1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:11,271 --> 00:00:12,646
救他
3
00:00:15,313 --> 00:00:17,355
找到那把剑
4
00:00:19,271 --> 00:00:22,813
寻找青铜巨人
5
00:00:24,188 --> 00:00:26,021
救你的兄弟
6
00:02:15,646 --> 00:02:17,646
与我一起吧 兄弟
7
00:02:17,646 --> 00:02:22,188
我们可以复仇并结束众神的统治
8
00:02:24,688 --> 00:02:26,480
他们比我们过错更多
9
00:02:27,438 --> 00:02:29,230
他们毁了我们的一生
10
00:02:30,646 --> 00:02:32,813
我们的母亲因他们而死
11
00:02:35,313 --> 00:02:37,396
你不想为她的死报仇吗?
12
00:02:42,063 --> 00:02:43,646
你要不就与我一起
13
00:02:44,813 --> 00:02:46,146
要不就与我对立
14
00:03:30,355 --> 00:03:31,855
他活该
15
00:03:33,480 --> 00:03:34,313
也许吧
16
00:03:35,230 --> 00:03:36,563
他害死了你的母亲
17
00:03:45,480 --> 00:03:46,813
命运三女神在召唤
18
00:03:50,771 --> 00:03:51,688
赫伦
19
00:03:53,896 --> 00:03:57,355
塞拉芬确实很坏
但有一件事他说对了
20
00:03:58,896 --> 00:04:01,105
诸神比我们过错更多
21
00:04:03,105 --> 00:04:04,813
我们为什么要听他们的?
22
00:04:21,730 --> 00:04:28,396
《宙斯之血》
23
00:05:14,438 --> 00:05:17,855
{\an8}你把我的权杖用得很好
24
00:05:20,771 --> 00:05:21,688
{\an8}你是谁?
25
00:05:26,230 --> 00:05:27,896
{\an8}黑帝斯
26
00:05:42,855 --> 00:05:45,646
{\an8}它的可怕超乎你的想象
27
00:05:48,563 --> 00:05:49,730
{\an8}但我能帮你
28
00:05:51,188 --> 00:05:54,021
{\an8}让你逃脱厄运
29
00:05:54,563 --> 00:05:58,063
{\an8}只要你帮我做一件事
30
00:05:59,521 --> 00:06:01,771
{\an8}跪下
31
00:06:16,896 --> 00:06:17,980
{\an8}你想干什么?
32
00:06:20,438 --> 00:06:21,355
{\an8}实现正义
33
00:06:25,063 --> 00:06:28,063
{\an8}你不想永远自由吗?
34
00:06:29,313 --> 00:06:31,396
{\an8}这就是我能给你的东西
35
00:06:33,188 --> 00:06:34,813
{\an8}我为什么要相信你?
36
00:06:36,105 --> 00:06:38,980
{\an8}因为毁你一生的人
37
00:06:40,730 --> 00:06:41,980
{\an8}也毁了我的一生
38
00:06:42,980 --> 00:06:46,855
{\an8}而且说实话 你也别无选择
39
00:06:48,355 --> 00:06:50,688
{\an8}要不就接受永远的审判...
40
00:06:55,396 --> 00:06:56,730
{\an8}要不就接受我
41
00:07:04,021 --> 00:07:05,480
{\an8}我选择审判
42
00:07:47,188 --> 00:07:49,230
伸出双手
43
00:07:55,063 --> 00:07:56,355
继续往前走
44
00:08:20,938 --> 00:08:22,938
知道我们是谁吗?
45
00:08:26,646 --> 00:08:30,938
进行审判的国王
46
00:08:41,480 --> 00:08:43,980
你送了很多人到我们面前接受审判
47
00:08:44,563 --> 00:08:48,063
比其他任何凡人都更多
48
00:08:49,396 --> 00:08:50,355
现在
49
00:08:51,146 --> 00:08:53,271
你将接受审判
50
00:08:53,271 --> 00:08:55,521
就像你送来的那些人一样
51
00:08:58,230 --> 00:09:04,480
你对世界的愤怒 也让你略尝一二
52
00:09:09,646 --> 00:09:14,105
自从30个暴君以来
我们从未见过如此血腥
53
00:09:15,063 --> 00:09:19,355
无论有罪无罪 你都照杀不误
54
00:09:21,230 --> 00:09:22,521
仅仅有所关联
55
00:09:23,480 --> 00:09:25,938
你就迁怒于人
56
00:09:35,521 --> 00:09:38,230
还有你母亲的事
57
00:09:42,313 --> 00:09:43,230
以及你兄弟的事
58
00:09:45,563 --> 00:09:49,563
起初遇见他们时
你并不知道他们的身份
59
00:09:50,146 --> 00:09:52,813
但你认出了他们的痛苦
60
00:09:57,021 --> 00:09:59,438
你儿时经受过这样的痛苦
61
00:10:02,438 --> 00:10:04,646
但你非但不表达怜悯
62
00:10:05,396 --> 00:10:10,063
反而试图重现你曾遭受的痛苦和恐怖
63
00:10:13,855 --> 00:10:18,271
只为点燃你希望改变之人心中的火
64
00:10:21,771 --> 00:10:25,688
但那份重担并不只属于你一人
65
00:10:27,396 --> 00:10:29,605
还有另一个人与你分担
66
00:10:40,855 --> 00:10:45,396
当你的人生充满恐怖时
67
00:10:46,605 --> 00:10:50,188
你并非没有一丝善良
68
00:11:01,355 --> 00:11:05,021
其实 面对她
你显示出了真正的荣誉与尊严
69
00:11:05,521 --> 00:11:08,980
甚至可以说是爱
70
00:11:12,188 --> 00:11:17,605
我见过多年的恶行被一个行为挽回
71
00:11:18,105 --> 00:11:24,230
一个真正的善行
可能比许多人一生的善行加起来还多
72
00:11:29,646 --> 00:11:30,980
你的命运已一清二楚
73
00:11:34,896 --> 00:11:36,105
你忏悔吗?
74
00:11:47,063 --> 00:11:47,896
不
75
00:11:51,938 --> 00:11:53,855
听好了 塞拉芬
76
00:11:54,813 --> 00:11:57,021
人都会犯错
77
00:11:57,521 --> 00:12:02,271
但好人知错就改
78
00:12:02,771 --> 00:12:05,313
改邪归正
79
00:12:05,813 --> 00:12:09,980
因此唯一真正的罪是傲慢
80
00:12:11,438 --> 00:12:14,730
这方面你当然有罪
81
00:12:16,688 --> 00:12:18,480
现在就忏悔吧
82
00:12:19,146 --> 00:12:21,855
好让我们展现怜悯
83
00:12:27,688 --> 00:12:29,646
{\an8}我拒绝
84
00:12:31,313 --> 00:12:33,396
忏悔吧 你这个笨蛋
85
00:12:33,896 --> 00:12:37,480
否则对你的惩罚会严厉得多
86
00:12:39,980 --> 00:12:42,021
我对他们无所求
87
00:12:45,646 --> 00:12:46,605
对你也一样
88
00:12:48,563 --> 00:12:51,646
我们应该把你丢进深渊!
89
00:12:52,355 --> 00:12:53,313
不
90
00:12:59,271 --> 00:13:03,313
你将永远在塔耳塔罗斯中遭受折磨
91
00:13:05,355 --> 00:13:10,563
愿你在那里的命运
将你灵魂中的傲慢烧尽
92
00:13:12,230 --> 00:13:13,646
我能说两句吗?
93
00:13:18,105 --> 00:13:19,396
你们是懦夫
94
00:13:19,396 --> 00:13:22,646
你们凭什么审判
我这个宙斯的私生子?
95
00:13:24,313 --> 00:13:26,021
让他说
96
00:13:29,480 --> 00:13:31,396
他们生来就都是国王
97
00:13:31,896 --> 00:13:34,230
他们的父亲把王国交给他们
98
00:13:34,813 --> 00:13:36,021
你做了什么?
99
00:13:36,730 --> 00:13:39,855
米诺斯国王
你拿多少年轻人喂了弥诺陶洛斯?
100
00:13:40,855 --> 00:13:43,480
还有你 拉达曼迪斯国王
101
00:13:44,605 --> 00:13:46,521
你给你的人民自由了吗?
102
00:13:49,355 --> 00:13:52,938
还是你过于热衷于
收割他人种出的果实?
103
00:13:53,855 --> 00:13:57,313
我们也不要忘记你
虔诚的埃阿科斯国王
104
00:13:58,146 --> 00:14:01,063
宙斯把蚂蚁变成人 让你来统治
105
00:14:01,563 --> 00:14:05,521
但与其被你这样的人统治
他们还不如当昆虫
106
00:14:07,480 --> 00:14:12,730
如果冥界会揭示真相
那有一个真相你们无法否认
107
00:14:13,480 --> 00:14:18,063
我屠杀和劫掠 因为谁都不自由
108
00:14:18,063 --> 00:14:20,021
谁都不安全
109
00:14:20,771 --> 00:14:26,105
在你们被抛弃的王国中
正派人无法生存
110
00:15:31,730 --> 00:15:34,563
我以为从上面的世界给你带来光
111
00:15:34,563 --> 00:15:36,771
会让我们得到慰藉 但是...
112
00:15:37,813 --> 00:15:42,521
每次我看到它
只会提醒我 我们必须分开
113
00:15:43,105 --> 00:15:44,896
塞拉芬那边怎么样?
114
00:15:46,355 --> 00:15:49,688
他对我们这样的人极不信任
115
00:15:50,355 --> 00:15:51,896
你能怪他吗?
116
00:15:52,980 --> 00:15:53,813
不能
117
00:15:54,646 --> 00:15:55,813
我不怪他
118
00:15:56,313 --> 00:15:59,688
看来他不同意我们的提议
119
00:16:02,605 --> 00:16:03,521
是的
120
00:16:05,855 --> 00:16:08,563
说服他并非易事
121
00:16:12,480 --> 00:16:17,355
强迫无效时 温和的劝说往往会成功
122
00:16:19,521 --> 00:16:23,980
也许你们可以
在共同的苦难中找到共鸣
123
00:16:25,896 --> 00:16:27,480
他从来就没有过父亲
124
00:16:28,521 --> 00:16:30,688
也许你可以成为他的父亲
125
00:16:42,646 --> 00:16:43,980
冬季已经结束
126
00:16:46,188 --> 00:16:48,396
我必须回奥林匹斯山
127
00:16:51,313 --> 00:16:52,688
我辜负了你
128
00:16:57,605 --> 00:17:01,230
当两个灵魂注定要在一起时
129
00:17:05,063 --> 00:17:06,021
说
130
00:17:06,813 --> 00:17:09,438
一切都无法让他们分开
131
00:17:10,938 --> 00:17:13,188
对 我们会找到办法
132
00:17:15,688 --> 00:17:16,521
为了你
133
00:17:23,855 --> 00:17:25,855
为了未来孤独的夜晚
134
00:17:46,146 --> 00:17:47,563
谢谢你 扎格柔斯
135
00:17:51,605 --> 00:17:52,605
梅利在哪里?
136
00:17:56,938 --> 00:17:59,271
过来 我想道别
137
00:18:04,230 --> 00:18:05,813
让我和她谈谈
138
00:18:09,313 --> 00:18:10,230
梅利
139
00:18:11,021 --> 00:18:11,855
亲爱的
140
00:18:14,063 --> 00:18:17,105
如果你真的是最强大的神之一
141
00:18:17,105 --> 00:18:19,146
那她就不用走
142
00:18:22,730 --> 00:18:25,771
你父亲比你想象中更强大
143
00:18:26,271 --> 00:18:28,730
但他也很公正
144
00:18:30,355 --> 00:18:31,396
那句话怎么说来着?
145
00:18:34,146 --> 00:18:39,480
最强大的两位战士是耐心和时间
146
00:18:39,480 --> 00:18:42,021
我不管这些
147
00:18:42,521 --> 00:18:44,646
不要走 求你了
148
00:18:45,855 --> 00:18:47,771
我很快就会回来
149
00:18:50,813 --> 00:18:51,646
好吗?
150
00:18:53,855 --> 00:18:54,771
过来
151
00:18:57,980 --> 00:18:58,896
我爱你
152
00:19:05,063 --> 00:19:08,188
这会是最后一次
153
00:19:09,646 --> 00:19:10,813
我发誓
154
00:19:18,438 --> 00:19:21,980
听父亲的话 不要给他添麻烦
155
00:19:32,021 --> 00:19:33,396
不要走!
156
00:19:36,188 --> 00:19:37,688
- 不要走 母亲!
- 母亲!
157
00:20:58,230 --> 00:21:00,521
口渴的时候 什么都比不上水
158
00:21:01,730 --> 00:21:03,063
问他就知道了
159
00:21:05,980 --> 00:21:09,230
我不想要你帮
160
00:21:09,230 --> 00:21:12,063
你不想要 但你需要
161
00:21:14,146 --> 00:21:14,980
不
162
00:21:16,813 --> 00:21:18,813
你需要我帮你
163
00:21:19,771 --> 00:21:21,688
否则你不会来这里
164
00:21:23,396 --> 00:21:24,438
你说得对
165
00:21:24,938 --> 00:21:27,438
你不信任我 我不怪你
166
00:21:28,730 --> 00:21:30,813
但我和其他人不一样
167
00:21:31,313 --> 00:21:33,771
我一直想办法帮你
168
00:21:35,563 --> 00:21:38,855
在海滩上 是我在你耳边低语
169
00:21:41,855 --> 00:21:45,855
是我鼓励你吃掉巨人的尸体
170
00:21:50,480 --> 00:21:55,605
吃我的肉自救
171
00:22:06,688 --> 00:22:09,146
我当时想要给你力量
172
00:22:09,146 --> 00:22:12,063
帮助你站起来并生存下去
173
00:22:13,563 --> 00:22:16,771
所以我允许我的权杖听你号令
174
00:22:22,480 --> 00:22:26,980
让你能够反击 让邪恶之人心生畏惧
175
00:22:31,396 --> 00:22:33,021
你应该让我死
176
00:22:33,855 --> 00:22:34,855
不
177
00:22:34,855 --> 00:22:38,146
比赛很漫长 你的命运可以改变
178
00:22:39,271 --> 00:22:41,188
但你必须相信我
179
00:22:42,021 --> 00:22:45,813
诋毁你的诸神也诋毁了我
180
00:22:46,771 --> 00:22:49,105
来 我给你看
181
00:22:56,563 --> 00:22:58,438
当最后的泰坦倒下时
182
00:23:01,146 --> 00:23:03,521
他的血流入海中
183
00:23:05,771 --> 00:23:07,688
巨人诞生
184
00:23:09,730 --> 00:23:12,980
但诸神被欺骗了
185
00:23:13,771 --> 00:23:18,230
因为另一个更可怕的怪物
在那天诞生了
186
00:23:21,146 --> 00:23:24,271
我们不敢说出它的名字
187
00:23:25,355 --> 00:23:31,438
它会变得
比巨人和泰坦加起来还要强大
188
00:23:32,313 --> 00:23:36,688
巨蟒皮同说服这野兽等待
189
00:23:36,688 --> 00:23:38,771
并增强力量
190
00:23:39,521 --> 00:23:43,188
但它并没有出手帮助巨人
191
00:23:44,563 --> 00:23:48,813
战争肆虐 诸神与巨人都倒下了
192
00:23:50,063 --> 00:23:53,813
但世界的邪恶并未减少
193
00:23:54,563 --> 00:23:58,271
因此这怪物继续生长
194
00:23:59,480 --> 00:24:03,480
直到最后进行大审判
195
00:24:53,646 --> 00:24:57,813
随之而来的战斗前所未见
196
00:25:01,146 --> 00:25:06,730
结果到最后一刻才揭晓
197
00:25:10,021 --> 00:25:12,105
我们最终制服了这只怪兽
198
00:25:12,105 --> 00:25:14,438
并将其囚禁在埃特纳山下
199
00:25:15,355 --> 00:25:17,146
但因为它是自然元素构成
200
00:25:17,146 --> 00:25:19,063
所以我们无法杀死它
201
00:25:22,396 --> 00:25:28,396
于是我们从东方、从安纳托利亚
召唤巫术和魔法
202
00:25:51,063 --> 00:25:54,563
野兽将囚禁于此
203
00:25:54,563 --> 00:25:58,646
但一切活物都不会说出它的名字
204
00:25:58,646 --> 00:26:02,771
否则将会为它注入生命
205
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
唤醒它摆脱我的咒语
206
00:26:11,271 --> 00:26:14,063
女巫女神从怪兽身上夺走力量
207
00:26:14,063 --> 00:26:16,480
并注入一颗钻石
208
00:26:16,480 --> 00:26:19,313
大厄琉息斯石
209
00:26:20,563 --> 00:26:23,355
但宙斯不希望自己使用它
210
00:26:23,855 --> 00:26:26,771
因为他认为
没有哪个神拥有足够的智慧
211
00:26:30,271 --> 00:26:31,521
或足够的善良
212
00:26:31,521 --> 00:26:34,563
可以放心地托付统治全世界的权力
213
00:26:34,563 --> 00:26:38,396
就像我们的父亲
以及父亲的父亲那样
214
00:26:39,563 --> 00:26:41,271
因此宙斯决定
215
00:26:41,271 --> 00:26:44,730
要将世界的三界分开
216
00:26:44,730 --> 00:26:48,480
由天界的统治者占有这块石头
217
00:26:54,063 --> 00:26:56,438
但贪婪却抬起了丑陋的头
218
00:26:57,021 --> 00:27:02,438
最后
宙斯无法放弃石头和石头的力量
219
00:27:03,105 --> 00:27:07,605
于是他和赫拉想办法
确保他们自己控制天界
220
00:27:08,980 --> 00:27:11,021
这永远地改变了我的命运
221
00:27:13,855 --> 00:27:16,938
就像你叔叔的贪婪
改变了你的命运那样
222
00:27:19,105 --> 00:27:20,855
你为什么对我说这些?
223
00:27:21,813 --> 00:27:24,563
我们说好让命运来主宰我们
224
00:27:24,563 --> 00:27:28,313
我们每一位
都与我们所在的界紧紧相连
225
00:27:28,813 --> 00:27:31,521
绝不能离开太久
226
00:27:32,730 --> 00:27:34,521
但对我来说很不幸
227
00:27:34,521 --> 00:27:37,605
我发现这样的命运太不公平
228
00:27:38,230 --> 00:27:41,563
我会在对宙斯的审判中向其他人揭晓
229
00:27:43,521 --> 00:27:46,271
我不明白
230
00:27:46,938 --> 00:27:50,771
你对宙斯的出生地
以及盖亚藏他的地方知道多少?
231
00:27:51,271 --> 00:27:54,730
她也把石头拿到那里去了
232
00:27:56,230 --> 00:27:57,730
你可以进入那里
233
00:27:57,730 --> 00:28:00,730
因为你的血管里有巨人的血
234
00:28:03,855 --> 00:28:06,480
我宁愿永远遭受苦难
235
00:28:07,146 --> 00:28:08,771
也不愿再当他人的棋子
236
00:29:44,271 --> 00:29:46,980
字幕翻译:朱音
237
00:29:47,980 --> 00:30:02,980
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||