האדירה?
71
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
הסטיה, אחותו של זאוס.
72
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
האלה הבתולה של התנור והאח.
73
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
ומה רצונך?
74
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
לעשות כמצוות זאוס.
75
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
את רשאית לעבור.
76
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
נצטרך לנוע מהר. כשאני אתקדם, תתקדמי גם את.
77
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
את מבינה?
78
00:13:35,563 --> 00:13:39,146
יופי. את בדרכך דרומה, אבל נרד מכיוון מערב,
79
00:13:39,146 --> 00:13:41,730
כשהשמש בגבנו כדי להסתיר את ירידתנו מההר.
80
00:13:41,730 --> 00:13:43,313
התפללי שלא יבחינו בך.
81
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
הן נמלטות.
82
00:13:50,438 --> 00:13:51,396
בואו אחריי.
83
00:14:16,771 --> 00:14:17,605
מה זה היה?
84
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
לא יודעת.
85
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
זהירות!
86
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
קדימה!
87
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
מהר!
88
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
את בסדר?
89
00:15:18,646 --> 00:15:20,188
כן. אני בסדר.
90
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
מישהו רוצה את אבן החן.
אבל אנחנו חייבות להמשיך לנוע.
91
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
לפי סימן שלי, רדי במדרון הזה,
92
00:15:26,646 --> 00:15:28,938
אבל אל תמריאי לפני שתחצי את קוויהם.
93
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
הבנת?
94
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
לכי!
95
00:15:42,563 --> 00:15:43,730
אני עוד רואה אותן.
96
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
יש לי רעיון.
97
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
הקרס, אוכלי המתים, כאן,
98
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
ובעזרתם עוד ייתכן שנצליח.
99
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
עצרו את הסטיה והשיגו את אבן החן.
100
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
לא!
101
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
לא.
102
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
לא!
103
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
הוריתי לכם לפעול בסודיות.
104
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
אמור לי, מה אתה רואה?
105
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
דבר!
106
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
איפה היא?
107
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
הסטיה בדרך לכרתים.
108
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
אין לך מה לחשוש לגבי שלמות.
109
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
זוהי מטרה שידך לעולם לא תשיג.
110
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
תחזיר אותו לאולימפוס.
111
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
ראית? הברק שזימן.
112
00:22:18,355 --> 00:22:20,438
האם ייתכן שהוא המוזכר בנבואה?
113
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
תנשום.
114
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
תנשום.
115
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
תנשום.
116
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
פעלת היטב.
117
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
ניצחנו בקרב, אבל יש מלחמה באופק.
118
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
עליך להשיג את חרבו של אביך.
119
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
זו שחישל עבורך.
120
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
למה?
121
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
כדי להציל את אחיך.
122
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
להימצאות שלה כאן
יכולה להיות רק משמעות אחת.
123
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
קחי אותה.
124
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
אני רוצה להיפטר ממנה.
125
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
אני לא מאשימה אותך.
126
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
כוח תמיד מושך את הגרועים ביותר
ומשחית את הטובים ביותר.
127
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
אעשה כבקשתו של זאוס.
128
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
ואכין את בנו לאירועים שעומדים להתרחש.
129
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
ובכן?
130
00:26:11,105 --> 00:26:12,021
מה קרה?
131
00:26:13,146 --> 00:26:15,605
הסטיה לקחה את אבן החן להר אידה.
132
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
היא כבר ודאי בידיה של גאיה.
133
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
ומהיכרותי עם גאיה,
134
00:26:25,188 --> 00:26:27,313
היא לקחה אותה אל הממלכה הנסתרת.
135
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
שתנסה להסתיר אותה כמה שתרצה.
136
00:26:39,896 --> 00:26:41,105
אנחנו נמצא אותה.
137
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
ועם האבן הזו, נבטל את אי הצדק שממנו סבלנו
138
00:26:46,230 --> 00:26:49,063
וניקח את מקומנו הצודק על כס המלכות.
139
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
מה קרה?
140
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
אולי יש דרך אחרת.
141
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
שרפים מת, לא?
142
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
והוא בחלקו ענק, לא?
143
00:27:37,855 --> 00:27:39,188
נוכל להיעזר בו.
144
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
האם יש לו דרך להגיע אל עולם השאול?
145
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
תרגום כתוביות: כפיר מי-בר
146
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||