1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:08,605 --> 00:00:12,730 Herone, nisi kopile. Ti si Zeusov sin. 3 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 Ubit ću i nju i njezino kopile. 4 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Njezin život ostaje u rukama Suđenica. 5 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Ja sam Serafim. 6 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 Vođa sam onih koje nazivate Demonima. 7 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Kako očekuješ da se pokorimo kad ni ti to ne činiš? 8 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Ne! 9 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 I Serafim je njezin sin. 10 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 Tvoj polubrat. 11 00:00:41,105 --> 00:00:42,646 Pridruži mi se, brate. 12 00:00:42,646 --> 00:00:45,396 Okončat ćemo vladavinu bogova. 13 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeus može poništiti što su ti učinili. 14 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Kako se usuđuješ dovesti to kopile na Olimp? 15 00:00:52,188 --> 00:00:56,896 - Hera i ostali pobjegli su u Podzemlje. - I moj se brat s njom urotio? 16 00:00:56,896 --> 00:00:58,563 Had ostaje neutralan. 17 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Dobro si iskoristio moj dvozubac. 18 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Tko si ti? 19 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Had. 20 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Ima li išta bolnije od izdaje? 21 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 Kad te izdaju oni koje voliš. 22 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 Zeus i Hera napravili su budalu od mene. 23 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 Nisam ništa poduzeo kako bi se očuvao mir. 24 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 No više ne mogu podnijeti ove užase. 25 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 Koliko je naša obitelj propatila. 26 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Tomu je danas kraj, Perzefono. 27 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 Suđenice su nam ukazale na priliku. 28 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 Rat na Olimpu. 29 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 Dok se bogovi međusobno bore, 30 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 moje će Sjene vratiti veliki Eleuzinski kamen 31 00:02:04,271 --> 00:02:05,688 iz Zeusova hrama. 32 00:02:07,063 --> 00:02:10,980 Uz njegovu pomoć oslobodit ćemo se ove muke. 33 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 Ovog ćemo proljeća biti zajedno. 34 00:02:16,271 --> 00:02:19,105 Više nas nećeš morati napustiti. 35 00:02:21,063 --> 00:02:24,646 Kad je dvjema dušama suđeno da budu zajedno... 36 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Ništa ih ne može razdvojiti. 37 00:02:44,563 --> 00:02:46,313 {\an8}Znaš što ti je činiti. 38 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 {\an8}Da, gospodaru Hade. 39 00:03:16,480 --> 00:03:23,396 ZEUSOVA KRV 40 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 Zaustavit ćemo se ovdje. 41 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}I zasipati ih vatrom dok ne ostane samo pepeo. 42 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Nijedna vojska nije zauzela Olimp! 43 00:04:05,146 --> 00:04:06,646 {\an8}Niti će to ikomu uspjeti! 44 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Pali! 45 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Idite. Prepustite ih nama. 46 00:07:33,063 --> 00:07:34,230 Vrijeme je, Herone. 47 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Ovako ćeš pokazati svijetu tko si zapravo. 48 00:08:04,646 --> 00:08:08,271 Oduvijek sam htio letjeti, ali nisam to ovako zamišljao. 49 00:08:08,271 --> 00:08:11,563 Ne morate to raditi. Možete ostati i boriti se ovdje. 50 00:08:12,063 --> 00:08:13,105 Znamo. 51 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 Ali tko će te onda spasiti? 52 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 Otkad smo se upoznali, znala sam da si drukčiji. 53 00:08:22,021 --> 00:08:24,063 Da su te dirnuli bogovi. 54 00:08:25,188 --> 00:08:29,146 Već sam to viđala kod nekih drugih Hironovih učenika. 55 00:08:30,355 --> 00:08:32,563 Čast mi je boriti se uz tebe. 56 00:08:49,480 --> 00:08:51,771 Sigurno se prvi put osjećaš maleno. 57 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 Hestija. Atena. 58 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 Idi u moju utvrdu i uzmi Eleuzinski kamen. 59 00:09:12,563 --> 00:09:14,563 Ne smije pasti u Herine ruke. 60 00:09:16,355 --> 00:09:18,688 Odnesi ga Geji. Znat će što treba. 61 00:09:19,521 --> 00:09:22,688 Riskantnije je nositi ga nego da ostane ovdje. 62 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 Zato sam odabrao tebe. 63 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Idi, sestro. 64 00:09:33,188 --> 00:09:34,105 Molim te. 65 00:09:46,771 --> 00:09:48,605 Pobrini se da siđe s planine. 66 00:11:11,855 --> 00:11:15,438 Tko prilazi velikom Eleuzinskom kamenu? 67 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Tko prilazi velikom Eleuzinskom kamenu? 68 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hestija, Zeusova sestra. 69 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 Božica kućnog ognjišta i obitelji. 70 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 A što tražiš? 71 00:12:30,230 --> 00:12:32,188 Slušam Zeusove naredbe. 72 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Možeš ući. 73 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 Moramo biti brze. Kad krenem, ti za mnom. 74 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 Jasno? 75 00:13:35,563 --> 00:13:39,146 Dobro. Idemo na jug, ali spustit ćemo se sa zapadne strane. 76 00:13:39,146 --> 00:13:43,313 Sunce iza nas pomoći će nam da se pritajimo. Moli se da nas ne uoče. 77 00:13:48,313 --> 00:13:49,605 Pobjeći će. 78 00:13:50,438 --> 00:13:51,396 Za mnom. 79 00:14:16,771 --> 00:14:17,688 Što je to bilo? 80 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 Ne znam. 81 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 Pazi! 82 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Idemo! 83 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 Brže! 84 00:15:17,771 --> 00:15:20,188 - Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 85 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 Netko traži kamen. Ali moramo nastaviti. 86 00:15:23,855 --> 00:15:26,646 Na moj znak siđi niz ovu strminu, 87 00:15:26,646 --> 00:15:28,355 ali nemoj odmah uzletjeti. 88 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 Jasno? 89 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 Idi! 90 00:15:42,563 --> 00:15:43,855 Još ih vidim. 91 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 Imam ideju. 92 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Stigle su Kere, one koje jedu mrtve. 93 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 Uz njihovu pomoć možda ipak uspijemo. 94 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Zaustavite Hestiju i vratite kamen. 95 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Ne! 96 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Ne. 97 00:18:32,021 --> 00:18:33,438 Ne! 98 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 Rekao sam vam da budete diskretni. 99 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Recite mi što vidite. 100 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Da čujem! 101 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Gdje je ona? 102 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hestija ide prema Kreti. 103 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 Ne bojte se savršenstva. 104 00:21:14,563 --> 00:21:16,855 Nikad ga nećete postići. 105 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Vrati ga na Olimp. 106 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Jesi li vidjela? Munja koju je pozvao. 107 00:22:18,355 --> 00:22:20,271 Je li on iz proročanstva? 108 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 Diši. 109 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Diši. 110 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Diši. 111 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 Uspio si. 112 00:23:04,188 --> 00:23:08,396 Bitka je dobivena, ali na obzoru se nazire rat. 113 00:23:09,896 --> 00:23:14,271 Moraš vratiti očev mač. Onaj kojeg je iskovao za tebe. 114 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 Zašto? 115 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Da spasiš brata. 116 00:24:38,313 --> 00:24:41,688 Ako je kamen ovdje, to može značiti samo jedno. 117 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Uzmi ga. 118 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 Želim ga se riješiti. 119 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 Ne krivim te. 120 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 Moć uvijek privlači najgore, a kvari najbolje. 121 00:25:21,688 --> 00:25:24,021 Ispunit ću Zeusovu želju. 122 00:25:25,813 --> 00:25:29,271 I pripremiti njegova sina za ono što ga čeka. 123 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 Dakle? 124 00:26:11,063 --> 00:26:12,021 Što se dogodilo? 125 00:26:13,146 --> 00:26:15,771 Hestija je odnijela kamen na Idu. 126 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Sad je već sigurno u Gejinim rukama. 127 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 A poznavajući Geju, 128 00:26:25,188 --> 00:26:27,313 odnijela ga je u Skriveno Carstvo. 129 00:26:37,271 --> 00:26:39,896 Može ga skrivati do mile volje. 130 00:26:39,896 --> 00:26:41,105 Naći ćemo ga. 131 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 S pomoću kamena poništit ćemo nepravde koje smo pretrpjeli 132 00:26:46,230 --> 00:26:49,063 i zauzeti svoje mjesto na prijestolju. 133 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Što je? 134 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Možda postoji drugi način. 135 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Serafim je preminuo, zar ne? 136 00:27:33,188 --> 00:27:35,688 A dijelom je div, zar ne? 137 00:27:37,855 --> 00:27:39,188 Mogao bi nam pomoći. 138 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Ima li prolaz u Podzemlje? 139 00:29:40,438 --> 00:29:43,188 Prijevod titlova: Elvis Šimunic 140 00:29:44,188 --> 00:29:59,188 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||