1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:11,271 --> 00:00:12,646 拯救他 3 00:00:15,313 --> 00:00:17,355 找出劍 4 00:00:19,271 --> 00:00:22,813 尋找青銅巨人 5 00:00:24,188 --> 00:00:26,021 救你的哥哥 6 00:02:15,646 --> 00:02:17,646 加入我吧,弟弟 7 00:02:17,646 --> 00:02:22,230 我們可以復仇,結束眾神的統治 8 00:02:24,646 --> 00:02:26,521 他們比我們更有缺陷 9 00:02:27,438 --> 00:02:29,230 他們毀了我們的人生 10 00:02:30,646 --> 00:02:32,855 我們的母親是因為他們而死 11 00:02:35,313 --> 00:02:37,396 難道你不想為她的死報仇嗎? 12 00:02:42,063 --> 00:02:43,688 你不是支持我 13 00:02:44,813 --> 00:02:46,105 就是反抗我 14 00:03:30,355 --> 00:03:31,855 他得到了應得的下場 15 00:03:33,480 --> 00:03:34,313 也許吧 16 00:03:35,230 --> 00:03:36,563 他殺了你母親 17 00:03:45,480 --> 00:03:46,813 命運三女神在呼喚 18 00:03:50,771 --> 00:03:51,688 赫倫 19 00:03:53,896 --> 00:03:57,355 塞拉芬可能是怪物 但有一點他是對的 20 00:03:58,896 --> 00:04:01,105 諸神比我們更有缺陷 21 00:04:03,105 --> 00:04:04,813 我們為甚麼要聽他們的? 22 00:04:21,730 --> 00:04:28,396 《宙斯之血》 23 00:05:14,438 --> 00:05:17,855 {\an8}你把我的雙叉戟用得很好 24 00:05:20,771 --> 00:05:21,688 {\an8}你是誰? 25 00:05:26,230 --> 00:05:27,896 {\an8}黑帝斯 26 00:05:42,855 --> 00:05:45,646 {\an8}那裏比你想像的要糟得多 27 00:05:48,563 --> 00:05:49,730 {\an8}但我可以幫你 28 00:05:51,188 --> 00:05:54,021 {\an8}救你脫離在那裏等着你的命運 29 00:05:54,563 --> 00:05:58,063 {\an8}我只需要你為我做一件事 30 00:05:59,521 --> 00:06:01,771 {\an8}下跪 31 00:06:16,896 --> 00:06:17,980 {\an8}你想怎樣? 32 00:06:20,438 --> 00:06:21,355 {\an8}討回公道 33 00:06:25,063 --> 00:06:28,063 {\an8}你不想從此永遠自由嗎? 34 00:06:29,313 --> 00:06:31,396 {\an8}這就是我要給你的 35 00:06:33,188 --> 00:06:34,813 {\an8}我為甚麼要相信你? 36 00:06:36,105 --> 00:06:38,980 {\an8}因為毀了你人生的罪魁禍首 37 00:06:40,730 --> 00:06:41,980 {\an8}也毀了我的人生 38 00:06:42,980 --> 00:06:46,855 {\an8}而且老實說,你別無選擇 39 00:06:48,355 --> 00:06:50,688 {\an8}只能選擇永恆的審判 40 00:06:55,396 --> 00:06:56,730 {\an8}或者是我 41 00:07:04,021 --> 00:07:05,480 {\an8}我選擇審判 42 00:07:47,188 --> 00:07:49,230 把手伸出來 43 00:07:55,063 --> 00:07:56,355 繼續前進 44 00:08:20,938 --> 00:08:22,938 你知道我們是誰嗎? 45 00:08:26,646 --> 00:08:28,105 站在 46 00:08:29,646 --> 00:08:30,938 審判台上的王 47 00:08:41,480 --> 00:08:43,980 你之前送了很多人來我們面前 48 00:08:44,563 --> 00:08:48,063 比任何其他凡人都要多 49 00:08:49,396 --> 00:08:50,355 現在 50 00:08:51,146 --> 00:08:55,521 你要跟你送來的所有人一樣 接受審判 51 00:08:58,230 --> 00:09:04,480 這只是稍微讓你體驗一下 你向世界釋放的憤怒 52 00:09:09,646 --> 00:09:14,105 自從三十人僭主之後 我們就沒見過這樣的殺戮 53 00:09:15,063 --> 00:09:19,355 你殺了有罪和無辜的人 54 00:09:21,230 --> 00:09:22,521 單是有關聯 55 00:09:23,480 --> 00:09:25,938 就足以燃起你的怒火 56 00:09:35,521 --> 00:09:38,230 然後,還有你母親的事... 57 00:09:42,313 --> 00:09:43,230 以及你弟弟 58 00:09:45,563 --> 00:09:49,563 你第一次遇到他們時 根本不知道他們是誰 59 00:09:50,146 --> 00:09:52,813 但你認得他們的痛苦 60 00:09:57,021 --> 00:09:59,438 你在小時候就承受過 61 00:10:02,438 --> 00:10:04,646 但你沒有表現出慈悲 62 00:10:05,396 --> 00:10:10,063 你試圖重現你承受過的痛苦和恐怖 63 00:10:13,855 --> 00:10:18,271 啟發你希望歸附的人 64 00:10:21,771 --> 00:10:25,688 但背負那個重擔的不只你一個人 65 00:10:27,396 --> 00:10:29,605 還有另一個人分擔着 66 00:10:40,855 --> 00:10:45,396 雖然你的人生充滿了恐怖 67 00:10:46,605 --> 00:10:50,188 你並非一點小善意也沒有 68 00:11:01,355 --> 00:11:05,021 事實上,與她在一起時 你表現出真正的愛榮譽 69 00:11:05,521 --> 00:11:09,021 我更敢說是無私的愛 70 00:11:12,188 --> 00:11:17,605 我看過多年的殘暴惡行 因一個行動而得到救贖 71 00:11:18,105 --> 00:11:24,230 一個真正好的行動 可以勝過許多人一生所做的所有 72 00:11:29,646 --> 00:11:30,980 你的命運很清晰 73 00:11:34,896 --> 00:11:36,105 你悔改嗎? 74 00:11:47,063 --> 00:11:47,896 不 75 00:11:51,938 --> 00:11:53,855 聽好,塞拉芬 76 00:11:54,813 --> 00:11:57,021 人皆會犯錯 77 00:11:57,521 --> 00:12:02,271 但好人知道自己走錯了路就會屈服 78 00:12:02,771 --> 00:12:05,313 他們會補救自己所造成的邪惡 79 00:12:05,813 --> 00:12:09,980 因此,唯一真正的罪是傲慢 80 00:12:11,438 --> 00:12:14,730 你絕對是犯了此罪 81 00:12:16,688 --> 00:12:21,855 現在悔改吧,那樣我們就能施以憐憫 82 00:12:27,688 --> 00:12:29,646 {\an8}我拒絕 83 00:12:31,313 --> 00:12:33,396 悔改吧,愚者 84 00:12:33,896 --> 00:12:37,480 不然你將會遭受更嚴重的懲罰 85 00:12:39,980 --> 00:12:42,021 我不要他們或者是你 86 00:12:45,646 --> 00:12:46,605 給我任何東西 87 00:12:48,563 --> 00:12:51,646 我們應該把你丟進深淵! 88 00:12:52,355 --> 00:12:53,313 不 89 00:12:59,271 --> 00:13:03,313 你會永遠在塔耳塔羅斯受苦 90 00:13:05,355 --> 00:13:10,563 願你在那裏的命運 把你靈魂的傲慢燃燒殆盡 91 00:13:12,230 --> 00:13:13,646 我能發言嗎? 92 00:13:18,105 --> 00:13:19,396 你們是懦夫 93 00:13:19,396 --> 00:13:22,646 你們這些宙斯的私生子 有甚麼資格審判我? 94 00:13:24,313 --> 00:13:26,021 讓他說 95 00:13:29,480 --> 00:13:31,396 他們都是生而為王 96 00:13:31,896 --> 00:13:34,230 他們父親把王國賜給他們 97 00:13:34,813 --> 00:13:36,021 而你做了甚麼? 98 00:13:36,730 --> 00:13:39,855 米諾斯王,你餵了多少個年輕人 給米諾陶吃? 99 00:13:40,855 --> 00:13:43,480 而你,拉達曼迪斯王 100 00:13:44,605 --> 00:13:46,521 你有給你的人民自由嗎? 101 00:13:49,355 --> 00:13:52,938 還是你太愛收割別人所種的東西? 102 00:13:53,855 --> 00:13:57,313 我們也別忘記你,偽善的艾亞哥斯王 103 00:13:58,146 --> 00:14:01,063 宙斯把螞蟻變成人,讓你統治他們 104 00:14:01,563 --> 00:14:05,521 但比起被你這樣的人統治 他們還是當蟻比較好 105 00:14:07,480 --> 00:14:12,730 如果冥界揭露真相 那就有一個真相你們無法否認 106 00:14:13,480 --> 00:14:18,063 我殺戮和掠奪,是因為沒有人是自由 107 00:14:18,063 --> 00:14:20,021 沒有人是安全 108 00:14:20,771 --> 00:14:26,105 在你們被遺棄的王國裏 體面地生存是不可能的 109 00:15:31,730 --> 00:15:34,563 我以為把上面世界的光帶給妳 110 00:15:34,563 --> 00:15:36,771 會為我們帶來慰藉,但是 111 00:15:37,813 --> 00:15:42,521 我每次看到它 都只會讓我想起我們必須分開 112 00:15:43,105 --> 00:15:44,896 塞拉芬那邊怎樣了? 113 00:15:46,355 --> 00:15:49,688 他非常不信任我們這種人 114 00:15:50,355 --> 00:15:51,896 你能怪他嗎? 115 00:15:52,980 --> 00:15:53,813 不 116 00:15:54,646 --> 00:15:55,813 我不能 117 00:15:56,313 --> 00:15:59,688 那我猜他沒有同意我們的提議 118 00:16:02,605 --> 00:16:03,521 沒有 119 00:16:05,855 --> 00:16:08,563 要讓他理解並不容易 120 00:16:12,480 --> 00:16:17,355 溫和的勸說往往會在 武力失敗之處成功 121 00:16:19,521 --> 00:16:23,980 也許你們能在共同的痛苦中 找到共同點 122 00:16:25,896 --> 00:16:27,480 他從來沒有父親 123 00:16:28,521 --> 00:16:30,688 或許你可以成為他的父親 124 00:16:42,646 --> 00:16:43,980 冬天結束了 125 00:16:46,188 --> 00:16:48,396 我必須回去奧林帕斯山 126 00:16:51,313 --> 00:16:52,688 我辜負了妳 127 00:16:57,605 --> 00:17:01,230 當兩個靈魂注定要在一起... 128 00:17:05,063 --> 00:17:06,021 說吧 129 00:17:06,813 --> 00:17:09,438 沒有甚麼能把他們分開 130 00:17:10,938 --> 00:17:13,188 沒錯,我們會想到辦法 131 00:17:15,688 --> 00:17:16,521 為了你 132 00:17:23,855 --> 00:17:25,855 為了未來孤獨的夜晚 133 00:17:46,146 --> 00:17:47,563 謝謝你,扎格柔斯 134 00:17:51,605 --> 00:17:52,605 墨利在哪裏? 135 00:17:56,938 --> 00:17:59,271 過來吧,我想說再見 136 00:18:04,230 --> 00:18:05,813 讓我跟她談談 137 00:18:09,313 --> 00:18:10,230 墨利 138 00:18:11,021 --> 00:18:11,855 親愛的 139 00:18:14,063 --> 00:18:17,105 如果你真的是最強大的神明之一 140 00:18:17,105 --> 00:18:19,146 那她就不用離開了 141 00:18:22,730 --> 00:18:25,771 妳的父親比妳所知道的更強大 142 00:18:26,271 --> 00:18:28,730 但他也很公正 143 00:18:30,355 --> 00:18:31,396 我們都怎麼說? 144 00:18:34,146 --> 00:18:39,480 最強大的兩個戰士是耐心和時間 145 00:18:39,480 --> 00:18:42,021 我完全不在乎那種事 146 00:18:42,521 --> 00:18:44,646 別走,求妳 147 00:18:45,855 --> 00:18:47,771 我很快就會回來了 148 00:18:50,813 --> 00:18:51,646 好嗎? 149 00:18:53,855 --> 00:18:54,771 過來 150 00:18:57,980 --> 00:18:58,896 我愛妳 151 00:19:05,063 --> 00:19:08,188 這會是最後一次 152 00:19:09,646 --> 00:19:10,813 我發誓 153 00:19:18,438 --> 00:19:21,980 聽你們父親的話,不要給他添麻煩 154 00:19:32,021 --> 00:19:33,646 不! 155 00:19:36,188 --> 00:19:37,688 - 不,母親! - 母親! 156 00:20:58,230 --> 00:21:00,521 當你口渴時,沒有甚麼比水更好的了 157 00:21:01,730 --> 00:21:03,063 問他就知道 158 00:21:05,980 --> 00:21:09,230 我不要你幫忙 159 00:21:09,230 --> 00:21:12,063 你可能不想要,但你需要 160 00:21:14,146 --> 00:21:14,980 不 161 00:21:16,813 --> 00:21:18,813 是你需要我幫忙 162 00:21:19,771 --> 00:21:21,688 否則你就不會來這裏 163 00:21:23,396 --> 00:21:24,438 你說得對 164 00:21:24,938 --> 00:21:27,438 我不怪你不信任我 165 00:21:28,730 --> 00:21:30,813 但我跟其他人不一樣 166 00:21:31,313 --> 00:21:33,771 我一直都在盡力幫你 167 00:21:35,563 --> 00:21:38,855 是我在那個沙灘上對你耳語 168 00:21:41,855 --> 00:21:45,855 是我鼓勵你吃巨人的遺體 169 00:21:50,480 --> 00:21:55,605 吃我的肉,拯救你自己吧 170 00:22:06,688 --> 00:22:09,146 我想給你力量 171 00:22:09,146 --> 00:22:12,063 幫助你站起來,生存下去 172 00:22:13,563 --> 00:22:16,771 所以我才容許我的雙叉戟與你結合 173 00:22:22,438 --> 00:22:26,980 好讓你能反擊,使惡人心生恐懼 174 00:22:31,396 --> 00:22:33,021 你應該讓我死的 175 00:22:33,855 --> 00:22:34,855 不 176 00:22:34,855 --> 00:22:38,146 前路漫長,而你的命運可能改變 177 00:22:39,271 --> 00:22:41,188 但你要相信我 178 00:22:42,021 --> 00:22:45,813 污蔑了你的那些神也污蔑了我 179 00:22:46,771 --> 00:22:49,105 來,讓我給你看看 180 00:22:56,563 --> 00:22:58,438 當最後一個泰坦倒下... 181 00:23:01,146 --> 00:23:03,521 他的血落入大海時 182 00:23:05,771 --> 00:23:07,688 巨人族就誕生了 183 00:23:09,730 --> 00:23:12,980 但眾神被欺騙了 184 00:23:13,771 --> 00:23:18,230 因為那天亦誕生了一隻更可怕的怪物 185 00:23:20,938 --> 00:23:24,271 我們不敢說出名字的怪物 186 00:23:25,355 --> 00:23:31,438 牠會變得比巨人 和泰坦加起來還要強大 187 00:23:32,313 --> 00:23:36,688 巨蟒培冬說服了野獸等待 188 00:23:36,688 --> 00:23:38,771 並壯大力量 189 00:23:39,521 --> 00:23:43,188 但牠沒有代表巨人族介入 190 00:23:44,563 --> 00:23:48,813 戰火紛飛,眾神和巨人都倒下了 191 00:23:50,063 --> 00:23:53,813 但世上的邪惡並沒有減少 192 00:23:54,563 --> 00:23:58,271 所以,怪物繼續成長 193 00:23:59,480 --> 00:24:03,480 直到一場大清算終於爆發 194 00:24:53,646 --> 00:24:57,813 隨後發生的戰鬥是我們前所未見的 195 00:25:01,146 --> 00:25:03,271 勝負一直未明 196 00:25:03,980 --> 00:25:06,730 直到最後 197 00:25:10,021 --> 00:25:14,438 我們最終制服了野獸 把牠囚禁在埃特納山下 198 00:25:15,355 --> 00:25:19,063 但由於牠源於自然之力 我們無法殺死牠 199 00:25:22,396 --> 00:25:28,396 所以我們借助東方 安納托利亞的巫術和魔法 200 00:25:50,896 --> 00:25:54,563 在這裏,野獸會被囚禁 201 00:25:54,563 --> 00:25:58,646 但沒有活人會說出牠的名字 202 00:25:58,646 --> 00:26:02,771 因為這樣做會讓牠重拾生機 203 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 從我的咒語中甦醒 204 00:26:11,271 --> 00:26:14,063 女巫女神把從野獸身上除去的力量 205 00:26:14,063 --> 00:26:16,480 注入了一顆鑽石之中 206 00:26:16,480 --> 00:26:19,313 偉大的艾盧西斯石 207 00:26:20,563 --> 00:26:23,355 但宙斯不想成為掌管它的神 208 00:26:23,855 --> 00:26:26,771 因為他相信沒有神明有足夠的智慧 209 00:26:29,896 --> 00:26:34,563 或高尚得足以被託付 控制全世界的權力 210 00:26:34,563 --> 00:26:38,396 就如我們的父親 以及父親的父親一樣 211 00:26:39,563 --> 00:26:41,271 所以宙斯決定 212 00:26:41,271 --> 00:26:44,730 世界的三個界域會被分開 213 00:26:44,730 --> 00:26:48,480 由天界的統治者擁有石頭 214 00:26:54,063 --> 00:26:56,438 但貪婪露出了醜陋的面目 215 00:26:57,021 --> 00:27:02,438 最後宙斯無法放棄石頭和它的力量 216 00:27:03,105 --> 00:27:07,605 所以他和希拉想到了方法 保證天界屬於他們 217 00:27:08,980 --> 00:27:11,021 永遠地改變了我的命運 218 00:27:13,855 --> 00:27:16,938 就像你叔叔的貪婪改變了你 219 00:27:19,105 --> 00:27:20,855 你為甚麼要告訴我這些? 220 00:27:21,813 --> 00:27:24,563 我們都同意命運會決定我們的境況 221 00:27:24,563 --> 00:27:28,313 而我們每個人都會 被束縛在自己的界域 222 00:27:28,813 --> 00:27:31,521 絕對不能離開得太久 223 00:27:32,730 --> 00:27:34,521 但我很不幸 224 00:27:34,521 --> 00:27:37,605 知道了這次抽籤很不公平 225 00:27:38,230 --> 00:27:41,563 而我會在宙斯的審判上向其他人揭示 226 00:27:43,521 --> 00:27:44,396 我不... 227 00:27:44,896 --> 00:27:46,271 我不明白 228 00:27:46,938 --> 00:27:50,771 關於宙斯的出生 和該亞匿藏他的界域,你知道甚麼? 229 00:27:51,271 --> 00:27:54,730 她把石頭帶到了同一個界域 230 00:27:56,230 --> 00:27:57,730 一個你可以進入的界域 231 00:27:57,730 --> 00:28:00,730 因為你體內流着巨人族的血 232 00:28:03,855 --> 00:28:06,480 我寧願永遠受苦 233 00:28:07,146 --> 00:28:08,771 也不要再成為棋子 234 00:29:44,271 --> 00:29:46,271 - 字幕翻譯: - Celine 235 00:29:47,271 --> 00:30:02,271 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||