1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:11,271 --> 00:00:12,646
拯救他
3
00:00:15,313 --> 00:00:17,355
找出劍
4
00:00:19,271 --> 00:00:22,813
尋找青銅巨人
5
00:00:24,188 --> 00:00:26,021
救你的哥哥
6
00:02:15,646 --> 00:02:17,646
加入我吧,弟弟
7
00:02:17,646 --> 00:02:22,230
我們可以復仇,結束眾神的統治
8
00:02:24,646 --> 00:02:26,521
他們比我們更有缺陷
9
00:02:27,438 --> 00:02:29,230
他們毀了我們的人生
10
00:02:30,646 --> 00:02:32,855
我們的母親是因為他們而死
11
00:02:35,313 --> 00:02:37,396
難道你不想為她的死報仇嗎?
12
00:02:42,063 --> 00:02:43,688
你不是支持我
13
00:02:44,813 --> 00:02:46,105
就是反抗我
14
00:03:30,355 --> 00:03:31,855
他得到了應得的下場
15
00:03:33,480 --> 00:03:34,313
也許吧
16
00:03:35,230 --> 00:03:36,563
他殺了你母親
17
00:03:45,480 --> 00:03:46,813
命運三女神在呼喚
18
00:03:50,771 --> 00:03:51,688
赫倫
19
00:03:53,896 --> 00:03:57,355
塞拉芬可能是怪物
但有一點他是對的
20
00:03:58,896 --> 00:04:01,105
諸神比我們更有缺陷
21
00:04:03,105 --> 00:04:04,813
我們為甚麼要聽他們的?
22
00:04:21,730 --> 00:04:28,396
《宙斯之血》
23
00:05:14,438 --> 00:05:17,855
{\an8}你把我的雙叉戟用得很好
24
00:05:20,771 --> 00:05:21,688
{\an8}你是誰?
25
00:05:26,230 --> 00:05:27,896
{\an8}黑帝斯
26
00:05:42,855 --> 00:05:45,646
{\an8}那裏比你想像的要糟得多
27
00:05:48,563 --> 00:05:49,730
{\an8}但我可以幫你
28
00:05:51,188 --> 00:05:54,021
{\an8}救你脫離在那裏等着你的命運
29
00:05:54,563 --> 00:05:58,063
{\an8}我只需要你為我做一件事
30
00:05:59,521 --> 00:06:01,771
{\an8}下跪
31
00:06:16,896 --> 00:06:17,980
{\an8}你想怎樣?
32
00:06:20,438 --> 00:06:21,355
{\an8}討回公道
33
00:06:25,063 --> 00:06:28,063
{\an8}你不想從此永遠自由嗎?
34
00:06:29,313 --> 00:06:31,396
{\an8}這就是我要給你的
35
00:06:33,188 --> 00:06:34,813
{\an8}我為甚麼要相信你?
36
00:06:36,105 --> 00:06:38,980
{\an8}因為毀了你人生的罪魁禍首
37
00:06:40,730 --> 00:06:41,980
{\an8}也毀了我的人生
38
00:06:42,980 --> 00:06:46,855
{\an8}而且老實說,你別無選擇
39
00:06:48,355 --> 00:06:50,688
{\an8}只能選擇永恆的審判
40
00:06:55,396 --> 00:06:56,730
{\an8}或者是我
41
00:07:04,021 --> 00:07:05,480
{\an8}我選擇審判
42
00:07:47,188 --> 00:07:49,230
把手伸出來
43
00:07:55,063 --> 00:07:56,355
繼續前進
44
00:08:20,938 --> 00:08:22,938
你知道我們是誰嗎?
45
00:08:26,646 --> 00:08:28,105
站在
46
00:08:29,646 --> 00:08:30,938
審判台上的王
47
00:08:41,480 --> 00:08:43,980
你之前送了很多人來我們面前
48
00:08:44,563 --> 00:08:48,063
比任何其他凡人都要多
49
00:08:49,396 --> 00:08:50,355
現在
50
00:08:51,146 --> 00:08:55,521
你要跟你送來的所有人一樣
接受審判
51
00:08:58,230 --> 00:09:04,480
這只是稍微讓你體驗一下
你向世界釋放的憤怒
52
00:09:09,646 --> 00:09:14,105
自從三十人僭主之後
我們就沒見過這樣的殺戮
53
00:09:15,063 --> 00:09:19,355
你殺了有罪和無辜的人
54
00:09:21,230 --> 00:09:22,521
單是有關聯
55
00:09:23,480 --> 00:09:25,938
就足以燃起你的怒火
56
00:09:35,521 --> 00:09:38,230
然後,還有你母親的事...
57
00:09:42,313 --> 00:09:43,230
以及你弟弟
58
00:09:45,563 --> 00:09:49,563
你第一次遇到他們時
根本不知道他們是誰
59
00:09:50,146 --> 00:09:52,813
但你認得他們的痛苦
60
00:09:57,021 --> 00:09:59,438
你在小時候就承受過
61
00:10:02,438 --> 00:10:04,646
但你沒有表現出慈悲
62
00:10:05,396 --> 00:10:10,063
你試圖重現你承受過的痛苦和恐怖
63
00:10:13,855 --> 00:10:18,271
啟發你希望歸附的人
64
00:10:21,771 --> 00:10:25,688
但背負那個重擔的不只你一個人
65
00:10:27,396 --> 00:10:29,605
還有另一個人分擔着
66
00:10:40,855 --> 00:10:45,396
雖然你的人生充滿了恐怖
67
00:10:46,605 --> 00:10:50,188
你並非一點小善意也沒有
68
00:11:01,355 --> 00:11:05,021
事實上,與她在一起時
你表現出真正的愛榮譽
69
00:11:05,521 --> 00:11:09,021
我更敢說是無私的愛
70
00:11:12,188 --> 00:11:17,605
我看過多年的殘暴惡行
因一個行動而得到救贖
71
00:11:18,105 --> 00:11:24,230
一個真正好的行動
可以勝過許多人一生所做的所有
72
00:11:29,646 --> 00:11:30,980
你的命運很清晰
73
00:11:34,896 --> 00:11:36,105
你悔改嗎?
74
00:11:47,063 --> 00:11:47,896
不
75
00:11:51,938 --> 00:11:53,855
聽好,塞拉芬
76
00:11:54,813 --> 00:11:57,021
人皆會犯錯
77
00:11:57,521 --> 00:12:02,271
但好人知道自己走錯了路就會屈服
78
00:12:02,771 --> 00:12:05,313
他們會補救自己所造成的邪惡
79
00:12:05,813 --> 00:12:09,980
因此,唯一真正的罪是傲慢
80
00:12:11,438 --> 00:12:14,730
你絕對是犯了此罪
81
00:12:16,688 --> 00:12:21,855
現在悔改吧,那樣我們就能施以憐憫
82
00:12:27,688 --> 00:12:29,646
{\an8}我拒絕
83
00:12:31,313 --> 00:12:33,396
悔改吧,愚者
84
00:12:33,896 --> 00:12:37,480
不然你將會遭受更嚴重的懲罰
85
00:12:39,980 --> 00:12:42,021
我不要他們或者是你
86
00:12:45,646 --> 00:12:46,605
給我任何東西
87
00:12:48,563 --> 00:12:51,646
我們應該把你丟進深淵!
88
00:12:52,355 --> 00:12:53,313
不
89
00:12:59,271 --> 00:13:03,313
你會永遠在塔耳塔羅斯受苦
90
00:13:05,355 --> 00:13:10,563
願你在那裏的命運
把你靈魂的傲慢燃燒殆盡
91
00:13:12,230 --> 00:13:13,646
我能發言嗎?
92
00:13:18,105 --> 00:13:19,396
你們是懦夫
93
00:13:19,396 --> 00:13:22,646
你們這些宙斯的私生子
有甚麼資格審判我?
94
00:13:24,313 --> 00:13:26,021
讓他說
95
00:13:29,480 --> 00:13:31,396
他們都是生而為王
96
00:13:31,896 --> 00:13:34,230
他們父親把王國賜給他們
97
00:13:34,813 --> 00:13:36,021
而你做了甚麼?
98
00:13:36,730 --> 00:13:39,855
米諾斯王,你餵了多少個年輕人
給米諾陶吃?
99
00:13:40,855 --> 00:13:43,480
而你,拉達曼迪斯王
100
00:13:44,605 --> 00:13:46,521
你有給你的人民自由嗎?
101
00:13:49,355 --> 00:13:52,938
還是你太愛收割別人所種的東西?
102
00:13:53,855 --> 00:13:57,313
我們也別忘記你,偽善的艾亞哥斯王
103
00:13:58,146 --> 00:14:01,063
宙斯把螞蟻變成人,讓你統治他們
104
00:14:01,563 --> 00:14:05,521
但比起被你這樣的人統治
他們還是當蟻比較好
105
00:14:07,480 --> 00:14:12,730
如果冥界揭露真相
那就有一個真相你們無法否認
106
00:14:13,480 --> 00:14:18,063
我殺戮和掠奪,是因為沒有人是自由
107
00:14:18,063 --> 00:14:20,021
沒有人是安全
108
00:14:20,771 --> 00:14:26,105
在你們被遺棄的王國裏
體面地生存是不可能的
109
00:15:31,730 --> 00:15:34,563
我以為把上面世界的光帶給妳
110
00:15:34,563 --> 00:15:36,771
會為我們帶來慰藉,但是
111
00:15:37,813 --> 00:15:42,521
我每次看到它
都只會讓我想起我們必須分開
112
00:15:43,105 --> 00:15:44,896
塞拉芬那邊怎樣了?
113
00:15:46,355 --> 00:15:49,688
他非常不信任我們這種人
114
00:15:50,355 --> 00:15:51,896
你能怪他嗎?
115
00:15:52,980 --> 00:15:53,813
不
116
00:15:54,646 --> 00:15:55,813
我不能
117
00:15:56,313 --> 00:15:59,688
那我猜他沒有同意我們的提議
118
00:16:02,605 --> 00:16:03,521
沒有
119
00:16:05,855 --> 00:16:08,563
要讓他理解並不容易
120
00:16:12,480 --> 00:16:17,355
溫和的勸說往往會在
武力失敗之處成功
121
00:16:19,521 --> 00:16:23,980
也許你們能在共同的痛苦中
找到共同點
122
00:16:25,896 --> 00:16:27,480
他從來沒有父親
123
00:16:28,521 --> 00:16:30,688
或許你可以成為他的父親
124
00:16:42,646 --> 00:16:43,980
冬天結束了
125
00:16:46,188 --> 00:16:48,396
我必須回去奧林帕斯山
126
00:16:51,313 --> 00:16:52,688
我辜負了妳
127
00:16:57,605 --> 00:17:01,230
當兩個靈魂注定要在一起...
128
00:17:05,063 --> 00:17:06,021
說吧
129
00:17:06,813 --> 00:17:09,438
沒有甚麼能把他們分開
130
00:17:10,938 --> 00:17:13,188
沒錯,我們會想到辦法
131
00:17:15,688 --> 00:17:16,521
為了你
132
00:17:23,855 --> 00:17:25,855
為了未來孤獨的夜晚
133
00:17:46,146 --> 00:17:47,563
謝謝你,扎格柔斯
134
00:17:51,605 --> 00:17:52,605
墨利在哪裏?
135
00:17:56,938 --> 00:17:59,271
過來吧,我想說再見
136
00:18:04,230 --> 00:18:05,813
讓我跟她談談
137
00:18:09,313 --> 00:18:10,230
墨利
138
00:18:11,021 --> 00:18:11,855
親愛的
139
00:18:14,063 --> 00:18:17,105
如果你真的是最強大的神明之一
140
00:18:17,105 --> 00:18:19,146
那她就不用離開了
141
00:18:22,730 --> 00:18:25,771
妳的父親比妳所知道的更強大
142
00:18:26,271 --> 00:18:28,730
但他也很公正
143
00:18:30,355 --> 00:18:31,396
我們都怎麼說?
144
00:18:34,146 --> 00:18:39,480
最強大的兩個戰士是耐心和時間
145
00:18:39,480 --> 00:18:42,021
我完全不在乎那種事
146
00:18:42,521 --> 00:18:44,646
別走,求妳
147
00:18:45,855 --> 00:18:47,771
我很快就會回來了
148
00:18:50,813 --> 00:18:51,646
好嗎?
149
00:18:53,855 --> 00:18:54,771
過來
150
00:18:57,980 --> 00:18:58,896
我愛妳
151
00:19:05,063 --> 00:19:08,188
這會是最後一次
152
00:19:09,646 --> 00:19:10,813
我發誓
153
00:19:18,438 --> 00:19:21,980
聽你們父親的話,不要給他添麻煩
154
00:19:32,021 --> 00:19:33,646
不!
155
00:19:36,188 --> 00:19:37,688
- 不,母親!
- 母親!
156
00:20:58,230 --> 00:21:00,521
當你口渴時,沒有甚麼比水更好的了
157
00:21:01,730 --> 00:21:03,063
問他就知道
158
00:21:05,980 --> 00:21:09,230
我不要你幫忙
159
00:21:09,230 --> 00:21:12,063
你可能不想要,但你需要
160
00:21:14,146 --> 00:21:14,980
不
161
00:21:16,813 --> 00:21:18,813
是你需要我幫忙
162
00:21:19,771 --> 00:21:21,688
否則你就不會來這裏
163
00:21:23,396 --> 00:21:24,438
你說得對
164
00:21:24,938 --> 00:21:27,438
我不怪你不信任我
165
00:21:28,730 --> 00:21:30,813
但我跟其他人不一樣
166
00:21:31,313 --> 00:21:33,771
我一直都在盡力幫你
167
00:21:35,563 --> 00:21:38,855
是我在那個沙灘上對你耳語
168
00:21:41,855 --> 00:21:45,855
是我鼓勵你吃巨人的遺體
169
00:21:50,480 --> 00:21:55,605
吃我的肉,拯救你自己吧
170
00:22:06,688 --> 00:22:09,146
我想給你力量
171
00:22:09,146 --> 00:22:12,063
幫助你站起來,生存下去
172
00:22:13,563 --> 00:22:16,771
所以我才容許我的雙叉戟與你結合
173
00:22:22,438 --> 00:22:26,980
好讓你能反擊,使惡人心生恐懼
174
00:22:31,396 --> 00:22:33,021
你應該讓我死的
175
00:22:33,855 --> 00:22:34,855
不
176
00:22:34,855 --> 00:22:38,146
前路漫長,而你的命運可能改變
177
00:22:39,271 --> 00:22:41,188
但你要相信我
178
00:22:42,021 --> 00:22:45,813
污蔑了你的那些神也污蔑了我
179
00:22:46,771 --> 00:22:49,105
來,讓我給你看看
180
00:22:56,563 --> 00:22:58,438
當最後一個泰坦倒下...
181
00:23:01,146 --> 00:23:03,521
他的血落入大海時
182
00:23:05,771 --> 00:23:07,688
巨人族就誕生了
183
00:23:09,730 --> 00:23:12,980
但眾神被欺騙了
184
00:23:13,771 --> 00:23:18,230
因為那天亦誕生了一隻更可怕的怪物
185
00:23:20,938 --> 00:23:24,271
我們不敢說出名字的怪物
186
00:23:25,355 --> 00:23:31,438
牠會變得比巨人
和泰坦加起來還要強大
187
00:23:32,313 --> 00:23:36,688
巨蟒培冬說服了野獸等待
188
00:23:36,688 --> 00:23:38,771
並壯大力量
189
00:23:39,521 --> 00:23:43,188
但牠沒有代表巨人族介入
190
00:23:44,563 --> 00:23:48,813
戰火紛飛,眾神和巨人都倒下了
191
00:23:50,063 --> 00:23:53,813
但世上的邪惡並沒有減少
192
00:23:54,563 --> 00:23:58,271
所以,怪物繼續成長
193
00:23:59,480 --> 00:24:03,480
直到一場大清算終於爆發
194
00:24:53,646 --> 00:24:57,813
隨後發生的戰鬥是我們前所未見的
195
00:25:01,146 --> 00:25:03,271
勝負一直未明
196
00:25:03,980 --> 00:25:06,730
直到最後
197
00:25:10,021 --> 00:25:14,438
我們最終制服了野獸
把牠囚禁在埃特納山下
198
00:25:15,355 --> 00:25:19,063
但由於牠源於自然之力
我們無法殺死牠
199
00:25:22,396 --> 00:25:28,396
所以我們借助東方
安納托利亞的巫術和魔法
200
00:25:50,896 --> 00:25:54,563
在這裏,野獸會被囚禁
201
00:25:54,563 --> 00:25:58,646
但沒有活人會說出牠的名字
202
00:25:58,646 --> 00:26:02,771
因為這樣做會讓牠重拾生機
203
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
從我的咒語中甦醒
204
00:26:11,271 --> 00:26:14,063
女巫女神把從野獸身上除去的力量
205
00:26:14,063 --> 00:26:16,480
注入了一顆鑽石之中
206
00:26:16,480 --> 00:26:19,313
偉大的艾盧西斯石
207
00:26:20,563 --> 00:26:23,355
但宙斯不想成為掌管它的神
208
00:26:23,855 --> 00:26:26,771
因為他相信沒有神明有足夠的智慧
209
00:26:29,896 --> 00:26:34,563
或高尚得足以被託付
控制全世界的權力
210
00:26:34,563 --> 00:26:38,396
就如我們的父親
以及父親的父親一樣
211
00:26:39,563 --> 00:26:41,271
所以宙斯決定
212
00:26:41,271 --> 00:26:44,730
世界的三個界域會被分開
213
00:26:44,730 --> 00:26:48,480
由天界的統治者擁有石頭
214
00:26:54,063 --> 00:26:56,438
但貪婪露出了醜陋的面目
215
00:26:57,021 --> 00:27:02,438
最後宙斯無法放棄石頭和它的力量
216
00:27:03,105 --> 00:27:07,605
所以他和希拉想到了方法
保證天界屬於他們
217
00:27:08,980 --> 00:27:11,021
永遠地改變了我的命運
218
00:27:13,855 --> 00:27:16,938
就像你叔叔的貪婪改變了你
219
00:27:19,105 --> 00:27:20,855
你為甚麼要告訴我這些?
220
00:27:21,813 --> 00:27:24,563
我們都同意命運會決定我們的境況
221
00:27:24,563 --> 00:27:28,313
而我們每個人都會
被束縛在自己的界域
222
00:27:28,813 --> 00:27:31,521
絕對不能離開得太久
223
00:27:32,730 --> 00:27:34,521
但我很不幸
224
00:27:34,521 --> 00:27:37,605
知道了這次抽籤很不公平
225
00:27:38,230 --> 00:27:41,563
而我會在宙斯的審判上向其他人揭示
226
00:27:43,521 --> 00:27:44,396
我不...
227
00:27:44,896 --> 00:27:46,271
我不明白
228
00:27:46,938 --> 00:27:50,771
關於宙斯的出生
和該亞匿藏他的界域,你知道甚麼?
229
00:27:51,271 --> 00:27:54,730
她把石頭帶到了同一個界域
230
00:27:56,230 --> 00:27:57,730
一個你可以進入的界域
231
00:27:57,730 --> 00:28:00,730
因為你體內流着巨人族的血
232
00:28:03,855 --> 00:28:06,480
我寧願永遠受苦
233
00:28:07,146 --> 00:28:08,771
也不要再成為棋子
234
00:29:44,271 --> 00:29:46,271
- 字幕翻譯:
- Celine
235
00:29:47,271 --> 00:30:02,271
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||