1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:07,105 --> 00:00:08,521 WAT VOORAFGING 3 00:00:08,521 --> 00:00:12,730 Heron, je bent geen bastaard. Je bent de zoon van Zeus. 4 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 Ik ga haar, en haar bastaardzoon, vermoorden. 5 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Haar leven is in handen van de Fates. 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Ik heet Seraphim. 7 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 Ik leid de mensen die jullie demonen noemen. 8 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Waarom zouden wij gehoorzamen als jij dat niet doet? 9 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Nee. 10 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Seraphim is ook haar zoon. 11 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 Jouw halfbroer. 12 00:00:41,105 --> 00:00:42,646 Voeg je bij mij, broer. 13 00:00:42,646 --> 00:00:45,396 We kunnen de heerschappij van de goden beëindigen. 14 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeus kan dit ongedaan maken. 15 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Hoe durf je die bastaard naar Olympus te brengen? 16 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 Hera en de anderen zijn gevlucht. 17 00:00:54,480 --> 00:00:56,896 En spant mijn broer met haar samen? 18 00:00:56,896 --> 00:00:58,563 Hades blijft neutraal. 19 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Je hebt m'n bident goed gebruikt. 20 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Wie ben jij? 21 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Hades. 22 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Is er een grotere wond dan verraad? 23 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 Verraden worden door je dierbaren. 24 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 Zeus en Hera hebben me voor schut gezet. 25 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 En omwille van de vrede, stond ik erbij en deed niets. 26 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 Maar ik kan de verschrikkingen hier niet langer verdragen. 27 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 Het lijden van onze familie. 28 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Dit eindigt vandaag, Persephone. 29 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 De Fates hebben ons een kans gegeven... 30 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 Een oorlog in Olympus. 31 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 Terwijl de goden met elkaar vechten... 32 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 ...zullen mijn Schaduwen de grote Eleusinische Steen... 33 00:02:04,271 --> 00:02:06,146 ...uit de tempel van Zeus halen. 34 00:02:07,063 --> 00:02:08,146 Hiermee... 35 00:02:08,146 --> 00:02:10,980 ...kunnen we onszelf bevrijden van onze kwelling. 36 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 Dit voorjaar zullen we samen zijn. 37 00:02:16,271 --> 00:02:18,980 Je hoeft ons nooit meer te verlaten. 38 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 Als twee zielen bij elkaar horen... 39 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Kan niets ze uit elkaar houden. 40 00:02:44,563 --> 00:02:46,313 Jullie weten wat te doen. 41 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 Ja, meester Hades. 42 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 We nemen hier stelling. 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}We bestoken ze met vuur tot er niets anders over is dan as. 44 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Geen leger heeft ooit Olympus ingenomen. 45 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}Dat zal nooit gebeuren. 46 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Vuur. 47 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Ga. Laat ze maar aan ons over. 48 00:07:33,063 --> 00:07:34,188 Het is tijd, Heron. 49 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Zo laat je de wereld zien wie je echt bent. 50 00:08:04,480 --> 00:08:08,480 Ik wilde altijd al vliegen, maar dit is niet wat ik in gedachten had. 51 00:08:08,480 --> 00:08:11,980 Dit hoeft niet. Jullie kunnen hier blijven en vechten. 52 00:08:11,980 --> 00:08:13,105 Dat weten we. 53 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 Maar wie gaat je dan redden? 54 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 Vanaf het begin wist ik dat je anders was. 55 00:08:22,021 --> 00:08:24,271 Dat je door de goden was aangeraakt. 56 00:08:25,188 --> 00:08:26,563 Ik zag het eerder... 57 00:08:26,563 --> 00:08:29,271 ...bij andere leerlingen van Chiron. 58 00:08:30,355 --> 00:08:32,605 Het is een eer om naast je te vechten. 59 00:08:49,438 --> 00:08:52,188 Je voelt je vast voor het eerst klein. 60 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 Hestia. Athena. 61 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 Ik wil dat jullie de Eleusinische Steen ophalen. 62 00:09:12,563 --> 00:09:14,980 Hera mag hem niet in handen krijgen. 63 00:09:16,355 --> 00:09:18,771 Breng hem naar Gaia. Ze weet wat te doen. 64 00:09:19,521 --> 00:09:22,563 Verplaatsen kan riskanter zijn dan hem hier houden. 65 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 Daarom heb ik jou gekozen. 66 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Ga. Nu, zus. 67 00:09:33,146 --> 00:09:33,980 Alsjeblieft. 68 00:09:46,771 --> 00:09:48,688 Zorg dat ze de berg afkomt. 69 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 Wie nadert de grote Eleusinische Steen? 70 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Wie nadert de grote Eleusinische Steen? 71 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hestia, zus van Zeus. 72 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 Maagdelijke godin van de haard en het vuur. 73 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 En wat kom je doen? 74 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 Zeus' bevelen uitvoeren. 75 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Je mag doorlopen. 76 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 We moeten snel zijn. Als ik beweeg, beweeg jij. 77 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 Begrijp je dat? 78 00:13:35,563 --> 00:13:38,980 Je gaat naar het zuiden, maar we dalen af via het westen... 79 00:13:38,980 --> 00:13:43,313 ...met de zon in de rug om ons te verbergen. Bid dat je onopgemerkt blijft. 80 00:13:48,313 --> 00:13:49,605 Ze ontsnappen. 81 00:13:50,438 --> 00:13:51,396 Volg mij. 82 00:14:16,771 --> 00:14:17,605 Wat was dat? 83 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 Geen idee. 84 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 Kijk uit. 85 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Laten we gaan. 86 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 Schiet op. 87 00:15:17,771 --> 00:15:18,646 Gaat het? 88 00:15:18,646 --> 00:15:20,188 Ja. Ik ben in orde. 89 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 Iemand zit achter de steen aan. Maar we moeten verder. 90 00:15:23,855 --> 00:15:28,938 Ga op mijn teken naar beneden, maar stijg pas achter de linies op. 91 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 Begrepen? 92 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 Ga. 93 00:15:42,563 --> 00:15:43,730 Ik zie ze nog. 94 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 Ik heb een idee. 95 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 De Keres, eters van de doden, zijn hier... 96 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 ...en met hun hulp kunnen we nog slagen. 97 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Stop Hestia en pak de steen. 98 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Nee. 99 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Nee. 100 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 Nee. 101 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 Ik zei dat jullie discreet moesten zijn. 102 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Zeg eens, wat zien jullie? 103 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Spreek. 104 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Waar is ze? 105 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hestia is op weg naar Kreta. 106 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 Wees niet bang voor perfectie. 107 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 Die zullen jullie nooit bereiken. 108 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Breng hem naar Olympus. 109 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Zag je dat? De bliksem die hij opriep. 110 00:22:18,355 --> 00:22:20,438 Is hij degene die werd voorspeld? 111 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 Haal adem. 112 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Haal adem. 113 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Haal adem. 114 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 Je hebt het goed gedaan. 115 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 De slag is gewonnen, maar er dreigt een oorlog. 116 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 Je moet je vaders zwaard terughalen. 117 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 Dat hij voor jou smeedde. 118 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 Waarom? 119 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Om je broer te redden. 120 00:24:38,313 --> 00:24:41,563 Dat hij hier is, kan maar één ding betekenen. 121 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Pak hem. 122 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 Ik wil ervanaf. 123 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 Dat snap ik. 124 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 Macht trekt altijd de slechtsten aan en corrumpeert de beste. 125 00:25:21,688 --> 00:25:23,855 Ik zal doen wat Zeus wilde. 126 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 En zijn zoon voorbereiden op wat hem te wachten staat. 127 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 En? 128 00:26:11,105 --> 00:26:12,438 Wat is er gebeurd? 129 00:26:13,146 --> 00:26:15,605 Hestia nam de steen mee naar berg Ida. 130 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Hij is nu zeker in Gaia's handen. 131 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 En Gaia kennende... 132 00:26:25,188 --> 00:26:27,563 ...nam ze hem mee naar het Verborgen Rijk. 133 00:26:37,271 --> 00:26:39,896 Ze kan hem proberen te verbergen. 134 00:26:39,896 --> 00:26:41,105 We vinden hem wel. 135 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 En met de steen maken we het onrecht ongedaan... 136 00:26:46,230 --> 00:26:49,563 ...en nemen we onze rechtmatige plaats op de troon in. 137 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Wat is er? 138 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Misschien is er een andere manier. 139 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Seraphim is overleden, toch? 140 00:27:33,188 --> 00:27:35,688 En hij is deels gigant, toch? 141 00:27:37,855 --> 00:27:39,313 We kunnen z'n hulp gebruiken. 142 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Heeft hij toegang tot de onderwereld? 143 00:29:40,438 --> 00:29:43,188 Ondertiteld door: Linda van der Logt-Choufoer 144 00:29:44,188 --> 00:29:59,188 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||