1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,521
WAT VOORAFGING
3
00:00:08,521 --> 00:00:12,730
Heron, je bent geen bastaard.
Je bent de zoon van Zeus.
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
Ik ga haar,
en haar bastaardzoon, vermoorden.
5
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Haar leven is in handen van de Fates.
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Ik heet Seraphim.
7
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
Ik leid de mensen
die jullie demonen noemen.
8
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Waarom zouden wij gehoorzamen
als jij dat niet doet?
9
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Nee.
10
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Seraphim is ook haar zoon.
11
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
Jouw halfbroer.
12
00:00:41,105 --> 00:00:42,646
Voeg je bij mij, broer.
13
00:00:42,646 --> 00:00:45,396
We kunnen de heerschappij
van de goden beëindigen.
14
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeus kan dit ongedaan maken.
15
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Hoe durf je die bastaard
naar Olympus te brengen?
16
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
Hera en de anderen zijn gevlucht.
17
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
En spant mijn broer met haar samen?
18
00:00:56,896 --> 00:00:58,563
Hades blijft neutraal.
19
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Je hebt m'n bident goed gebruikt.
20
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Wie ben jij?
21
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Hades.
22
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Is er een grotere wond dan verraad?
23
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
Verraden worden door je dierbaren.
24
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
Zeus en Hera hebben me voor schut gezet.
25
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
En omwille van de vrede,
stond ik erbij en deed niets.
26
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
Maar ik kan de verschrikkingen hier
niet langer verdragen.
27
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
Het lijden van onze familie.
28
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Dit eindigt vandaag, Persephone.
29
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
De Fates hebben ons een kans gegeven...
30
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
Een oorlog in Olympus.
31
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
Terwijl de goden met elkaar vechten...
32
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
...zullen mijn Schaduwen
de grote Eleusinische Steen...
33
00:02:04,271 --> 00:02:06,146
...uit de tempel van Zeus halen.
34
00:02:07,063 --> 00:02:08,146
Hiermee...
35
00:02:08,146 --> 00:02:10,980
...kunnen we onszelf bevrijden
van onze kwelling.
36
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
Dit voorjaar zullen we samen zijn.
37
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
Je hoeft ons nooit meer te verlaten.
38
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
Als twee zielen bij elkaar horen...
39
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Kan niets ze uit elkaar houden.
40
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
Jullie weten wat te doen.
41
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
Ja, meester Hades.
42
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
We nemen hier stelling.
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}We bestoken ze met vuur
tot er niets anders over is dan as.
44
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Geen leger heeft ooit Olympus ingenomen.
45
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}Dat zal nooit gebeuren.
46
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Vuur.
47
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Ga. Laat ze maar aan ons over.
48
00:07:33,063 --> 00:07:34,188
Het is tijd, Heron.
49
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Zo laat je de wereld zien
wie je echt bent.
50
00:08:04,480 --> 00:08:08,480
Ik wilde altijd al vliegen,
maar dit is niet wat ik in gedachten had.
51
00:08:08,480 --> 00:08:11,980
Dit hoeft niet.
Jullie kunnen hier blijven en vechten.
52
00:08:11,980 --> 00:08:13,105
Dat weten we.
53
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
Maar wie gaat je dan redden?
54
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
Vanaf het begin wist ik dat je anders was.
55
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
Dat je door de goden was aangeraakt.
56
00:08:25,188 --> 00:08:26,563
Ik zag het eerder...
57
00:08:26,563 --> 00:08:29,271
...bij andere leerlingen van Chiron.
58
00:08:30,355 --> 00:08:32,605
Het is een eer om naast je te vechten.
59
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
Je voelt je vast voor het eerst klein.
60
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
Hestia. Athena.
61
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
Ik wil dat jullie
de Eleusinische Steen ophalen.
62
00:09:12,563 --> 00:09:14,980
Hera mag hem niet in handen krijgen.
63
00:09:16,355 --> 00:09:18,771
Breng hem naar Gaia. Ze weet wat te doen.
64
00:09:19,521 --> 00:09:22,563
Verplaatsen kan riskanter zijn
dan hem hier houden.
65
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
Daarom heb ik jou gekozen.
66
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Ga. Nu, zus.
67
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
Alsjeblieft.
68
00:09:46,771 --> 00:09:48,688
Zorg dat ze de berg afkomt.
69
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
Wie nadert de grote Eleusinische Steen?
70
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Wie nadert de grote Eleusinische Steen?
71
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hestia, zus van Zeus.
72
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
Maagdelijke godin
van de haard en het vuur.
73
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
En wat kom je doen?
74
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
Zeus' bevelen uitvoeren.
75
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Je mag doorlopen.
76
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
We moeten snel zijn.
Als ik beweeg, beweeg jij.
77
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
Begrijp je dat?
78
00:13:35,563 --> 00:13:38,980
Je gaat naar het zuiden,
maar we dalen af via het westen...
79
00:13:38,980 --> 00:13:43,313
...met de zon in de rug om ons te verbergen.
Bid dat je onopgemerkt blijft.
80
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
Ze ontsnappen.
81
00:13:50,438 --> 00:13:51,396
Volg mij.
82
00:14:16,771 --> 00:14:17,605
Wat was dat?
83
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
Geen idee.
84
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
Kijk uit.
85
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Laten we gaan.
86
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
Schiet op.
87
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
Gaat het?
88
00:15:18,646 --> 00:15:20,188
Ja. Ik ben in orde.
89
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
Iemand zit achter de steen aan.
Maar we moeten verder.
90
00:15:23,855 --> 00:15:28,938
Ga op mijn teken naar beneden,
maar stijg pas achter de linies op.
91
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
Begrepen?
92
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
Ga.
93
00:15:42,563 --> 00:15:43,730
Ik zie ze nog.
94
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
Ik heb een idee.
95
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
De Keres, eters van de doden, zijn hier...
96
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
...en met hun hulp kunnen we nog slagen.
97
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Stop Hestia en pak de steen.
98
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Nee.
99
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Nee.
100
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
Nee.
101
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
Ik zei dat jullie discreet moesten zijn.
102
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Zeg eens, wat zien jullie?
103
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Spreek.
104
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Waar is ze?
105
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hestia is op weg naar Kreta.
106
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
Wees niet bang voor perfectie.
107
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
Die zullen jullie nooit bereiken.
108
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Breng hem naar Olympus.
109
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Zag je dat? De bliksem die hij opriep.
110
00:22:18,355 --> 00:22:20,438
Is hij degene die werd voorspeld?
111
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
Haal adem.
112
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Haal adem.
113
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Haal adem.
114
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
Je hebt het goed gedaan.
115
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
De slag is gewonnen,
maar er dreigt een oorlog.
116
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
Je moet je vaders zwaard terughalen.
117
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
Dat hij voor jou smeedde.
118
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
Waarom?
119
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Om je broer te redden.
120
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
Dat hij hier is,
kan maar één ding betekenen.
121
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Pak hem.
122
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
Ik wil ervanaf.
123
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
Dat snap ik.
124
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
Macht trekt altijd de slechtsten aan
en corrumpeert de beste.
125
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
Ik zal doen wat Zeus wilde.
126
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
En zijn zoon voorbereiden
op wat hem te wachten staat.
127
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
En?
128
00:26:11,105 --> 00:26:12,438
Wat is er gebeurd?
129
00:26:13,146 --> 00:26:15,605
Hestia nam de steen mee naar berg Ida.
130
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Hij is nu zeker in Gaia's handen.
131
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
En Gaia kennende...
132
00:26:25,188 --> 00:26:27,563
...nam ze hem mee naar het Verborgen Rijk.
133
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
Ze kan hem proberen te verbergen.
134
00:26:39,896 --> 00:26:41,105
We vinden hem wel.
135
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
En met de steen
maken we het onrecht ongedaan...
136
00:26:46,230 --> 00:26:49,563
...en nemen we
onze rechtmatige plaats op de troon in.
137
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Wat is er?
138
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Misschien is er een andere manier.
139
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Seraphim is overleden, toch?
140
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
En hij is deels gigant, toch?
141
00:27:37,855 --> 00:27:39,313
We kunnen z'n hulp gebruiken.
142
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Heeft hij toegang tot de onderwereld?
143
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
Ondertiteld door:
Linda van der Logt-Choufoer
144
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||