1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:08,605 --> 00:00:12,730 Heron, con không phải con hoang. Con là con trai của Zeus. 3 00:00:14,896 --> 00:00:18,605 Ta sẽ giết cô ta cùng đứa con hoang. 4 00:00:18,605 --> 00:00:20,980 Mạng sống của cô ấy sẽ tùy vào Vận mệnh. 5 00:00:20,980 --> 00:00:23,271 Tên của ta là Seraphim. 6 00:00:23,271 --> 00:00:26,438 Ta là thủ lĩnh những kẻ mà các ngươi gọi là Quỷ. 7 00:00:29,688 --> 00:00:32,855 Sao ngài mong chúng tôi tuân lệnh khi ngài thì không? 8 00:00:35,521 --> 00:00:37,313 Không! 9 00:00:37,313 --> 00:00:39,688 Seraphim cũng là con trai bà ấy. 10 00:00:39,688 --> 00:00:41,105 Anh em nửa song sinh của con. 11 00:00:41,105 --> 00:00:42,646 Hãy theo ta, em trai. 12 00:00:42,646 --> 00:00:45,396 Chúng ta có thể chấm dứt triều đại của các vị thần. 13 00:00:45,396 --> 00:00:47,813 Zeus có thể hủy bỏ những điều đã gây ra với anh. 14 00:00:48,855 --> 00:00:52,188 Sao ngài dám đưa đứa con hoang đó lên đỉnh Olympus? 15 00:00:52,188 --> 00:00:54,480 Hera và các vị thần khác đã bỏ tới Địa ngục. 16 00:00:54,480 --> 00:00:56,896 Và anh trai ta âm mưu với nàng ấy ư? 17 00:00:56,896 --> 00:00:58,480 Hades vẫn giữ trung lập. 18 00:01:00,646 --> 00:01:03,813 Cậu đã sử dụng cây chĩa của ta rất tốt. 19 00:01:04,396 --> 00:01:05,605 Ông là ai? 20 00:01:05,605 --> 00:01:07,396 Hades. 21 00:01:10,563 --> 00:01:13,688 Có vết thương nào lớn hơn sự phản bội? 22 00:01:17,521 --> 00:01:20,938 Bị những kẻ mình yêu phản bội. 23 00:01:23,105 --> 00:01:26,313 Zeus và Hera đã biến ta thành kẻ ngốc. 24 00:01:27,021 --> 00:01:32,855 Và vì hòa bình, ta đã đứng sang bên và không làm gì cả. 25 00:01:34,105 --> 00:01:37,480 Nhưng ta không còn chịu nổi nỗi kinh hoàng của nơi này nữa. 26 00:01:38,896 --> 00:01:42,063 Sự đau khổ mà gia đình chúng ta phải chịu đựng. 27 00:01:43,855 --> 00:01:47,188 Tất cả chuyện này kết thúc hôm nay, Persephone ạ. 28 00:01:48,646 --> 00:01:52,230 Vận mệnh đã mang tới cho chúng ta một cơ hội, 29 00:01:52,813 --> 00:01:55,396 một trận chiến ở Olympus. 30 00:01:56,146 --> 00:01:59,188 Khi các vị thần chiến đấu với nhau, 31 00:02:00,396 --> 00:02:04,271 những chiếc bóng của ta sẽ lấy Đá thần Eleusinia vĩ đại 32 00:02:04,271 --> 00:02:05,688 từ ngôi đền của Zeus. 33 00:02:07,063 --> 00:02:08,146 Với viên đá đó, 34 00:02:08,146 --> 00:02:11,063 hai ta có thể giải thoát mình khỏi sự đau khổ. 35 00:02:12,146 --> 00:02:15,563 Mùa xuân này, hai ta sẽ ở bên nhau. 36 00:02:16,271 --> 00:02:18,980 Nàng sẽ không còn phải rời xa nữa. 37 00:02:21,063 --> 00:02:24,438 Khi hai tâm hồn được dành cho nhau... 38 00:02:25,896 --> 00:02:28,480 Không gì chia rẽ được chúng. 39 00:02:44,563 --> 00:02:46,730 {\an8}Các người biết phải làm gì rồi. 40 00:02:47,355 --> 00:02:49,855 {\an8}Rõ, thưa chúa tể Hades. 41 00:03:16,480 --> 00:03:23,396 MÁU CỦA ZEUS 42 00:03:41,813 --> 00:03:43,355 Chúng ta phòng thủ ở đây. 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,813 {\an8}Và trút lửa xuống đầu chúng tới khi tất cả thành tro tàn. 44 00:03:57,938 --> 00:04:00,480 {\an8}Chưa đội quân nào từng chiếm được Olympus! 45 00:04:05,230 --> 00:04:06,646 {\an8}Và sẽ không bao giờ có! 46 00:04:11,146 --> 00:04:12,355 Lửa! 47 00:06:55,438 --> 00:06:57,980 Đi đi. Để chúng cho bọn ta. 48 00:07:33,063 --> 00:07:34,230 Đến lúc rồi, Heron. 49 00:07:37,563 --> 00:07:41,188 Đây là cách con cho thế giới thấy con thực sự là ai. 50 00:08:04,646 --> 00:08:08,271 Tôi luôn muốn bay, nhưng không phải theo cách này. 51 00:08:08,271 --> 00:08:11,980 Cô không cần làm việc này. Cô có thể ở lại và chiến đấu. 52 00:08:11,980 --> 00:08:13,105 Chúng tôi biết. 53 00:08:15,105 --> 00:08:16,771 Nhưng rồi, ai sẽ cứu cậu? 54 00:08:18,521 --> 00:08:21,438 Từ lúc chúng ta gặp nhau, tôi biết cậu khác biệt. 55 00:08:22,021 --> 00:08:24,271 Rằng cậu có sự phù hộ của các vị thần. 56 00:08:25,188 --> 00:08:26,563 Tôi đã từng thấy điều này, 57 00:08:26,563 --> 00:08:29,355 ở vài môn đệ khác mà Chiron đã huấn luyện. 58 00:08:30,355 --> 00:08:32,563 Thật vinh dự được chiến đấu cùng cậu. 59 00:08:49,438 --> 00:08:52,188 Cá rằng đây là lần đầu trong đời cậu thấy mình bé nhỏ. 60 00:09:02,688 --> 00:09:04,313 Hestia. Athena. 61 00:09:06,188 --> 00:09:09,896 Ta cần hai người tới đền thờ cất giữ Đá thần Eleusinia. 62 00:09:12,563 --> 00:09:14,980 Không thể để nó rơi vào tay Hera. 63 00:09:16,355 --> 00:09:18,771 Mang nó tới cho Gaia. Bà ấy sẽ biết phải làm gì. 64 00:09:19,521 --> 00:09:22,563 Di chuyển nó có thể rủi ro hơn là giữ nó ở đây. 65 00:09:23,771 --> 00:09:25,771 Chính vì thế nên ta chọn chị. 66 00:09:29,480 --> 00:09:31,563 Đi ngay đi, chị gái. 67 00:09:33,146 --> 00:09:33,980 Hãy đi đi. 68 00:09:46,771 --> 00:09:48,688 Hãy đảm bảo cô ấy đưa viên đá rời đỉnh này. 69 00:11:11,355 --> 00:11:15,438 Ai đang tiếp cận Đá thần Eleusinia vĩ đại? 70 00:12:18,480 --> 00:12:22,063 Ai đang tiếp cận Đá thần Eleusinia vĩ đại? 71 00:12:22,063 --> 00:12:24,730 Hestia, chị gái của Zeus. 72 00:12:24,730 --> 00:12:27,563 Nữ thần đồng trinh cai quản gia đình và bếp lửa. 73 00:12:27,563 --> 00:12:30,230 Và ngươi đang tìm kiếm thứ gì? 74 00:12:30,230 --> 00:12:32,063 Thực hiện mệnh lệnh của Zeus. 75 00:12:34,105 --> 00:12:36,188 Ngươi có thể qua. 76 00:13:30,855 --> 00:13:33,646 Ta cần di chuyển thật nhanh. Hãy di chuyển theo tôi. 77 00:13:33,646 --> 00:13:35,021 Cô hiểu chứ? 78 00:13:35,563 --> 00:13:39,146 Tốt. Cô sẽ đi về phía nam, nhưng chúng ta sẽ hạ xuống từ hướng tây, 79 00:13:39,146 --> 00:13:41,730 với mặt trời ở phía sau giúp che khuất việc ta đi xuống. 80 00:13:41,730 --> 00:13:43,313 Mong là không ai để ý cô. 81 00:13:48,313 --> 00:13:49,605 Họ đang chạy mất. 82 00:13:50,438 --> 00:13:51,396 Đi theo ta. 83 00:14:16,771 --> 00:14:17,605 Cái gì vậy? 84 00:14:18,313 --> 00:14:19,146 Tôi không biết. 85 00:14:36,855 --> 00:14:37,813 Cẩn thận! 86 00:14:47,146 --> 00:14:47,980 Đi thôi! 87 00:14:49,563 --> 00:14:50,396 Nhanh lên! 88 00:15:17,771 --> 00:15:18,646 Cô ổn chứ? 89 00:15:18,646 --> 00:15:20,188 Phải. Tôi ổn. 90 00:15:20,730 --> 00:15:23,855 Có kẻ đang săn đuổi viên đá này. Nhưng ta phải đi tiếp thôi. 91 00:15:23,855 --> 00:15:26,646 Theo tín hiệu của tôi, hãy đi xuống theo vách đá này, 92 00:15:26,646 --> 00:15:28,938 nhưng đừng bay lên trước khi vượt qua bọn chúng. 93 00:15:29,438 --> 00:15:30,521 Cô hiểu chứ? 94 00:15:33,188 --> 00:15:34,021 Đi đi! 95 00:15:42,563 --> 00:15:43,730 Ta vẫn thấy họ. 96 00:15:44,521 --> 00:15:46,396 Ta có ý này! 97 00:16:08,521 --> 00:16:12,855 Lũ Keres, những kẻ ăn xác chết, đang ở đây, 98 00:16:12,855 --> 00:16:16,688 với sự giúp đỡ của chúng, ta vẫn có thể thành công. 99 00:16:22,021 --> 00:16:26,230 Ngăn Hestia lại và lấy viên đá đó. 100 00:18:10,813 --> 00:18:11,813 Không! 101 00:18:29,230 --> 00:18:30,063 Không. 102 00:18:32,021 --> 00:18:33,355 Không! 103 00:20:36,021 --> 00:20:38,480 Ta đã dặn các ngươi phải bí mật. 104 00:20:48,688 --> 00:20:50,480 Nói xem, ngươi thấy gì? 105 00:20:53,105 --> 00:20:54,438 Nói mau! 106 00:21:00,230 --> 00:21:01,855 Cô ta đang ở đâu? 107 00:21:01,855 --> 00:21:06,480 Hestia đang đi đến Crete. 108 00:21:12,271 --> 00:21:14,563 Đừng sợ sự hoàn hảo. 109 00:21:14,563 --> 00:21:16,730 Ngươi sẽ không đạt được đâu. 110 00:21:54,188 --> 00:21:55,813 Đưa cậu ấy trở lại Olympus. 111 00:22:09,521 --> 00:22:12,480 Cô có thấy thứ đó? Tia sét mà cậu ấy đã triệu hồi. 112 00:22:18,355 --> 00:22:20,563 Có thể nào cậu ấy là người được tiên tri? 113 00:22:46,480 --> 00:22:47,605 Thở đi nào. 114 00:22:49,980 --> 00:22:51,563 Thở đi nào. 115 00:22:54,438 --> 00:22:56,813 Thở đi nào. 116 00:23:00,980 --> 00:23:02,438 Ngươi làm tốt lắm. 117 00:23:04,188 --> 00:23:08,980 Tuy đã thắng trận này, nhưng cuộc chiến vẫn đang rình rập. 118 00:23:09,896 --> 00:23:12,646 Ngươi phải lấy lại thanh kiếm của cha mình. 119 00:23:12,646 --> 00:23:14,271 Cây kiếm ông ấy đã rèn cho ngươi. 120 00:23:15,313 --> 00:23:16,355 Vì sao? 121 00:23:16,355 --> 00:23:18,480 Để cứu anh trai ngươi. 122 00:24:38,313 --> 00:24:41,563 Viên đá ở đây chỉ có thể là một điều. 123 00:24:42,480 --> 00:24:43,438 Hãy cầm lấy nó. 124 00:24:44,438 --> 00:24:46,188 Cháu muốn thoát khỏi nó. 125 00:24:47,146 --> 00:24:48,605 Ta không trách cháu đâu. 126 00:24:52,230 --> 00:24:56,646 Quyền lực luôn thu hút kẻ tệ nhất và tha hóa kẻ giỏi nhất. 127 00:25:21,688 --> 00:25:23,855 Ta sẽ làm theo mong muốn của Zeus. 128 00:25:25,813 --> 00:25:29,105 Và chuẩn bị cho con trai ngài trước những điều sắp tới. 129 00:25:56,188 --> 00:25:57,146 Thế nào rồi? 130 00:26:11,105 --> 00:26:12,438 Đã xảy ra chuyện gì? 131 00:26:13,146 --> 00:26:15,605 Hestia đã mang viên đá đó đến Đỉnh Ida. 132 00:26:17,980 --> 00:26:21,271 Giờ này, nó chắc chắn đã nằm trong tay Gaia. 133 00:26:22,021 --> 00:26:23,730 Và biết rõ Gaia, 134 00:26:25,188 --> 00:26:27,313 bà ấy hẳn đã đưa nó tới Vương quốc Huyền ảo. 135 00:26:37,271 --> 00:26:39,896 Bà ấy có thể giấu nó đi chăng nữa. 136 00:26:39,896 --> 00:26:41,355 Chúng ta sẽ tìm ra nó. 137 00:26:41,980 --> 00:26:46,230 Và với viên đá đó, chúng ta sẽ hủy những bất công đã phải gánh chịu 138 00:26:46,230 --> 00:26:49,563 và giành vị trí thuộc về mình trên ngai vàng. 139 00:27:24,105 --> 00:27:25,188 Chuyện gì vậy? 140 00:27:26,313 --> 00:27:28,313 Có lẽ còn cách khác. 141 00:27:29,355 --> 00:27:31,813 Seraphim đã qua đời, đúng không? 142 00:27:33,521 --> 00:27:36,021 Và cậu ta một phần là người khổng lồ, đúng không? 143 00:27:37,855 --> 00:27:39,188 Ta có thể dùng cậu ta. 144 00:27:40,646 --> 00:27:43,271 Không phải cậu ta đang tới Địa ngục sao? 145 00:29:40,438 --> 00:29:42,438 Biên dịch: Tony Viet 146 00:29:43,438 --> 00:29:58,438 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||