1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:07,105 --> 00:00:08,521 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:08,521 --> 00:00:12,730 Heron, et ole äpärä. Olet Zeuksen poika. 4 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 Tapan hänet ja hänen äpäräpoikansa. 5 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Hänen henkensä on Kohtalotarten käsissä. 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Olen Serafim. 7 00:00:23,271 --> 00:00:25,855 Johdan kansaa, joita kutsutte demoneiksi. 8 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Miten voit odottaa meidän tottelevan, kun et itse tottele? 9 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Ei! 10 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Serafim on myös hänen poikansa. 11 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 Sinun velipuolesi. 12 00:00:41,105 --> 00:00:45,396 Liity minuun, veli. Lopetetaan jumalten valta. 13 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeus voi kumota, mitä sinulle on tehty. 14 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Miten uskallat tuoda tuon äpärän Olympokseen? 15 00:00:52,188 --> 00:00:56,896 Hera ja muut pakenivat manalaan. - Onko veljeni salaliitossa hänen kanssaan? 16 00:00:56,896 --> 00:00:58,480 Haades on puolueeton. 17 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Olet käyttänyt atraintani hyvin. 18 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Kuka olet? 19 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Olen Haades. 20 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Mikä aiheuttaa suuremman haavan kuin petos? 21 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 Se kun tulee läheistensä pettämäksi. 22 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 Zeus ja Hera huijasivat minua. 23 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 Rauhan vuoksi en tehnyt mitään. 24 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 Mutten kestä enää tämän paikan kauhuja. 25 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 Perheemme kärsimykset jatkuvat. 26 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Kaikki tämä päättyy tänään, Persefone. 27 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 Kohtalottaret ovat tarjonneet meille mahdollisuuden, 28 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 sodan Olympoksessa. 29 00:01:56,146 --> 00:01:59,021 Kun jumalat taistelevat keskenään, 30 00:02:00,355 --> 00:02:05,688 Varjoni hakevat suuren Eleusiin kiven Zeuksen temppelistä. 31 00:02:07,063 --> 00:02:10,980 Sen avulla voimme vapautua kärsimyksestämme. 32 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 Tänä keväänä olemme yhdessä. 33 00:02:16,271 --> 00:02:19,146 Sinun ei tarvitse enää koskaan jättää meitä. 34 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 Kun kahden sielun on tarkoitus olla yhdessä... 35 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Mikään ei voi erottaa heitä. 36 00:02:44,563 --> 00:02:46,313 Tiedätte, mitä tehdä. 37 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 Kyllä, mestari Haades. 38 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 Puolustaudumme täällä. 39 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}Syöksemme tulta heidän niskaansa, kunnes jäljellä on vain tuhkaa. 40 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Yksikään armeija ei ole vallannut Olymposta! 41 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}Eikä valtaakaan! 42 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Tulta! 43 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Menkää ja jättäkää heidät meille. 44 00:07:33,063 --> 00:07:34,105 On aika, Heron. 45 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Näin näytät maailmalle, kuka oikeasti olet. 46 00:08:04,605 --> 00:08:08,271 Halusin aina lentää mutten ajatellut, että se tapahtuisi näin. 47 00:08:08,271 --> 00:08:11,980 Teidän ei tarvitse tehdä tätä. Voitte jäädä taistelemaan. 48 00:08:11,980 --> 00:08:13,105 Tiedämme. 49 00:08:15,063 --> 00:08:16,771 Kuka sitten pelastaisi sinut? 50 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 Jo tavatessamme tiesin, että olit erilainen. 51 00:08:22,021 --> 00:08:24,355 Että jumalat olivat koskettaneet sinua. 52 00:08:25,188 --> 00:08:29,396 Olin nähnyt sen ennenkin muissa Kheironin kouluttamissa oppilaissa. 53 00:08:30,355 --> 00:08:32,563 On kunnia taistella rinnallasi. 54 00:08:49,355 --> 00:08:52,188 Tunsit varmaan olosi ensimmäistä kertaa pieneksi. 55 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 Hestia ja Athene. 56 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 Hakekaa Elusiin kivi linnoituksestani. 57 00:09:12,563 --> 00:09:14,980 Se ei saa joutua Heran käsiin. 58 00:09:16,313 --> 00:09:18,813 Tuokaa se Gaialle. Hän tietää, mitä tehdä. 59 00:09:19,480 --> 00:09:23,105 Sen siirtäminen voi olla vaarallisempaa kuin täällä pitäminen. 60 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 Siksi valitsin sinut. 61 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Lähde heti, sisko. 62 00:09:33,146 --> 00:09:34,146 Ole kiltti. 63 00:09:46,730 --> 00:09:48,813 Varmista, että hän pääsee vuorelta. 64 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 Kuka lähestyy suurta Eleusiin kiveä? 65 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Kuka lähestyy suurta Eleusiin kiveä? 66 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hestia, Zeuksen sisko, 67 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 kotilieden neitsytjumalatar. 68 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 Mitä sinä haluat? 69 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 Toteuttaa Zeuksen käskyn. 70 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Voit mennä. 71 00:13:30,855 --> 00:13:35,021 Meidän pitää olla nopeita. Tee siirtosi, kun teen omani. Ymmärrätkö? 72 00:13:35,563 --> 00:13:39,146 Hyvä. Mene kohti etelää, niin tulemme lännestä - 73 00:13:39,146 --> 00:13:43,313 aurinko takanamme, jotta meitä ei nähdä. Rukoile, ettei sinua huomata. 74 00:13:48,313 --> 00:13:49,605 He pääsevät pakoon. 75 00:13:50,438 --> 00:13:51,605 Seuratkaa minua. 76 00:14:16,771 --> 00:14:17,813 Mikä tuo oli? 77 00:14:18,313 --> 00:14:19,230 En tiedä. 78 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 Varo! 79 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Mennään! 80 00:14:49,563 --> 00:14:50,605 Pidä kiirettä! 81 00:15:17,771 --> 00:15:20,188 Oletko kunnossa? - Olen minä. 82 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 Joku jahtaa kiveä. Meidän pitää jatkaa. 83 00:15:23,855 --> 00:15:26,646 Laskeudu merkistäni tätä jyrkännettä - 84 00:15:26,646 --> 00:15:30,521 mutta älä lähde, ennen kuin olet heidän takanaan. Ymmärrätkö? 85 00:15:33,188 --> 00:15:34,105 Mene! 86 00:15:42,563 --> 00:15:43,730 Näen heidät yhä. 87 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 Sain ajatuksen. 88 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Kuolleita syövät kerit tulivat. 89 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 Heidän avullaan voimme yhä onnistua. 90 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Pysäyttäkää Hestia ja hakekaa kivi. 91 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Ei! 92 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Ei. 93 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 Ei! 94 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 Käskin teidän olla huomaamattomia. 95 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Kerro, mitä näet. 96 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Puhu! 97 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Missä hän on? 98 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hestia on matkalla Kreetalle. 99 00:21:12,271 --> 00:21:16,730 Älä pelkää täydellisyyttä. Et saavuta sitä ikinä. 100 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Vie hänet Olympokseen. 101 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Näitkö? Hän kutsui salaman. 102 00:22:18,355 --> 00:22:20,438 Koskiko profetia häntä? 103 00:22:46,480 --> 00:22:47,521 Hengitä. 104 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Hengitä. 105 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Hengitä. 106 00:23:00,480 --> 00:23:02,438 Onnistuit hyvin. 107 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 Taistelu on voitettu, mutta sota on tulossa. 108 00:23:09,896 --> 00:23:14,271 Hanki isäsi miekka takaisin. Se, jonka hän takoi sinulle. 109 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 Miksi? 110 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Pelastaaksesi veljesi. 111 00:24:38,313 --> 00:24:41,563 Sen läsnäolo tarkoittaa vain yhtä asiaa. 112 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Ota se. 113 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 Haluan siitä eroon. 114 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 En syytä sinua. 115 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 Valta houkuttelee aina pahimpia ja turmelee parhaat. 116 00:25:21,688 --> 00:25:23,855 Teen, kuten Zeus toivoi. 117 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 Valmistelen hänen poikansa tulevaa varten. 118 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 No? 119 00:26:11,105 --> 00:26:12,021 Mitä tapahtui? 120 00:26:13,146 --> 00:26:15,605 Hestia vei kiven Ída-vuorelle. 121 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Se on varmasti jo Gaian käsissä. 122 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 Gaian tuntien - 123 00:26:25,188 --> 00:26:27,730 hän on vienyt sen Piilotettuun valtakuntaan. 124 00:26:37,271 --> 00:26:39,896 Hän voi yrittää piilottaa sen, 125 00:26:39,896 --> 00:26:41,480 mutta me löydämme sen. 126 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 Kiven avulla kumoamme kärsimämme vääryydet - 127 00:26:46,230 --> 00:26:49,063 ja otamme paikkamme valtaistuimella. 128 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Mikä se on? 129 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Ehkä on toinenkin keino. 130 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Serafim kuoli, vai mitä? 131 00:27:33,188 --> 00:27:35,688 Eikö hän ole osaksi jättiläinen? 132 00:27:37,855 --> 00:27:39,271 Hän voi auttaa meitä. 133 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Pääseekö hän manalaan? 134 00:29:40,438 --> 00:29:43,188 Tekstitys: Petri Nauha 135 00:29:44,188 --> 00:29:59,188 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||