1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:08,605 --> 00:00:12,730
Herone, nisi kopile. Ti si Zeusov sin.
3
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
Ubit ću i nju i njezino kopile.
4
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Njezin život ostaje u rukama Suđenica.
5
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Ja sam Serafim.
6
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
Vođa sam onih koje nazivate Demonima.
7
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Kako očekuješ da se pokorimo
kad ni ti to ne činiš?
8
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Ne!
9
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
I Serafim je njezin sin.
10
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
Tvoj polubrat.
11
00:00:41,105 --> 00:00:42,646
Pridruži mi se, brate.
12
00:00:42,646 --> 00:00:45,396
Okončat ćemo vladavinu bogova.
13
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeus može poništiti što su ti učinili.
14
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Kako se usuđuješ
dovesti to kopile na Olimp?
15
00:00:52,188 --> 00:00:56,896
- Hera i ostali pobjegli su u Podzemlje.
- I moj se brat s njom urotio?
16
00:00:56,896 --> 00:00:58,563
Had ostaje neutralan.
17
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Dobro si iskoristio moj dvozubac.
18
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Tko si ti?
19
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Had.
20
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Ima li išta bolnije od izdaje?
21
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
Kad te izdaju oni koje voliš.
22
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
Zeus i Hera napravili su budalu od mene.
23
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
Nisam ništa poduzeo kako bi se očuvao mir.
24
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
No više ne mogu podnijeti ove užase.
25
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
Koliko je naša obitelj propatila.
26
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Tomu je danas kraj, Perzefono.
27
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
Suđenice su nam ukazale na priliku.
28
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
Rat na Olimpu.
29
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
Dok se bogovi međusobno bore,
30
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
moje će Sjene vratiti
veliki Eleuzinski kamen
31
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
iz Zeusova hrama.
32
00:02:07,063 --> 00:02:10,980
Uz njegovu pomoć
oslobodit ćemo se ove muke.
33
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
Ovog ćemo proljeća biti zajedno.
34
00:02:16,271 --> 00:02:19,105
Više nas nećeš morati napustiti.
35
00:02:21,063 --> 00:02:24,646
Kad je dvjema dušama
suđeno da budu zajedno...
36
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Ništa ih ne može razdvojiti.
37
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
{\an8}Znaš što ti je činiti.
38
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}Da, gospodaru Hade.
39
00:03:16,480 --> 00:03:23,396
ZEUSOVA KRV
40
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
Zaustavit ćemo se ovdje.
41
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}I zasipati ih vatrom
dok ne ostane samo pepeo.
42
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Nijedna vojska nije zauzela Olimp!
43
00:04:05,146 --> 00:04:06,646
{\an8}Niti će to ikomu uspjeti!
44
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Pali!
45
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Idite. Prepustite ih nama.
46
00:07:33,063 --> 00:07:34,230
Vrijeme je, Herone.
47
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Ovako ćeš pokazati svijetu tko si zapravo.
48
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
Oduvijek sam htio letjeti,
ali nisam to ovako zamišljao.
49
00:08:08,271 --> 00:08:11,563
Ne morate to raditi.
Možete ostati i boriti se ovdje.
50
00:08:12,063 --> 00:08:13,105
Znamo.
51
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
Ali tko će te onda spasiti?
52
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
Otkad smo se upoznali,
znala sam da si drukčiji.
53
00:08:22,021 --> 00:08:24,063
Da su te dirnuli bogovi.
54
00:08:25,188 --> 00:08:29,146
Već sam to viđala
kod nekih drugih Hironovih učenika.
55
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
Čast mi je boriti se uz tebe.
56
00:08:49,480 --> 00:08:51,771
Sigurno se prvi put osjećaš maleno.
57
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
Hestija. Atena.
58
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
Idi u moju utvrdu i uzmi Eleuzinski kamen.
59
00:09:12,563 --> 00:09:14,563
Ne smije pasti u Herine ruke.
60
00:09:16,355 --> 00:09:18,688
Odnesi ga Geji. Znat će što treba.
61
00:09:19,521 --> 00:09:22,688
Riskantnije je nositi ga
nego da ostane ovdje.
62
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
Zato sam odabrao tebe.
63
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Idi, sestro.
64
00:09:33,188 --> 00:09:34,105
Molim te.
65
00:09:46,771 --> 00:09:48,605
Pobrini se da siđe s planine.
66
00:11:11,855 --> 00:11:15,438
Tko prilazi velikom Eleuzinskom kamenu?
67
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Tko prilazi velikom Eleuzinskom kamenu?
68
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hestija, Zeusova sestra.
69
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
Božica kućnog ognjišta i obitelji.
70
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
A što tražiš?
71
00:12:30,230 --> 00:12:32,188
Slušam Zeusove naredbe.
72
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Možeš ući.
73
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
Moramo biti brze. Kad krenem, ti za mnom.
74
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
Jasno?
75
00:13:35,563 --> 00:13:39,146
Dobro. Idemo na jug,
ali spustit ćemo se sa zapadne strane.
76
00:13:39,146 --> 00:13:43,313
Sunce iza nas pomoći će nam
da se pritajimo. Moli se da nas ne uoče.
77
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
Pobjeći će.
78
00:13:50,438 --> 00:13:51,396
Za mnom.
79
00:14:16,771 --> 00:14:17,688
Što je to bilo?
80
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
Ne znam.
81
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
Pazi!
82
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Idemo!
83
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
Brže!
84
00:15:17,771 --> 00:15:20,188
- Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
85
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
Netko traži kamen. Ali moramo nastaviti.
86
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
Na moj znak siđi niz ovu strminu,
87
00:15:26,646 --> 00:15:28,355
ali nemoj odmah uzletjeti.
88
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
Jasno?
89
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
Idi!
90
00:15:42,563 --> 00:15:43,855
Još ih vidim.
91
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
Imam ideju.
92
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Stigle su Kere, one koje jedu mrtve.
93
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
Uz njihovu pomoć možda ipak uspijemo.
94
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Zaustavite Hestiju i vratite kamen.
95
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Ne!
96
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Ne.
97
00:18:32,021 --> 00:18:33,438
Ne!
98
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
Rekao sam vam da budete diskretni.
99
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Recite mi što vidite.
100
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Da čujem!
101
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Gdje je ona?
102
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hestija ide prema Kreti.
103
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
Ne bojte se savršenstva.
104
00:21:14,563 --> 00:21:16,855
Nikad ga nećete postići.
105
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Vrati ga na Olimp.
106
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Jesi li vidjela? Munja koju je pozvao.
107
00:22:18,355 --> 00:22:20,271
Je li on iz proročanstva?
108
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
Diši.
109
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Diši.
110
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Diši.
111
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
Uspio si.
112
00:23:04,188 --> 00:23:08,396
Bitka je dobivena,
ali na obzoru se nazire rat.
113
00:23:09,896 --> 00:23:14,271
Moraš vratiti očev mač.
Onaj kojeg je iskovao za tebe.
114
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
Zašto?
115
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Da spasiš brata.
116
00:24:38,313 --> 00:24:41,688
Ako je kamen ovdje,
to može značiti samo jedno.
117
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Uzmi ga.
118
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
Želim ga se riješiti.
119
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
Ne krivim te.
120
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
Moć uvijek privlači najgore,
a kvari najbolje.
121
00:25:21,688 --> 00:25:24,021
Ispunit ću Zeusovu želju.
122
00:25:25,813 --> 00:25:29,271
I pripremiti njegova sina
za ono što ga čeka.
123
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
Dakle?
124
00:26:11,063 --> 00:26:12,021
Što se dogodilo?
125
00:26:13,146 --> 00:26:15,771
Hestija je odnijela kamen na Idu.
126
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Sad je već sigurno u Gejinim rukama.
127
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
A poznavajući Geju,
128
00:26:25,188 --> 00:26:27,313
odnijela ga je u Skriveno Carstvo.
129
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
Može ga skrivati do mile volje.
130
00:26:39,896 --> 00:26:41,105
Naći ćemo ga.
131
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
S pomoću kamena poništit ćemo
nepravde koje smo pretrpjeli
132
00:26:46,230 --> 00:26:49,063
i zauzeti svoje mjesto na prijestolju.
133
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Što je?
134
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Možda postoji drugi način.
135
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Serafim je preminuo, zar ne?
136
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
A dijelom je div, zar ne?
137
00:27:37,855 --> 00:27:39,188
Mogao bi nam pomoći.
138
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Ima li prolaz u Podzemlje?
139
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
Prijevod titlova: Elvis Šimunic
140
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||