1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,521
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
3
00:00:08,521 --> 00:00:12,855
Hérón, te nem vagy fattyú. Zeusz fia vagy.
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
Megölöm őt is és a fattyát is.
5
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Sorsa a Moirák kezében marad.
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Szeraphim vagyok.
7
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
A vezetője azoknak,
akiket démonoknak hívtok.
8
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Hogy várhatod, hogy engedelmeskedjünk,
ha te sem teszed?
9
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Ne!
10
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Szeraphim is az ő fia.
11
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
A féltestvéred.
12
00:00:41,105 --> 00:00:45,396
Csatlakozz hozzám, fivérem!
Véget vethetünk az istenek uralmának.
13
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeusz visszafordíthatja,
ami veled történt.
14
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Hogy merészeled felhozni
a fattyad az Olümposzra?
15
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
Héra és a többiek az Alvilágba menekültek.
16
00:00:54,480 --> 00:00:58,480
- És a fivérem szövetkezik vele?
- Hadész semleges maradt.
17
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Jól forgattad a kétágú villámat.
18
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Ki vagy te?
19
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Hadész.
20
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Mi ejt súlyosabb sebet az árulásnál?
21
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
Ha a szeretteid árulnak el.
22
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
Zeusz és Héra bolonddá tettek.
23
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
És a békesség kedvéért
én annyiban hagytam.
24
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
De már nem bírom elviselni
e hely borzalmait.
25
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
A családunk szenvedését.
26
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Ennek ma vége, Perszephoné.
27
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
A Moirák lehetőséget kínáltak nekünk.
28
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
Az Olümposzon háború dúl.
29
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
És míg az istenek egymással viaskodnak,
30
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
az Árnyak elhozzák nekem
a nagy Eleusziszi követ
31
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
Zeusz templomából.
32
00:02:07,063 --> 00:02:08,146
A segítségével
33
00:02:08,146 --> 00:02:10,980
megszabadulhatunk gyötrelmeinktől.
34
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
Tavasszal együtt leszünk.
35
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
És többé sosem kell elhagynod minket.
36
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
Ha két lélek egymásnak lett teremtve...
37
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Semmi sem választhatja szét őket.
38
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
{\an8}Tudjátok, mit kell tennetek.
39
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}Igen, Hadész nagyúr.
40
00:03:16,480 --> 00:03:23,480
ZEUSZ VÉRE
41
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
Itt fogunk felsorakozni.
42
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}És tüzet zúdítunk rájuk,
míg csupán hamu marad belőlük.
43
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Sereg még nem vette be az Olümposzt!
44
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}És nem is fogja!
45
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Tűz!
46
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Menj! Bízd ránk őket!
47
00:07:33,063 --> 00:07:34,146
Itt az idő, Hérón.
48
00:07:37,646 --> 00:07:41,188
Megmutathatod a világnak,
ki is vagy valójában.
49
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
Mindig is repülni akartam,
de nem épp erre gondoltam.
50
00:08:08,271 --> 00:08:11,563
Nem kell ezt tennetek.
Maradhattok, és harcolhattok itt is.
51
00:08:12,063 --> 00:08:13,105
Tudjuk.
52
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
De akkor ki fog megmenteni?
53
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
Mióta megismertelek, tudom,
hogy más vagy, mint a többiek.
54
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
Hogy az istenek megérintettek.
55
00:08:25,188 --> 00:08:26,563
Láttam már ilyet
56
00:08:26,563 --> 00:08:29,271
Kheirón tanítványai között.
57
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
Megtiszteltetés melletted harcolni.
58
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
Fogadjunk, életedben először
érzed aprónak magad.
59
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
Hesztia. Athéné.
60
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
Hozzátok el
az Eleusziszi követ a vártornyomból!
61
00:09:12,563 --> 00:09:14,980
Nem kockáztathatjuk,
hogy Héra kezébe kerüljön.
62
00:09:16,355 --> 00:09:18,771
Vigyétek Gaiához,
ő tudni fogja, mi a teendő.
63
00:09:19,521 --> 00:09:22,563
Lehet, hogy kockázatosabb
elvinni valahova.
64
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
Ezért választottalak téged.
65
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Indulj! Indulj, nővérem!
66
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
Kérlek!
67
00:09:46,771 --> 00:09:48,730
Gondoskodj róla, hogy lejusson a hegyről!
68
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
Ki mer a nagy Eleusziszi kő
közelébe jönni?
69
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Ki mer a nagy Eleusziszi kő
közelébe jönni?
70
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hesztia, Zeusz nővére.
71
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
A tűzhely és a kandalló szűz istennője.
72
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
És mi volna a szándékod?
73
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
Zeusz parancsát teljesítem.
74
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Beléphetsz.
75
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
Fürgének kell lennünk.
Kövesd minden lépésemet!
76
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
Megértetted?
77
00:13:35,563 --> 00:13:39,105
Jó. Délre kell menned,
de nyugatról fogunk leereszkedni,
78
00:13:39,105 --> 00:13:43,313
háttal a napnak, hogy elrejtsen minket.
Imádkozz, hogy ne szúrjanak ki!
79
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
Meglépnek.
80
00:13:50,438 --> 00:13:51,396
Utánam!
81
00:14:16,771 --> 00:14:17,605
Mi volt ez?
82
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
Nem tudom.
83
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
Vigyázz!
84
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Menjünk!
85
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
Siess!
86
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
Jól vagy?
87
00:15:18,646 --> 00:15:20,188
Igen. Minden rendben.
88
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
Valaki a követ akarja,
de tovább kell mennünk.
89
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
Ha jelzek, ereszkedj le a sziklaszirten,
90
00:15:26,646 --> 00:15:28,938
de ne szállj fel, míg el nem hagyod őket!
91
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
Megértetted?
92
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
Indulj!
93
00:15:42,563 --> 00:15:43,730
Még látom őket.
94
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
Van egy ötletem.
95
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Megérkeztek a holtakat felfaló kérekek.
96
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
A segítségükkel talán sikerrel járhatunk.
97
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Állítsátok meg Hesztiát,
és hozzátok vissza a követ!
98
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Ne!
99
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Ne!
100
00:18:32,021 --> 00:18:33,438
Ne!
101
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
Mondtam, hogy ne keltsetek feltűnést!
102
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Nos, mit láttatok?
103
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Halljam!
104
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Hol van a lány?
105
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hesztia Kréta felé tart.
106
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
Ne féljetek a tökéletességtől!
107
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
Sosem éritek el.
108
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Vidd vissza az Olümposzra!
109
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Láttad a villámot, amit megidézett?
110
00:22:18,355 --> 00:22:20,480
Lehet, hogy róla szólt a jövendölés?
111
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
Lélegezz!
112
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Lélegezz!
113
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Lélegezz!
114
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
Ügyes voltál.
115
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
A csatát megnyertük,
de háború dereng a láthatáron.
116
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
Vissza kell szerezned atyád kardját,
117
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
amit neked kovácsolt!
118
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
Miért?
119
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Hogy megmentsd a fivéredet.
120
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
Csak egy dolgot jelenthet,
hogy a kő itt van.
121
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Vedd el!
122
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
Meg kell szabadulnom tőle.
123
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
Nem hibáztatlak.
124
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
A hatalom mindig a legrosszabbat vonzza,
és a legjobbat rontja meg.
125
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
Teljesítem Zeusz kívánságát.
126
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
Felkészítem a fiát mindarra, ami rá vár.
127
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
Nos?
128
00:26:11,105 --> 00:26:12,021
Mi történt?
129
00:26:13,146 --> 00:26:15,605
Hesztia az Ida-hegyre vitte a követ.
130
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Mostanra már biztosan Gaia kezében van.
131
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
És Gaiát ismerve
132
00:26:25,188 --> 00:26:27,313
a Rejtett Birodalomba vitte.
133
00:26:37,271 --> 00:26:41,105
Bárhogy is próbálja elrejteni,
mi meg fogjuk találni.
134
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
A kővel semmissé tesszük
az elszenvedett igazságtalanságokat,
135
00:26:46,230 --> 00:26:49,063
és elfoglaljuk
a minket megillető helyet a trónon.
136
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Mi az?
137
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Talán van más megoldás.
138
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Szeraphim meghalt, igaz?
139
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
És ő részben gigász, nem?
140
00:27:37,855 --> 00:27:39,188
A segítségünkre lehet.
141
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Át tud jutni az Alvilágba?
142
00:29:40,438 --> 00:29:42,938
A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna
143
00:29:43,938 --> 00:29:58,938
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||