1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:08,605 --> 00:00:12,730
Heron, con không phải con hoang.
Con là con trai của Zeus.
3
00:00:14,896 --> 00:00:18,605
Ta sẽ giết cô ta cùng đứa con hoang.
4
00:00:18,605 --> 00:00:20,980
Mạng sống của cô ấy sẽ tùy vào Vận mệnh.
5
00:00:20,980 --> 00:00:23,271
Tên của ta là Seraphim.
6
00:00:23,271 --> 00:00:26,438
Ta là thủ lĩnh những kẻ
mà các ngươi gọi là Quỷ.
7
00:00:29,688 --> 00:00:32,855
Sao ngài mong chúng tôi tuân lệnh
khi ngài thì không?
8
00:00:35,521 --> 00:00:37,313
Không!
9
00:00:37,313 --> 00:00:39,688
Seraphim cũng là con trai bà ấy.
10
00:00:39,688 --> 00:00:41,105
Anh em nửa song sinh của con.
11
00:00:41,105 --> 00:00:42,646
Hãy theo ta, em trai.
12
00:00:42,646 --> 00:00:45,396
Chúng ta có thể chấm dứt
triều đại của các vị thần.
13
00:00:45,396 --> 00:00:47,813
Zeus có thể hủy bỏ
những điều đã gây ra với anh.
14
00:00:48,855 --> 00:00:52,188
Sao ngài dám đưa đứa con hoang đó
lên đỉnh Olympus?
15
00:00:52,188 --> 00:00:54,480
Hera và các vị thần khác
đã bỏ tới Địa ngục.
16
00:00:54,480 --> 00:00:56,896
Và anh trai ta âm mưu với nàng ấy ư?
17
00:00:56,896 --> 00:00:58,480
Hades vẫn giữ trung lập.
18
00:01:00,646 --> 00:01:03,813
Cậu đã sử dụng cây chĩa của ta rất tốt.
19
00:01:04,396 --> 00:01:05,605
Ông là ai?
20
00:01:05,605 --> 00:01:07,396
Hades.
21
00:01:10,563 --> 00:01:13,688
Có vết thương nào lớn hơn sự phản bội?
22
00:01:17,521 --> 00:01:20,938
Bị những kẻ mình yêu phản bội.
23
00:01:23,105 --> 00:01:26,313
Zeus và Hera đã biến ta thành kẻ ngốc.
24
00:01:27,021 --> 00:01:32,855
Và vì hòa bình,
ta đã đứng sang bên và không làm gì cả.
25
00:01:34,105 --> 00:01:37,480
Nhưng ta không còn chịu nổi
nỗi kinh hoàng của nơi này nữa.
26
00:01:38,896 --> 00:01:42,063
Sự đau khổ
mà gia đình chúng ta phải chịu đựng.
27
00:01:43,855 --> 00:01:47,188
Tất cả chuyện này
kết thúc hôm nay, Persephone ạ.
28
00:01:48,646 --> 00:01:52,230
Vận mệnh đã mang tới cho chúng ta
một cơ hội,
29
00:01:52,813 --> 00:01:55,396
một trận chiến ở Olympus.
30
00:01:56,146 --> 00:01:59,188
Khi các vị thần chiến đấu với nhau,
31
00:02:00,396 --> 00:02:04,271
những chiếc bóng của ta
sẽ lấy Đá thần Eleusinia vĩ đại
32
00:02:04,271 --> 00:02:05,688
từ ngôi đền của Zeus.
33
00:02:07,063 --> 00:02:08,146
Với viên đá đó,
34
00:02:08,146 --> 00:02:11,063
hai ta có thể giải thoát mình
khỏi sự đau khổ.
35
00:02:12,146 --> 00:02:15,563
Mùa xuân này, hai ta sẽ ở bên nhau.
36
00:02:16,271 --> 00:02:18,980
Nàng sẽ không còn phải rời xa nữa.
37
00:02:21,063 --> 00:02:24,438
Khi hai tâm hồn được dành cho nhau...
38
00:02:25,896 --> 00:02:28,480
Không gì chia rẽ được chúng.
39
00:02:44,563 --> 00:02:46,730
{\an8}Các người biết phải làm gì rồi.
40
00:02:47,355 --> 00:02:49,855
{\an8}Rõ, thưa chúa tể Hades.
41
00:03:16,480 --> 00:03:23,396
MÁU CỦA ZEUS
42
00:03:41,813 --> 00:03:43,355
Chúng ta phòng thủ ở đây.
43
00:03:50,230 --> 00:03:54,813
{\an8}Và trút lửa xuống đầu chúng
tới khi tất cả thành tro tàn.
44
00:03:57,938 --> 00:04:00,480
{\an8}Chưa đội quân nào từng chiếm được Olympus!
45
00:04:05,230 --> 00:04:06,646
{\an8}Và sẽ không bao giờ có!
46
00:04:11,146 --> 00:04:12,355
Lửa!
47
00:06:55,438 --> 00:06:57,980
Đi đi. Để chúng cho bọn ta.
48
00:07:33,063 --> 00:07:34,230
Đến lúc rồi, Heron.
49
00:07:37,563 --> 00:07:41,188
Đây là cách con cho thế giới thấy
con thực sự là ai.
50
00:08:04,646 --> 00:08:08,271
Tôi luôn muốn bay,
nhưng không phải theo cách này.
51
00:08:08,271 --> 00:08:11,980
Cô không cần làm việc này.
Cô có thể ở lại và chiến đấu.
52
00:08:11,980 --> 00:08:13,105
Chúng tôi biết.
53
00:08:15,105 --> 00:08:16,771
Nhưng rồi, ai sẽ cứu cậu?
54
00:08:18,521 --> 00:08:21,438
Từ lúc chúng ta gặp nhau,
tôi biết cậu khác biệt.
55
00:08:22,021 --> 00:08:24,271
Rằng cậu có sự phù hộ của các vị thần.
56
00:08:25,188 --> 00:08:26,563
Tôi đã từng thấy điều này,
57
00:08:26,563 --> 00:08:29,355
ở vài môn đệ khác mà Chiron đã huấn luyện.
58
00:08:30,355 --> 00:08:32,563
Thật vinh dự được chiến đấu cùng cậu.
59
00:08:49,438 --> 00:08:52,188
Cá rằng đây là lần đầu trong đời
cậu thấy mình bé nhỏ.
60
00:09:02,688 --> 00:09:04,313
Hestia. Athena.
61
00:09:06,188 --> 00:09:09,896
Ta cần hai người
tới đền thờ cất giữ Đá thần Eleusinia.
62
00:09:12,563 --> 00:09:14,980
Không thể để nó rơi vào tay Hera.
63
00:09:16,355 --> 00:09:18,771
Mang nó tới cho Gaia.
Bà ấy sẽ biết phải làm gì.
64
00:09:19,521 --> 00:09:22,563
Di chuyển nó có thể rủi ro hơn
là giữ nó ở đây.
65
00:09:23,771 --> 00:09:25,771
Chính vì thế nên ta chọn chị.
66
00:09:29,480 --> 00:09:31,563
Đi ngay đi, chị gái.
67
00:09:33,146 --> 00:09:33,980
Hãy đi đi.
68
00:09:46,771 --> 00:09:48,688
Hãy đảm bảo
cô ấy đưa viên đá rời đỉnh này.
69
00:11:11,355 --> 00:11:15,438
Ai đang tiếp cận Đá thần Eleusinia vĩ đại?
70
00:12:18,480 --> 00:12:22,063
Ai đang tiếp cận Đá thần Eleusinia vĩ đại?
71
00:12:22,063 --> 00:12:24,730
Hestia, chị gái của Zeus.
72
00:12:24,730 --> 00:12:27,563
Nữ thần đồng trinh
cai quản gia đình và bếp lửa.
73
00:12:27,563 --> 00:12:30,230
Và ngươi đang tìm kiếm thứ gì?
74
00:12:30,230 --> 00:12:32,063
Thực hiện mệnh lệnh của Zeus.
75
00:12:34,105 --> 00:12:36,188
Ngươi có thể qua.
76
00:13:30,855 --> 00:13:33,646
Ta cần di chuyển thật nhanh.
Hãy di chuyển theo tôi.
77
00:13:33,646 --> 00:13:35,021
Cô hiểu chứ?
78
00:13:35,563 --> 00:13:39,146
Tốt. Cô sẽ đi về phía nam,
nhưng chúng ta sẽ hạ xuống từ hướng tây,
79
00:13:39,146 --> 00:13:41,730
với mặt trời ở phía sau
giúp che khuất việc ta đi xuống.
80
00:13:41,730 --> 00:13:43,313
Mong là không ai để ý cô.
81
00:13:48,313 --> 00:13:49,605
Họ đang chạy mất.
82
00:13:50,438 --> 00:13:51,396
Đi theo ta.
83
00:14:16,771 --> 00:14:17,605
Cái gì vậy?
84
00:14:18,313 --> 00:14:19,146
Tôi không biết.
85
00:14:36,855 --> 00:14:37,813
Cẩn thận!
86
00:14:47,146 --> 00:14:47,980
Đi thôi!
87
00:14:49,563 --> 00:14:50,396
Nhanh lên!
88
00:15:17,771 --> 00:15:18,646
Cô ổn chứ?
89
00:15:18,646 --> 00:15:20,188
Phải. Tôi ổn.
90
00:15:20,730 --> 00:15:23,855
Có kẻ đang săn đuổi viên đá này.
Nhưng ta phải đi tiếp thôi.
91
00:15:23,855 --> 00:15:26,646
Theo tín hiệu của tôi,
hãy đi xuống theo vách đá này,
92
00:15:26,646 --> 00:15:28,938
nhưng đừng bay lên
trước khi vượt qua bọn chúng.
93
00:15:29,438 --> 00:15:30,521
Cô hiểu chứ?
94
00:15:33,188 --> 00:15:34,021
Đi đi!
95
00:15:42,563 --> 00:15:43,730
Ta vẫn thấy họ.
96
00:15:44,521 --> 00:15:46,396
Ta có ý này!
97
00:16:08,521 --> 00:16:12,855
Lũ Keres,
những kẻ ăn xác chết, đang ở đây,
98
00:16:12,855 --> 00:16:16,688
với sự giúp đỡ của chúng,
ta vẫn có thể thành công.
99
00:16:22,021 --> 00:16:26,230
Ngăn Hestia lại và lấy viên đá đó.
100
00:18:10,813 --> 00:18:11,813
Không!
101
00:18:29,230 --> 00:18:30,063
Không.
102
00:18:32,021 --> 00:18:33,355
Không!
103
00:20:36,021 --> 00:20:38,480
Ta đã dặn các ngươi phải bí mật.
104
00:20:48,688 --> 00:20:50,480
Nói xem, ngươi thấy gì?
105
00:20:53,105 --> 00:20:54,438
Nói mau!
106
00:21:00,230 --> 00:21:01,855
Cô ta đang ở đâu?
107
00:21:01,855 --> 00:21:06,480
Hestia đang đi đến Crete.
108
00:21:12,271 --> 00:21:14,563
Đừng sợ sự hoàn hảo.
109
00:21:14,563 --> 00:21:16,730
Ngươi sẽ không đạt được đâu.
110
00:21:54,188 --> 00:21:55,813
Đưa cậu ấy trở lại Olympus.
111
00:22:09,521 --> 00:22:12,480
Cô có thấy thứ đó?
Tia sét mà cậu ấy đã triệu hồi.
112
00:22:18,355 --> 00:22:20,563
Có thể nào cậu ấy là người được tiên tri?
113
00:22:46,480 --> 00:22:47,605
Thở đi nào.
114
00:22:49,980 --> 00:22:51,563
Thở đi nào.
115
00:22:54,438 --> 00:22:56,813
Thở đi nào.
116
00:23:00,980 --> 00:23:02,438
Ngươi làm tốt lắm.
117
00:23:04,188 --> 00:23:08,980
Tuy đã thắng trận này,
nhưng cuộc chiến vẫn đang rình rập.
118
00:23:09,896 --> 00:23:12,646
Ngươi phải lấy lại
thanh kiếm của cha mình.
119
00:23:12,646 --> 00:23:14,271
Cây kiếm ông ấy đã rèn cho ngươi.
120
00:23:15,313 --> 00:23:16,355
Vì sao?
121
00:23:16,355 --> 00:23:18,480
Để cứu anh trai ngươi.
122
00:24:38,313 --> 00:24:41,563
Viên đá ở đây chỉ có thể là một điều.
123
00:24:42,480 --> 00:24:43,438
Hãy cầm lấy nó.
124
00:24:44,438 --> 00:24:46,188
Cháu muốn thoát khỏi nó.
125
00:24:47,146 --> 00:24:48,605
Ta không trách cháu đâu.
126
00:24:52,230 --> 00:24:56,646
Quyền lực luôn thu hút kẻ tệ nhất
và tha hóa kẻ giỏi nhất.
127
00:25:21,688 --> 00:25:23,855
Ta sẽ làm theo mong muốn của Zeus.
128
00:25:25,813 --> 00:25:29,105
Và chuẩn bị cho con trai ngài
trước những điều sắp tới.
129
00:25:56,188 --> 00:25:57,146
Thế nào rồi?
130
00:26:11,105 --> 00:26:12,438
Đã xảy ra chuyện gì?
131
00:26:13,146 --> 00:26:15,605
Hestia đã mang viên đá đó đến Đỉnh Ida.
132
00:26:17,980 --> 00:26:21,271
Giờ này, nó chắc chắn
đã nằm trong tay Gaia.
133
00:26:22,021 --> 00:26:23,730
Và biết rõ Gaia,
134
00:26:25,188 --> 00:26:27,313
bà ấy hẳn đã đưa nó
tới Vương quốc Huyền ảo.
135
00:26:37,271 --> 00:26:39,896
Bà ấy có thể giấu nó đi chăng nữa.
136
00:26:39,896 --> 00:26:41,355
Chúng ta sẽ tìm ra nó.
137
00:26:41,980 --> 00:26:46,230
Và với viên đá đó, chúng ta sẽ hủy
những bất công đã phải gánh chịu
138
00:26:46,230 --> 00:26:49,563
và giành vị trí thuộc về mình
trên ngai vàng.
139
00:27:24,105 --> 00:27:25,188
Chuyện gì vậy?
140
00:27:26,313 --> 00:27:28,313
Có lẽ còn cách khác.
141
00:27:29,355 --> 00:27:31,813
Seraphim đã qua đời, đúng không?
142
00:27:33,521 --> 00:27:36,021
Và cậu ta một phần
là người khổng lồ, đúng không?
143
00:27:37,855 --> 00:27:39,188
Ta có thể dùng cậu ta.
144
00:27:40,646 --> 00:27:43,271
Không phải cậu ta đang tới Địa ngục sao?
145
00:29:40,438 --> 00:29:42,438
Biên dịch: Tony Viet
146
00:29:43,438 --> 00:29:58,438
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||