1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:11,271 --> 00:00:12,646 救他 3 00:00:15,313 --> 00:00:17,355 找到那把剑 4 00:00:19,271 --> 00:00:22,813 寻找青铜巨人 5 00:00:24,188 --> 00:00:26,021 救你的兄弟 6 00:02:15,646 --> 00:02:17,646 与我一起吧 兄弟 7 00:02:17,646 --> 00:02:22,188 我们可以复仇并结束众神的统治 8 00:02:24,688 --> 00:02:26,480 他们比我们过错更多 9 00:02:27,438 --> 00:02:29,230 他们毁了我们的一生 10 00:02:30,646 --> 00:02:32,813 我们的母亲因他们而死 11 00:02:35,313 --> 00:02:37,396 你不想为她的死报仇吗? 12 00:02:42,063 --> 00:02:43,646 你要不就与我一起 13 00:02:44,813 --> 00:02:46,146 要不就与我对立 14 00:03:30,355 --> 00:03:31,855 他活该 15 00:03:33,480 --> 00:03:34,313 也许吧 16 00:03:35,230 --> 00:03:36,563 他害死了你的母亲 17 00:03:45,480 --> 00:03:46,813 命运三女神在召唤 18 00:03:50,771 --> 00:03:51,688 赫伦 19 00:03:53,896 --> 00:03:57,355 塞拉芬确实很坏 但有一件事他说对了 20 00:03:58,896 --> 00:04:01,105 诸神比我们过错更多 21 00:04:03,105 --> 00:04:04,813 我们为什么要听他们的? 22 00:04:21,730 --> 00:04:28,396 《宙斯之血》 23 00:05:14,438 --> 00:05:17,855 {\an8}你把我的权杖用得很好 24 00:05:20,771 --> 00:05:21,688 {\an8}你是谁? 25 00:05:26,230 --> 00:05:27,896 {\an8}黑帝斯 26 00:05:42,855 --> 00:05:45,646 {\an8}它的可怕超乎你的想象 27 00:05:48,563 --> 00:05:49,730 {\an8}但我能帮你 28 00:05:51,188 --> 00:05:54,021 {\an8}让你逃脱厄运 29 00:05:54,563 --> 00:05:58,063 {\an8}只要你帮我做一件事 30 00:05:59,521 --> 00:06:01,771 {\an8}跪下 31 00:06:16,896 --> 00:06:17,980 {\an8}你想干什么? 32 00:06:20,438 --> 00:06:21,355 {\an8}实现正义 33 00:06:25,063 --> 00:06:28,063 {\an8}你不想永远自由吗? 34 00:06:29,313 --> 00:06:31,396 {\an8}这就是我能给你的东西 35 00:06:33,188 --> 00:06:34,813 {\an8}我为什么要相信你? 36 00:06:36,105 --> 00:06:38,980 {\an8}因为毁你一生的人 37 00:06:40,730 --> 00:06:41,980 {\an8}也毁了我的一生 38 00:06:42,980 --> 00:06:46,855 {\an8}而且说实话 你也别无选择 39 00:06:48,355 --> 00:06:50,688 {\an8}要不就接受永远的审判... 40 00:06:55,396 --> 00:06:56,730 {\an8}要不就接受我 41 00:07:04,021 --> 00:07:05,480 {\an8}我选择审判 42 00:07:47,188 --> 00:07:49,230 伸出双手 43 00:07:55,063 --> 00:07:56,355 继续往前走 44 00:08:20,938 --> 00:08:22,938 知道我们是谁吗? 45 00:08:26,646 --> 00:08:30,938 进行审判的国王 46 00:08:41,480 --> 00:08:43,980 你送了很多人到我们面前接受审判 47 00:08:44,563 --> 00:08:48,063 比其他任何凡人都更多 48 00:08:49,396 --> 00:08:50,355 现在 49 00:08:51,146 --> 00:08:53,271 你将接受审判 50 00:08:53,271 --> 00:08:55,521 就像你送来的那些人一样 51 00:08:58,230 --> 00:09:04,480 你对世界的愤怒 也让你略尝一二 52 00:09:09,646 --> 00:09:14,105 自从30个暴君以来 我们从未见过如此血腥 53 00:09:15,063 --> 00:09:19,355 无论有罪无罪 你都照杀不误 54 00:09:21,230 --> 00:09:22,521 仅仅有所关联 55 00:09:23,480 --> 00:09:25,938 你就迁怒于人 56 00:09:35,521 --> 00:09:38,230 还有你母亲的事 57 00:09:42,313 --> 00:09:43,230 以及你兄弟的事 58 00:09:45,563 --> 00:09:49,563 起初遇见他们时 你并不知道他们的身份 59 00:09:50,146 --> 00:09:52,813 但你认出了他们的痛苦 60 00:09:57,021 --> 00:09:59,438 你儿时经受过这样的痛苦 61 00:10:02,438 --> 00:10:04,646 但你非但不表达怜悯 62 00:10:05,396 --> 00:10:10,063 反而试图重现你曾遭受的痛苦和恐怖 63 00:10:13,855 --> 00:10:18,271 只为点燃你希望改变之人心中的火 64 00:10:21,771 --> 00:10:25,688 但那份重担并不只属于你一人 65 00:10:27,396 --> 00:10:29,605 还有另一个人与你分担 66 00:10:40,855 --> 00:10:45,396 当你的人生充满恐怖时 67 00:10:46,605 --> 00:10:50,188 你并非没有一丝善良 68 00:11:01,355 --> 00:11:05,021 其实 面对她 你显示出了真正的荣誉与尊严 69 00:11:05,521 --> 00:11:08,980 甚至可以说是爱 70 00:11:12,188 --> 00:11:17,605 我见过多年的恶行被一个行为挽回 71 00:11:18,105 --> 00:11:24,230 一个真正的善行 可能比许多人一生的善行加起来还多 72 00:11:29,646 --> 00:11:30,980 你的命运已一清二楚 73 00:11:34,896 --> 00:11:36,105 你忏悔吗? 74 00:11:47,063 --> 00:11:47,896 不 75 00:11:51,938 --> 00:11:53,855 听好了 塞拉芬 76 00:11:54,813 --> 00:11:57,021 人都会犯错 77 00:11:57,521 --> 00:12:02,271 但好人知错就改 78 00:12:02,771 --> 00:12:05,313 改邪归正 79 00:12:05,813 --> 00:12:09,980 因此唯一真正的罪是傲慢 80 00:12:11,438 --> 00:12:14,730 这方面你当然有罪 81 00:12:16,688 --> 00:12:18,480 现在就忏悔吧 82 00:12:19,146 --> 00:12:21,855 好让我们展现怜悯 83 00:12:27,688 --> 00:12:29,646 {\an8}我拒绝 84 00:12:31,313 --> 00:12:33,396 忏悔吧 你这个笨蛋 85 00:12:33,896 --> 00:12:37,480 否则对你的惩罚会严厉得多 86 00:12:39,980 --> 00:12:42,021 我对他们无所求 87 00:12:45,646 --> 00:12:46,605 对你也一样 88 00:12:48,563 --> 00:12:51,646 我们应该把你丢进深渊! 89 00:12:52,355 --> 00:12:53,313 不 90 00:12:59,271 --> 00:13:03,313 你将永远在塔耳塔罗斯中遭受折磨 91 00:13:05,355 --> 00:13:10,563 愿你在那里的命运 将你灵魂中的傲慢烧尽 92 00:13:12,230 --> 00:13:13,646 我能说两句吗? 93 00:13:18,105 --> 00:13:19,396 你们是懦夫 94 00:13:19,396 --> 00:13:22,646 你们凭什么审判 我这个宙斯的私生子? 95 00:13:24,313 --> 00:13:26,021 让他说 96 00:13:29,480 --> 00:13:31,396 他们生来就都是国王 97 00:13:31,896 --> 00:13:34,230 他们的父亲把王国交给他们 98 00:13:34,813 --> 00:13:36,021 你做了什么? 99 00:13:36,730 --> 00:13:39,855 米诺斯国王 你拿多少年轻人喂了弥诺陶洛斯? 100 00:13:40,855 --> 00:13:43,480 还有你 拉达曼迪斯国王 101 00:13:44,605 --> 00:13:46,521 你给你的人民自由了吗? 102 00:13:49,355 --> 00:13:52,938 还是你过于热衷于 收割他人种出的果实? 103 00:13:53,855 --> 00:13:57,313 我们也不要忘记你 虔诚的埃阿科斯国王 104 00:13:58,146 --> 00:14:01,063 宙斯把蚂蚁变成人 让你来统治 105 00:14:01,563 --> 00:14:05,521 但与其被你这样的人统治 他们还不如当昆虫 106 00:14:07,480 --> 00:14:12,730 如果冥界会揭示真相 那有一个真相你们无法否认 107 00:14:13,480 --> 00:14:18,063 我屠杀和劫掠 因为谁都不自由 108 00:14:18,063 --> 00:14:20,021 谁都不安全 109 00:14:20,771 --> 00:14:26,105 在你们被抛弃的王国中 正派人无法生存 110 00:15:31,730 --> 00:15:34,563 我以为从上面的世界给你带来光 111 00:15:34,563 --> 00:15:36,771 会让我们得到慰藉 但是... 112 00:15:37,813 --> 00:15:42,521 每次我看到它 只会提醒我 我们必须分开 113 00:15:43,105 --> 00:15:44,896 塞拉芬那边怎么样? 114 00:15:46,355 --> 00:15:49,688 他对我们这样的人极不信任 115 00:15:50,355 --> 00:15:51,896 你能怪他吗? 116 00:15:52,980 --> 00:15:53,813 不能 117 00:15:54,646 --> 00:15:55,813 我不怪他 118 00:15:56,313 --> 00:15:59,688 看来他不同意我们的提议 119 00:16:02,605 --> 00:16:03,521 是的 120 00:16:05,855 --> 00:16:08,563 说服他并非易事 121 00:16:12,480 --> 00:16:17,355 强迫无效时 温和的劝说往往会成功 122 00:16:19,521 --> 00:16:23,980 也许你们可以 在共同的苦难中找到共鸣 123 00:16:25,896 --> 00:16:27,480 他从来就没有过父亲 124 00:16:28,521 --> 00:16:30,688 也许你可以成为他的父亲 125 00:16:42,646 --> 00:16:43,980 冬季已经结束 126 00:16:46,188 --> 00:16:48,396 我必须回奥林匹斯山 127 00:16:51,313 --> 00:16:52,688 我辜负了你 128 00:16:57,605 --> 00:17:01,230 当两个灵魂注定要在一起时 129 00:17:05,063 --> 00:17:06,021 说 130 00:17:06,813 --> 00:17:09,438 一切都无法让他们分开 131 00:17:10,938 --> 00:17:13,188 对 我们会找到办法 132 00:17:15,688 --> 00:17:16,521 为了你 133 00:17:23,855 --> 00:17:25,855 为了未来孤独的夜晚 134 00:17:46,146 --> 00:17:47,563 谢谢你 扎格柔斯 135 00:17:51,605 --> 00:17:52,605 梅利在哪里? 136 00:17:56,938 --> 00:17:59,271 过来 我想道别 137 00:18:04,230 --> 00:18:05,813 让我和她谈谈 138 00:18:09,313 --> 00:18:10,230 梅利 139 00:18:11,021 --> 00:18:11,855 亲爱的 140 00:18:14,063 --> 00:18:17,105 如果你真的是最强大的神之一 141 00:18:17,105 --> 00:18:19,146 那她就不用走 142 00:18:22,730 --> 00:18:25,771 你父亲比你想象中更强大 143 00:18:26,271 --> 00:18:28,730 但他也很公正 144 00:18:30,355 --> 00:18:31,396 那句话怎么说来着? 145 00:18:34,146 --> 00:18:39,480 最强大的两位战士是耐心和时间 146 00:18:39,480 --> 00:18:42,021 我不管这些 147 00:18:42,521 --> 00:18:44,646 不要走 求你了 148 00:18:45,855 --> 00:18:47,771 我很快就会回来 149 00:18:50,813 --> 00:18:51,646 好吗? 150 00:18:53,855 --> 00:18:54,771 过来 151 00:18:57,980 --> 00:18:58,896 我爱你 152 00:19:05,063 --> 00:19:08,188 这会是最后一次 153 00:19:09,646 --> 00:19:10,813 我发誓 154 00:19:18,438 --> 00:19:21,980 听父亲的话 不要给他添麻烦 155 00:19:32,021 --> 00:19:33,396 不要走! 156 00:19:36,188 --> 00:19:37,688 - 不要走 母亲! - 母亲! 157 00:20:58,230 --> 00:21:00,521 口渴的时候 什么都比不上水 158 00:21:01,730 --> 00:21:03,063 问他就知道了 159 00:21:05,980 --> 00:21:09,230 我不想要你帮 160 00:21:09,230 --> 00:21:12,063 你不想要 但你需要 161 00:21:14,146 --> 00:21:14,980 不 162 00:21:16,813 --> 00:21:18,813 你需要我帮你 163 00:21:19,771 --> 00:21:21,688 否则你不会来这里 164 00:21:23,396 --> 00:21:24,438 你说得对 165 00:21:24,938 --> 00:21:27,438 你不信任我 我不怪你 166 00:21:28,730 --> 00:21:30,813 但我和其他人不一样 167 00:21:31,313 --> 00:21:33,771 我一直想办法帮你 168 00:21:35,563 --> 00:21:38,855 在海滩上 是我在你耳边低语 169 00:21:41,855 --> 00:21:45,855 是我鼓励你吃掉巨人的尸体 170 00:21:50,480 --> 00:21:55,605 吃我的肉自救 171 00:22:06,688 --> 00:22:09,146 我当时想要给你力量 172 00:22:09,146 --> 00:22:12,063 帮助你站起来并生存下去 173 00:22:13,563 --> 00:22:16,771 所以我允许我的权杖听你号令 174 00:22:22,480 --> 00:22:26,980 让你能够反击 让邪恶之人心生畏惧 175 00:22:31,396 --> 00:22:33,021 你应该让我死 176 00:22:33,855 --> 00:22:34,855 不 177 00:22:34,855 --> 00:22:38,146 比赛很漫长 你的命运可以改变 178 00:22:39,271 --> 00:22:41,188 但你必须相信我 179 00:22:42,021 --> 00:22:45,813 诋毁你的诸神也诋毁了我 180 00:22:46,771 --> 00:22:49,105 来 我给你看 181 00:22:56,563 --> 00:22:58,438 当最后的泰坦倒下时 182 00:23:01,146 --> 00:23:03,521 他的血流入海中 183 00:23:05,771 --> 00:23:07,688 巨人诞生 184 00:23:09,730 --> 00:23:12,980 但诸神被欺骗了 185 00:23:13,771 --> 00:23:18,230 因为另一个更可怕的怪物 在那天诞生了 186 00:23:21,146 --> 00:23:24,271 我们不敢说出它的名字 187 00:23:25,355 --> 00:23:31,438 它会变得 比巨人和泰坦加起来还要强大 188 00:23:32,313 --> 00:23:36,688 巨蟒皮同说服这野兽等待 189 00:23:36,688 --> 00:23:38,771 并增强力量 190 00:23:39,521 --> 00:23:43,188 但它并没有出手帮助巨人 191 00:23:44,563 --> 00:23:48,813 战争肆虐 诸神与巨人都倒下了 192 00:23:50,063 --> 00:23:53,813 但世界的邪恶并未减少 193 00:23:54,563 --> 00:23:58,271 因此这怪物继续生长 194 00:23:59,480 --> 00:24:03,480 直到最后进行大审判 195 00:24:53,646 --> 00:24:57,813 随之而来的战斗前所未见 196 00:25:01,146 --> 00:25:06,730 结果到最后一刻才揭晓 197 00:25:10,021 --> 00:25:12,105 我们最终制服了这只怪兽 198 00:25:12,105 --> 00:25:14,438 并将其囚禁在埃特纳山下 199 00:25:15,355 --> 00:25:17,146 但因为它是自然元素构成 200 00:25:17,146 --> 00:25:19,063 所以我们无法杀死它 201 00:25:22,396 --> 00:25:28,396 于是我们从东方、从安纳托利亚 召唤巫术和魔法 202 00:25:51,063 --> 00:25:54,563 野兽将囚禁于此 203 00:25:54,563 --> 00:25:58,646 但一切活物都不会说出它的名字 204 00:25:58,646 --> 00:26:02,771 否则将会为它注入生命 205 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 唤醒它摆脱我的咒语 206 00:26:11,271 --> 00:26:14,063 女巫女神从怪兽身上夺走力量 207 00:26:14,063 --> 00:26:16,480 并注入一颗钻石 208 00:26:16,480 --> 00:26:19,313 大厄琉息斯石 209 00:26:20,563 --> 00:26:23,355 但宙斯不希望自己使用它 210 00:26:23,855 --> 00:26:26,771 因为他认为 没有哪个神拥有足够的智慧 211 00:26:30,271 --> 00:26:31,521 或足够的善良 212 00:26:31,521 --> 00:26:34,563 可以放心地托付统治全世界的权力 213 00:26:34,563 --> 00:26:38,396 就像我们的父亲 以及父亲的父亲那样 214 00:26:39,563 --> 00:26:41,271 因此宙斯决定 215 00:26:41,271 --> 00:26:44,730 要将世界的三界分开 216 00:26:44,730 --> 00:26:48,480 由天界的统治者占有这块石头 217 00:26:54,063 --> 00:26:56,438 但贪婪却抬起了丑陋的头 218 00:26:57,021 --> 00:27:02,438 最后 宙斯无法放弃石头和石头的力量 219 00:27:03,105 --> 00:27:07,605 于是他和赫拉想办法 确保他们自己控制天界 220 00:27:08,980 --> 00:27:11,021 这永远地改变了我的命运 221 00:27:13,855 --> 00:27:16,938 就像你叔叔的贪婪 改变了你的命运那样 222 00:27:19,105 --> 00:27:20,855 你为什么对我说这些? 223 00:27:21,813 --> 00:27:24,563 我们说好让命运来主宰我们 224 00:27:24,563 --> 00:27:28,313 我们每一位 都与我们所在的界紧紧相连 225 00:27:28,813 --> 00:27:31,521 绝不能离开太久 226 00:27:32,730 --> 00:27:34,521 但对我来说很不幸 227 00:27:34,521 --> 00:27:37,605 我发现这样的命运太不公平 228 00:27:38,230 --> 00:27:41,563 我会在对宙斯的审判中向其他人揭晓 229 00:27:43,521 --> 00:27:46,271 我不明白 230 00:27:46,938 --> 00:27:50,771 你对宙斯的出生地 以及盖亚藏他的地方知道多少? 231 00:27:51,271 --> 00:27:54,730 她也把石头拿到那里去了 232 00:27:56,230 --> 00:27:57,730 你可以进入那里 233 00:27:57,730 --> 00:28:00,730 因为你的血管里有巨人的血 234 00:28:03,855 --> 00:28:06,480 我宁愿永远遭受苦难 235 00:28:07,146 --> 00:28:08,771 也不愿再当他人的棋子 236 00:29:44,271 --> 00:29:46,980 字幕翻译:朱音 237 00:29:47,980 --> 00:30:02,980 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||