1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:08,605 --> 00:00:12,730 ‫הרון, אינך ממזר. אתה בנו של זאוס.‬ 3 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 ‫אהרוג אותה ואת בנה הממזר.‬ 4 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 ‫חייה יהיו תלויים בגורלות.‬ 5 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 ‫שמי הוא שרפים.‬ 6 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 ‫אני מנהיגם של מי שאתם קוראים להם "שדים".‬ 7 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 ‫איך אתה מצפה מאיתנו לציית, כשאתה לא מציית?‬ 8 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 ‫לא!‬ 9 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 ‫גם שרפים הוא בנה.‬ 10 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 ‫אחיך למחצה.‬ 11 00:00:41,105 --> 00:00:42,646 ‫הצטרף אליי, אחי.‬ 12 00:00:42,646 --> 00:00:45,396 ‫נוכל להביא לסיומו את שלטון האלים.‬ 13 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 ‫זאוס יכול לבטל את מה שנעשה לך.‬ 14 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 ‫איך אתה מעז להביא את הממזר הזה לאולימפוס?‬ 15 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 ‫הרה והאחרים נמלטו אל עולם השאול.‬ 16 00:00:54,480 --> 00:00:56,896 ‫והאם אחי קשר איתה קשר?‬ 17 00:00:56,896 --> 00:00:58,563 ‫האדס נותר ניטרלי.‬ 18 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 ‫השתמשת בקלשון שלי היטב.‬ 19 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 ‫מי אתה?‬ 20 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 ‫האדס.‬ 21 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 ‫האם יש פגיעה כואבת יותר מאשר בגידה?‬ 22 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 ‫בגידה בידי היקרים לליבך.‬ 23 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 ‫זאוס והרה הפכו אותי מושא ללעג.‬ 24 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 ‫ולמען שמירה על השלום,‬ ‫עמדתי מהצד ולא עשיתי דבר.‬ 25 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 ‫אבל כבר איני יכול לשאת‬ ‫את זוועות המקום הזה.‬ 26 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 ‫הסבל שמשפחתנו עוברת.‬ 27 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 ‫כל זה יסתיים היום, פרספונה.‬ 28 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 ‫הגורלות הציגו בפנינו הזדמנות,‬ 29 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 ‫מלחמה באולימפוס.‬ 30 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 ‫בזמן שהאלים נלחמים ביניהם,‬ 31 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 ‫הצללים שלי ישיגו‬ ‫את אבן החן האלוסינית האדירה‬ 32 00:02:04,271 --> 00:02:05,688 ‫ממקדשו של זאוס.‬ 33 00:02:07,063 --> 00:02:08,146 ‫בעזרתה,‬ 34 00:02:08,146 --> 00:02:10,980 ‫נוכל להשתחרר מייסורינו.‬ 35 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 ‫באביב הזה נהיה יחד.‬ 36 00:02:16,271 --> 00:02:18,980 ‫לעולם לא תיאלצי לעזוב אותנו שוב.‬ 37 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 ‫כששתי נשמות נועדו להיות יחד...‬ 38 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 ‫דבר לא יכול להפריד ביניהן.‬ 39 00:02:44,563 --> 00:02:46,313 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ 40 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 ‫כן, אדוננו האדס.‬ 41 00:03:16,480 --> 00:03:23,396 ‫- דמו של זאוס -‬ 42 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 ‫נילחם כאן.‬ 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}‫ונמטיר עליהם אש‬ ‫עד שלא ייוותר דבר מלבד אפר.‬ 44 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}‫אף צבא מעולם לא כבש את האולימפוס!‬ 45 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}‫ואף צבא גם לא יכבוש!‬ 46 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 ‫אש!‬ 47 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 ‫לך. השאר אותם לנו.‬ 48 00:07:33,063 --> 00:07:34,105 ‫זה הרגע, הרון.‬ 49 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 ‫כך תראה לעולם מי אתה באמת.‬ 50 00:08:04,646 --> 00:08:08,271 ‫תמיד רציתי לעוף, אבל לא על זה חשבתי.‬ 51 00:08:08,271 --> 00:08:11,563 ‫אתם לא חייבים לעשות את זה.‬ ‫תוכלו להישאר ולהילחם כאן.‬ 52 00:08:12,063 --> 00:08:13,105 ‫אנחנו יודעים.‬ 53 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 ‫אבל אז, מי יציל אתכם?‬ 54 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 ‫מהרגע שבו הכרנו, ידעתי שאתה שונה.‬ 55 00:08:22,021 --> 00:08:24,271 ‫שבורכת על ידי האלים.‬ 56 00:08:25,188 --> 00:08:26,563 ‫ראיתי את זה בעבר,‬ 57 00:08:26,563 --> 00:08:29,271 ‫אצל חלק מתלמידיו האחרים של כיירון.‬ 58 00:08:30,355 --> 00:08:32,563 ‫לכבוד הוא לי להילחם לצידך.‬ 59 00:08:49,438 --> 00:08:52,188 ‫זו בטח הפעם הראשונה בחייך שבה הרגשת קטן.‬ 60 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 ‫הסטיה. אתנה.‬ 61 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 ‫אני צריך שתלכו למצודה שלי‬ ‫להביא את אבן החן האלוסינית.‬ 62 00:09:12,563 --> 00:09:14,980 ‫אסור להסתכן בכך שתיפול לידי הרה.‬ 63 00:09:16,355 --> 00:09:18,771 ‫הביאו אותה אל גאיה. היא תדע מה לעשות.‬ 64 00:09:19,521 --> 00:09:22,563 ‫להעביר אותה עלול להיות‬ ‫מסוכן יותר מאשר להשאיר אותה פה.‬ 65 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 ‫לכן בחרתי בך.‬ 66 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 ‫לכי. עכשיו, אחותי.‬ 67 00:09:33,146 --> 00:09:33,980 ‫בבקשה.‬ 68 00:09:46,771 --> 00:09:48,688 ‫ודאי שתצליח לרדת מההר.‬ 69 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 ‫מי מתקרב אל אבן החן האלוסינית האדירה?‬ 70 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 ‫מי מתקרב אל אבן החן האלוסינית האדירה?‬ 71 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 ‫הסטיה, אחותו של זאוס.‬ 72 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 ‫האלה הבתולה של התנור והאח.‬ 73 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 ‫ומה רצונך?‬ 74 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 ‫לעשות כמצוות זאוס.‬ 75 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 ‫את רשאית לעבור.‬ 76 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 ‫נצטרך לנוע מהר. כשאני אתקדם, תתקדמי גם את.‬ 77 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 ‫את מבינה?‬ 78 00:13:35,563 --> 00:13:39,146 ‫יופי. את בדרכך דרומה, אבל נרד מכיוון מערב,‬ 79 00:13:39,146 --> 00:13:41,730 ‫כשהשמש בגבנו כדי להסתיר את ירידתנו מההר.‬ 80 00:13:41,730 --> 00:13:43,313 ‫התפללי שלא יבחינו בך.‬ 81 00:13:48,313 --> 00:13:49,605 ‫הן נמלטות.‬ 82 00:13:50,438 --> 00:13:51,396 ‫בואו אחריי.‬ 83 00:14:16,771 --> 00:14:17,605 ‫מה זה היה?‬ 84 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 ‫לא יודעת.‬ 85 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 ‫זהירות!‬ 86 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 ‫קדימה!‬ 87 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 ‫מהר!‬ 88 00:15:17,771 --> 00:15:18,646 ‫את בסדר?‬ 89 00:15:18,646 --> 00:15:20,188 ‫כן. אני בסדר.‬ 90 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 ‫מישהו רוצה את אבן החן.‬ ‫אבל אנחנו חייבות להמשיך לנוע.‬ 91 00:15:23,855 --> 00:15:26,646 ‫לפי סימן שלי, רדי במדרון הזה,‬ 92 00:15:26,646 --> 00:15:28,938 ‫אבל אל תמריאי לפני שתחצי את קוויהם.‬ 93 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 ‫הבנת?‬ 94 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 ‫לכי!‬ 95 00:15:42,563 --> 00:15:43,730 ‫אני עוד רואה אותן.‬ 96 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 ‫יש לי רעיון.‬ 97 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 ‫הקרס, אוכלי המתים, כאן,‬ 98 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 ‫ובעזרתם עוד ייתכן שנצליח.‬ 99 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 ‫עצרו את הסטיה והשיגו את אבן החן.‬ 100 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 ‫לא!‬ 101 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 ‫לא.‬ 102 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 ‫לא!‬ 103 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 ‫הוריתי לכם לפעול בסודיות.‬ 104 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 ‫אמור לי, מה אתה רואה?‬ 105 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 ‫דבר!‬ 106 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 ‫איפה היא?‬ 107 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 ‫הסטיה בדרך לכרתים.‬ 108 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 ‫אין לך מה לחשוש לגבי שלמות.‬ 109 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 ‫זוהי מטרה שידך לעולם לא תשיג.‬ 110 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 ‫תחזיר אותו לאולימפוס.‬ 111 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 ‫ראית? הברק שזימן.‬ 112 00:22:18,355 --> 00:22:20,438 ‫האם ייתכן שהוא המוזכר בנבואה?‬ 113 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 ‫תנשום.‬ 114 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 ‫תנשום.‬ 115 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 ‫תנשום.‬ 116 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 ‫פעלת היטב.‬ 117 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 ‫ניצחנו בקרב, אבל יש מלחמה באופק.‬ 118 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 ‫עליך להשיג את חרבו של אביך.‬ 119 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 ‫זו שחישל עבורך.‬ 120 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 ‫למה?‬ 121 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 ‫כדי להציל את אחיך.‬ 122 00:24:38,313 --> 00:24:41,563 ‫להימצאות שלה כאן‬ ‫יכולה להיות רק משמעות אחת.‬ 123 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 ‫קחי אותה.‬ 124 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 ‫אני רוצה להיפטר ממנה.‬ 125 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 126 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 ‫כוח תמיד מושך את הגרועים ביותר‬ ‫ומשחית את הטובים ביותר.‬ 127 00:25:21,688 --> 00:25:23,855 ‫אעשה כבקשתו של זאוס.‬ 128 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 ‫ואכין את בנו לאירועים שעומדים להתרחש.‬ 129 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 ‫ובכן?‬ 130 00:26:11,105 --> 00:26:12,021 ‫מה קרה?‬ 131 00:26:13,146 --> 00:26:15,605 ‫הסטיה לקחה את אבן החן להר אידה.‬ 132 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 ‫היא כבר ודאי בידיה של גאיה.‬ 133 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 ‫ומהיכרותי עם גאיה,‬ 134 00:26:25,188 --> 00:26:27,313 ‫היא לקחה אותה אל הממלכה הנסתרת.‬ 135 00:26:37,271 --> 00:26:39,896 ‫שתנסה להסתיר אותה כמה שתרצה.‬ 136 00:26:39,896 --> 00:26:41,105 ‫אנחנו נמצא אותה.‬ 137 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 ‫ועם האבן הזו, נבטל את אי הצדק שממנו סבלנו‬ 138 00:26:46,230 --> 00:26:49,063 ‫וניקח את מקומנו הצודק על כס המלכות.‬ 139 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 ‫מה קרה?‬ 140 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 ‫אולי יש דרך אחרת.‬ 141 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 ‫שרפים מת, לא?‬ 142 00:27:33,188 --> 00:27:35,688 ‫והוא בחלקו ענק, לא?‬ 143 00:27:37,855 --> 00:27:39,188 ‫נוכל להיעזר בו.‬ 144 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 ‫האם יש לו דרך להגיע אל עולם השאול?‬ 145 00:29:40,438 --> 00:29:43,188 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬ 146 00:29:44,188 --> 00:29:59,188 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||