1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,521
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:08,521 --> 00:00:12,730
Heron, et ole äpärä. Olet Zeuksen poika.
4
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
Tapan hänet ja hänen äpäräpoikansa.
5
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Hänen henkensä on Kohtalotarten käsissä.
6
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Olen Serafim.
7
00:00:23,271 --> 00:00:25,855
Johdan kansaa, joita kutsutte demoneiksi.
8
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Miten voit odottaa meidän tottelevan,
kun et itse tottele?
9
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Ei!
10
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Serafim on myös hänen poikansa.
11
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
Sinun velipuolesi.
12
00:00:41,105 --> 00:00:45,396
Liity minuun, veli.
Lopetetaan jumalten valta.
13
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeus voi kumota, mitä sinulle on tehty.
14
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Miten uskallat tuoda
tuon äpärän Olympokseen?
15
00:00:52,188 --> 00:00:56,896
Hera ja muut pakenivat manalaan.
- Onko veljeni salaliitossa hänen kanssaan?
16
00:00:56,896 --> 00:00:58,480
Haades on puolueeton.
17
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Olet käyttänyt atraintani hyvin.
18
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Kuka olet?
19
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Olen Haades.
20
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Mikä aiheuttaa
suuremman haavan kuin petos?
21
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
Se kun tulee läheistensä pettämäksi.
22
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
Zeus ja Hera huijasivat minua.
23
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
Rauhan vuoksi en tehnyt mitään.
24
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
Mutten kestä enää tämän paikan kauhuja.
25
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
Perheemme kärsimykset jatkuvat.
26
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Kaikki tämä päättyy tänään, Persefone.
27
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
Kohtalottaret ovat tarjonneet
meille mahdollisuuden,
28
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
sodan Olympoksessa.
29
00:01:56,146 --> 00:01:59,021
Kun jumalat taistelevat keskenään,
30
00:02:00,355 --> 00:02:05,688
Varjoni hakevat suuren
Eleusiin kiven Zeuksen temppelistä.
31
00:02:07,063 --> 00:02:10,980
Sen avulla voimme
vapautua kärsimyksestämme.
32
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
Tänä keväänä olemme yhdessä.
33
00:02:16,271 --> 00:02:19,146
Sinun ei tarvitse
enää koskaan jättää meitä.
34
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
Kun kahden sielun
on tarkoitus olla yhdessä...
35
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Mikään ei voi erottaa heitä.
36
00:02:44,563 --> 00:02:46,313
Tiedätte, mitä tehdä.
37
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
Kyllä, mestari Haades.
38
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
Puolustaudumme täällä.
39
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}Syöksemme tulta heidän niskaansa,
kunnes jäljellä on vain tuhkaa.
40
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Yksikään armeija ei ole
vallannut Olymposta!
41
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}Eikä valtaakaan!
42
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Tulta!
43
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Menkää ja jättäkää heidät meille.
44
00:07:33,063 --> 00:07:34,105
On aika, Heron.
45
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Näin näytät maailmalle,
kuka oikeasti olet.
46
00:08:04,605 --> 00:08:08,271
Halusin aina lentää
mutten ajatellut, että se tapahtuisi näin.
47
00:08:08,271 --> 00:08:11,980
Teidän ei tarvitse tehdä tätä.
Voitte jäädä taistelemaan.
48
00:08:11,980 --> 00:08:13,105
Tiedämme.
49
00:08:15,063 --> 00:08:16,771
Kuka sitten pelastaisi sinut?
50
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
Jo tavatessamme tiesin,
että olit erilainen.
51
00:08:22,021 --> 00:08:24,355
Että jumalat olivat koskettaneet sinua.
52
00:08:25,188 --> 00:08:29,396
Olin nähnyt sen ennenkin muissa
Kheironin kouluttamissa oppilaissa.
53
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
On kunnia taistella rinnallasi.
54
00:08:49,355 --> 00:08:52,188
Tunsit varmaan olosi
ensimmäistä kertaa pieneksi.
55
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
Hestia ja Athene.
56
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
Hakekaa Elusiin kivi linnoituksestani.
57
00:09:12,563 --> 00:09:14,980
Se ei saa joutua Heran käsiin.
58
00:09:16,313 --> 00:09:18,813
Tuokaa se Gaialle. Hän tietää, mitä tehdä.
59
00:09:19,480 --> 00:09:23,105
Sen siirtäminen voi olla
vaarallisempaa kuin täällä pitäminen.
60
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
Siksi valitsin sinut.
61
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Lähde heti, sisko.
62
00:09:33,146 --> 00:09:34,146
Ole kiltti.
63
00:09:46,730 --> 00:09:48,813
Varmista, että hän pääsee vuorelta.
64
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
Kuka lähestyy suurta Eleusiin kiveä?
65
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Kuka lähestyy suurta Eleusiin kiveä?
66
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hestia, Zeuksen sisko,
67
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
kotilieden neitsytjumalatar.
68
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
Mitä sinä haluat?
69
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
Toteuttaa Zeuksen käskyn.
70
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Voit mennä.
71
00:13:30,855 --> 00:13:35,021
Meidän pitää olla nopeita.
Tee siirtosi, kun teen omani. Ymmärrätkö?
72
00:13:35,563 --> 00:13:39,146
Hyvä. Mene kohti etelää,
niin tulemme lännestä -
73
00:13:39,146 --> 00:13:43,313
aurinko takanamme, jotta meitä ei nähdä.
Rukoile, ettei sinua huomata.
74
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
He pääsevät pakoon.
75
00:13:50,438 --> 00:13:51,605
Seuratkaa minua.
76
00:14:16,771 --> 00:14:17,813
Mikä tuo oli?
77
00:14:18,313 --> 00:14:19,230
En tiedä.
78
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
Varo!
79
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Mennään!
80
00:14:49,563 --> 00:14:50,605
Pidä kiirettä!
81
00:15:17,771 --> 00:15:20,188
Oletko kunnossa?
- Olen minä.
82
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
Joku jahtaa kiveä. Meidän pitää jatkaa.
83
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
Laskeudu merkistäni tätä jyrkännettä -
84
00:15:26,646 --> 00:15:30,521
mutta älä lähde, ennen kuin
olet heidän takanaan. Ymmärrätkö?
85
00:15:33,188 --> 00:15:34,105
Mene!
86
00:15:42,563 --> 00:15:43,730
Näen heidät yhä.
87
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
Sain ajatuksen.
88
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Kuolleita syövät kerit tulivat.
89
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
Heidän avullaan voimme yhä onnistua.
90
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Pysäyttäkää Hestia ja hakekaa kivi.
91
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Ei!
92
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Ei.
93
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
Ei!
94
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
Käskin teidän olla huomaamattomia.
95
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Kerro, mitä näet.
96
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Puhu!
97
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Missä hän on?
98
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hestia on matkalla Kreetalle.
99
00:21:12,271 --> 00:21:16,730
Älä pelkää täydellisyyttä.
Et saavuta sitä ikinä.
100
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Vie hänet Olympokseen.
101
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Näitkö? Hän kutsui salaman.
102
00:22:18,355 --> 00:22:20,438
Koskiko profetia häntä?
103
00:22:46,480 --> 00:22:47,521
Hengitä.
104
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Hengitä.
105
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Hengitä.
106
00:23:00,480 --> 00:23:02,438
Onnistuit hyvin.
107
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
Taistelu on voitettu,
mutta sota on tulossa.
108
00:23:09,896 --> 00:23:14,271
Hanki isäsi miekka takaisin.
Se, jonka hän takoi sinulle.
109
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
Miksi?
110
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Pelastaaksesi veljesi.
111
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
Sen läsnäolo tarkoittaa vain yhtä asiaa.
112
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Ota se.
113
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
Haluan siitä eroon.
114
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
En syytä sinua.
115
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
Valta houkuttelee aina pahimpia
ja turmelee parhaat.
116
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
Teen, kuten Zeus toivoi.
117
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
Valmistelen hänen poikansa tulevaa varten.
118
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
No?
119
00:26:11,105 --> 00:26:12,021
Mitä tapahtui?
120
00:26:13,146 --> 00:26:15,605
Hestia vei kiven Ída-vuorelle.
121
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Se on varmasti jo Gaian käsissä.
122
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
Gaian tuntien -
123
00:26:25,188 --> 00:26:27,730
hän on vienyt sen
Piilotettuun valtakuntaan.
124
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
Hän voi yrittää piilottaa sen,
125
00:26:39,896 --> 00:26:41,480
mutta me löydämme sen.
126
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
Kiven avulla kumoamme
kärsimämme vääryydet -
127
00:26:46,230 --> 00:26:49,063
ja otamme paikkamme valtaistuimella.
128
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Mikä se on?
129
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Ehkä on toinenkin keino.
130
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Serafim kuoli, vai mitä?
131
00:27:33,188 --> 00:27:35,688
Eikö hän ole osaksi jättiläinen?
132
00:27:37,855 --> 00:27:39,271
Hän voi auttaa meitä.
133
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Pääseekö hän manalaan?
134
00:29:40,438 --> 00:29:43,188
Tekstitys: Petri Nauha
135
00:29:44,188 --> 00:29:59,188
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||