1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:07,105 --> 00:00:08,521 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 3 00:00:08,521 --> 00:00:12,855 Hérón, te nem vagy fattyú. Zeusz fia vagy. 4 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 Megölöm őt is és a fattyát is. 5 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Sorsa a Moirák kezében marad. 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Szeraphim vagyok. 7 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 A vezetője azoknak, akiket démonoknak hívtok. 8 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Hogy várhatod, hogy engedelmeskedjünk, ha te sem teszed? 9 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Ne! 10 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Szeraphim is az ő fia. 11 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 A féltestvéred. 12 00:00:41,105 --> 00:00:45,396 Csatlakozz hozzám, fivérem! Véget vethetünk az istenek uralmának. 13 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeusz visszafordíthatja, ami veled történt. 14 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Hogy merészeled felhozni a fattyad az Olümposzra? 15 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 Héra és a többiek az Alvilágba menekültek. 16 00:00:54,480 --> 00:00:58,480 - És a fivérem szövetkezik vele? - Hadész semleges maradt. 17 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Jól forgattad a kétágú villámat. 18 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Ki vagy te? 19 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Hadész. 20 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Mi ejt súlyosabb sebet az árulásnál? 21 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 Ha a szeretteid árulnak el. 22 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 Zeusz és Héra bolonddá tettek. 23 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 És a békesség kedvéért én annyiban hagytam. 24 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 De már nem bírom elviselni e hely borzalmait. 25 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 A családunk szenvedését. 26 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Ennek ma vége, Perszephoné. 27 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 A Moirák lehetőséget kínáltak nekünk. 28 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 Az Olümposzon háború dúl. 29 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 És míg az istenek egymással viaskodnak, 30 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 az Árnyak elhozzák nekem a nagy Eleusziszi követ 31 00:02:04,271 --> 00:02:05,688 Zeusz templomából. 32 00:02:07,063 --> 00:02:08,146 A segítségével 33 00:02:08,146 --> 00:02:10,980 megszabadulhatunk gyötrelmeinktől. 34 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 Tavasszal együtt leszünk. 35 00:02:16,271 --> 00:02:18,980 És többé sosem kell elhagynod minket. 36 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 Ha két lélek egymásnak lett teremtve... 37 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Semmi sem választhatja szét őket. 38 00:02:44,563 --> 00:02:46,313 {\an8}Tudjátok, mit kell tennetek. 39 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 {\an8}Igen, Hadész nagyúr. 40 00:03:16,480 --> 00:03:23,480 ZEUSZ VÉRE 41 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 Itt fogunk felsorakozni. 42 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}És tüzet zúdítunk rájuk, míg csupán hamu marad belőlük. 43 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Sereg még nem vette be az Olümposzt! 44 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}És nem is fogja! 45 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Tűz! 46 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Menj! Bízd ránk őket! 47 00:07:33,063 --> 00:07:34,146 Itt az idő, Hérón. 48 00:07:37,646 --> 00:07:41,188 Megmutathatod a világnak, ki is vagy valójában. 49 00:08:04,646 --> 00:08:08,271 Mindig is repülni akartam, de nem épp erre gondoltam. 50 00:08:08,271 --> 00:08:11,563 Nem kell ezt tennetek. Maradhattok, és harcolhattok itt is. 51 00:08:12,063 --> 00:08:13,105 Tudjuk. 52 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 De akkor ki fog megmenteni? 53 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 Mióta megismertelek, tudom, hogy más vagy, mint a többiek. 54 00:08:22,021 --> 00:08:24,271 Hogy az istenek megérintettek. 55 00:08:25,188 --> 00:08:26,563 Láttam már ilyet 56 00:08:26,563 --> 00:08:29,271 Kheirón tanítványai között. 57 00:08:30,355 --> 00:08:32,563 Megtiszteltetés melletted harcolni. 58 00:08:49,438 --> 00:08:52,188 Fogadjunk, életedben először érzed aprónak magad. 59 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 Hesztia. Athéné. 60 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 Hozzátok el az Eleusziszi követ a vártornyomból! 61 00:09:12,563 --> 00:09:14,980 Nem kockáztathatjuk, hogy Héra kezébe kerüljön. 62 00:09:16,355 --> 00:09:18,771 Vigyétek Gaiához, ő tudni fogja, mi a teendő. 63 00:09:19,521 --> 00:09:22,563 Lehet, hogy kockázatosabb elvinni valahova. 64 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 Ezért választottalak téged. 65 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Indulj! Indulj, nővérem! 66 00:09:33,146 --> 00:09:33,980 Kérlek! 67 00:09:46,771 --> 00:09:48,730 Gondoskodj róla, hogy lejusson a hegyről! 68 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 Ki mer a nagy Eleusziszi kő közelébe jönni? 69 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Ki mer a nagy Eleusziszi kő közelébe jönni? 70 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hesztia, Zeusz nővére. 71 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 A tűzhely és a kandalló szűz istennője. 72 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 És mi volna a szándékod? 73 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 Zeusz parancsát teljesítem. 74 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Beléphetsz. 75 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 Fürgének kell lennünk. Kövesd minden lépésemet! 76 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 Megértetted? 77 00:13:35,563 --> 00:13:39,105 Jó. Délre kell menned, de nyugatról fogunk leereszkedni, 78 00:13:39,105 --> 00:13:43,313 háttal a napnak, hogy elrejtsen minket. Imádkozz, hogy ne szúrjanak ki! 79 00:13:48,313 --> 00:13:49,605 Meglépnek. 80 00:13:50,438 --> 00:13:51,396 Utánam! 81 00:14:16,771 --> 00:14:17,605 Mi volt ez? 82 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 Nem tudom. 83 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 Vigyázz! 84 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Menjünk! 85 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 Siess! 86 00:15:17,771 --> 00:15:18,646 Jól vagy? 87 00:15:18,646 --> 00:15:20,188 Igen. Minden rendben. 88 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 Valaki a követ akarja, de tovább kell mennünk. 89 00:15:23,855 --> 00:15:26,646 Ha jelzek, ereszkedj le a sziklaszirten, 90 00:15:26,646 --> 00:15:28,938 de ne szállj fel, míg el nem hagyod őket! 91 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 Megértetted? 92 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 Indulj! 93 00:15:42,563 --> 00:15:43,730 Még látom őket. 94 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 Van egy ötletem. 95 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Megérkeztek a holtakat felfaló kérekek. 96 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 A segítségükkel talán sikerrel járhatunk. 97 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Állítsátok meg Hesztiát, és hozzátok vissza a követ! 98 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Ne! 99 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Ne! 100 00:18:32,021 --> 00:18:33,438 Ne! 101 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 Mondtam, hogy ne keltsetek feltűnést! 102 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Nos, mit láttatok? 103 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Halljam! 104 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Hol van a lány? 105 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hesztia Kréta felé tart. 106 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 Ne féljetek a tökéletességtől! 107 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 Sosem éritek el. 108 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Vidd vissza az Olümposzra! 109 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Láttad a villámot, amit megidézett? 110 00:22:18,355 --> 00:22:20,480 Lehet, hogy róla szólt a jövendölés? 111 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 Lélegezz! 112 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Lélegezz! 113 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Lélegezz! 114 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 Ügyes voltál. 115 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 A csatát megnyertük, de háború dereng a láthatáron. 116 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 Vissza kell szerezned atyád kardját, 117 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 amit neked kovácsolt! 118 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 Miért? 119 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Hogy megmentsd a fivéredet. 120 00:24:38,313 --> 00:24:41,563 Csak egy dolgot jelenthet, hogy a kő itt van. 121 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Vedd el! 122 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 Meg kell szabadulnom tőle. 123 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 Nem hibáztatlak. 124 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 A hatalom mindig a legrosszabbat vonzza, és a legjobbat rontja meg. 125 00:25:21,688 --> 00:25:23,855 Teljesítem Zeusz kívánságát. 126 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 Felkészítem a fiát mindarra, ami rá vár. 127 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 Nos? 128 00:26:11,105 --> 00:26:12,021 Mi történt? 129 00:26:13,146 --> 00:26:15,605 Hesztia az Ida-hegyre vitte a követ. 130 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Mostanra már biztosan Gaia kezében van. 131 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 És Gaiát ismerve 132 00:26:25,188 --> 00:26:27,313 a Rejtett Birodalomba vitte. 133 00:26:37,271 --> 00:26:41,105 Bárhogy is próbálja elrejteni, mi meg fogjuk találni. 134 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 A kővel semmissé tesszük az elszenvedett igazságtalanságokat, 135 00:26:46,230 --> 00:26:49,063 és elfoglaljuk a minket megillető helyet a trónon. 136 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Mi az? 137 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Talán van más megoldás. 138 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Szeraphim meghalt, igaz? 139 00:27:33,188 --> 00:27:35,688 És ő részben gigász, nem? 140 00:27:37,855 --> 00:27:39,188 A segítségünkre lehet. 141 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Át tud jutni az Alvilágba? 142 00:29:40,438 --> 00:29:42,938 A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna 143 00:29:43,938 --> 00:29:58,938 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||