1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:11,271 --> 00:00:12,646
그를 구하여라
3
00:00:15,313 --> 00:00:17,355
검을 찾아내고
4
00:00:19,271 --> 00:00:22,813
청동 거인을 찾아라
5
00:00:24,188 --> 00:00:26,021
네 형제를 구하여라
6
00:02:15,646 --> 00:02:17,646
함께하자, 형제여
7
00:02:17,646 --> 00:02:22,230
복수를 이루고
신들의 통치를 끝내자
8
00:02:24,646 --> 00:02:26,521
신들은 우리보다 결함이 많잖아
9
00:02:27,438 --> 00:02:29,230
우리 삶을 망쳤어
10
00:02:30,646 --> 00:02:32,813
우리 어머니도 그들 때문에 죽었고
11
00:02:35,313 --> 00:02:37,396
그분의 죽음을 갚고 싶지 않아?
12
00:02:42,063 --> 00:02:43,646
나와 함께하지 않겠다면
13
00:02:44,813 --> 00:02:46,146
적으로 간주하겠다
14
00:03:30,355 --> 00:03:31,855
세라핌은 죗값을 치렀어
15
00:03:33,480 --> 00:03:34,313
그럴지도
16
00:03:35,230 --> 00:03:36,563
너희 엄마를 죽였어
17
00:03:45,480 --> 00:03:46,813
운명의 여신들이 부른다
18
00:03:50,771 --> 00:03:51,688
헤론
19
00:03:53,896 --> 00:03:57,355
세라핌이 괴물일지는 몰라도
한 가지는 옳았어요
20
00:03:58,896 --> 00:04:01,105
신들은 우리보다 결함이 많은데
21
00:04:03,105 --> 00:04:04,813
왜 그들 말을 들어야 하죠?
22
00:04:21,730 --> 00:04:28,396
"블러드 오브 제우스"
23
00:05:14,438 --> 00:05:17,855
내 창을 잘도 쓰더군
24
00:05:20,771 --> 00:05:21,688
당신은 누구지?
25
00:05:26,230 --> 00:05:27,896
난 하데스다
26
00:05:42,855 --> 00:05:45,646
{\an8}눈으로 보는 것보다 더한 곳이지
27
00:05:48,563 --> 00:05:49,730
하지만 내가 도와줄 수 있어
28
00:05:51,188 --> 00:05:54,021
{\an8}네 앞에 놓인 가시밭길을
피하게 해주겠다
29
00:05:54,563 --> 00:05:58,063
{\an8}내 요구를 하나만 들어주면 돼
30
00:05:59,521 --> 00:06:01,771
꿇어라
31
00:06:16,896 --> 00:06:17,980
원하는 게 뭐지?
32
00:06:20,438 --> 00:06:21,355
정의
33
00:06:25,063 --> 00:06:28,063
{\an8}마침내 자유로워지고 싶지 않나?
34
00:06:29,313 --> 00:06:31,396
자유를 주겠다는 거야
35
00:06:33,188 --> 00:06:34,813
내가 왜 당신을 믿어야 하지?
36
00:06:36,105 --> 00:06:38,980
{\an8}네 인생을 망친 자들이
37
00:06:40,730 --> 00:06:41,980
내 인생도 망쳤으니까
38
00:06:42,980 --> 00:06:46,855
솔직히 말하자면
넌 선택의 여지가 없어
39
00:06:48,355 --> 00:06:50,688
{\an8}영원한 심판을 받거나
40
00:06:55,396 --> 00:06:56,730
{\an8}날 택하거나
41
00:07:04,021 --> 00:07:05,480
심판을 받겠다
42
00:07:47,188 --> 00:07:49,230
손 내밀어
43
00:07:55,063 --> 00:07:56,355
계속 가
44
00:08:20,938 --> 00:08:22,938
우리가 누군지 아느냐?
45
00:08:26,646 --> 00:08:28,105
왕들이지
46
00:08:29,646 --> 00:08:30,938
죽은 자를 심판하는
47
00:08:41,480 --> 00:08:43,980
넌 많은 사람을
우리 앞에 서게 했다
48
00:08:44,563 --> 00:08:48,063
그 어떤 필멸의 인간보다 더
49
00:08:49,396 --> 00:08:50,355
이제
50
00:08:51,146 --> 00:08:55,521
네가 이리 보낸 자들처럼
너도 심판을 받게 될 것이다
51
00:08:58,230 --> 00:09:04,480
네가 세상에 뿌린 분노를
짧게나마 경험해 보겠다
52
00:09:09,646 --> 00:09:14,105
30인 참주 이후로
이런 유혈 사태는 처음 보았다
53
00:09:15,063 --> 00:09:19,355
넌 죄가 있든 없든
똑같이 죽여 버렸어
54
00:09:21,230 --> 00:09:22,521
연루돼 있다는 이유만으로
55
00:09:23,480 --> 00:09:25,938
너의 분노를 사기 충분했지
56
00:09:35,521 --> 00:09:38,230
그다음으로
너희 어머니 문제도 있다
57
00:09:42,313 --> 00:09:43,230
형제 문제도
58
00:09:45,563 --> 00:09:49,563
넌 처음 만났을 땐
그들이 누군지도 몰랐다
59
00:09:50,146 --> 00:09:52,813
하지만 둘의 고뇌를 알아차렸지
60
00:09:57,021 --> 00:09:59,438
어릴 때부터 겪어 왔으니까
61
00:10:02,438 --> 00:10:04,646
하지만 자비를 베푸는 대신
62
00:10:05,396 --> 00:10:10,063
네가 참고 버텨온
고통과 공포를 재현하려고 했지
63
00:10:13,855 --> 00:10:18,271
개종시키고 싶은 자에게
영감의 불을 지피려고
64
00:10:21,771 --> 00:10:25,688
하지만 이 모든 책임이
자네에게만 있는 건 아니야
65
00:10:27,396 --> 00:10:29,605
다른 사람과 나누고 있지
66
00:10:40,855 --> 00:10:45,396
비록 공포로 가득한
인생을 살았지만
67
00:10:46,605 --> 00:10:50,188
사소한 친절도
베풀지 않았던 것은 아니었어
68
00:11:01,355 --> 00:11:05,021
실제로 그녀에겐
진정한 필로티모를 보여줬다
69
00:11:05,521 --> 00:11:08,980
감히 말하자면, 사랑까지
70
00:11:12,188 --> 00:11:17,605
수년의 걸친 잔혹한 악행이
행동 하나로 만회되는 걸 봤다
71
00:11:18,105 --> 00:11:24,230
진정 올바른 척도 하나가
일생의 업적보다 나을 수 있지
72
00:11:29,646 --> 00:11:30,980
네 운명은 명백하다
73
00:11:34,896 --> 00:11:36,105
회개하겠는가?
74
00:11:47,063 --> 00:11:47,896
아니
75
00:11:51,938 --> 00:11:53,855
잘 들어라, 세라핌
76
00:11:54,813 --> 00:11:57,021
실수는 누구나 하는 법
77
00:11:57,521 --> 00:12:02,271
하지만 훌륭한 사람들은
길을 잘못 들었을 때 인정하고
78
00:12:02,771 --> 00:12:05,313
자신이 저지른 악행을 수습하지
79
00:12:05,813 --> 00:12:09,980
따라서 진정한 죄는 교만으로
80
00:12:11,438 --> 00:12:14,730
교만이 네가 저지른
가장 확실한 죄다
81
00:12:16,688 --> 00:12:21,855
지금 회개한다면 자비를 베풀겠다
82
00:12:27,688 --> 00:12:29,646
{\an8}거절하겠다
83
00:12:31,313 --> 00:12:33,396
회개해, 이 어리석은 놈!
84
00:12:33,896 --> 00:12:37,480
회개하지 않는다면
더 심각한 벌을 받게 될 것이다
85
00:12:39,980 --> 00:12:42,021
난 저들에게 바라는 게 없어
86
00:12:45,646 --> 00:12:46,605
당신한테도
87
00:12:48,563 --> 00:12:51,646
널 심연에 던져 버리겠다!
88
00:12:52,355 --> 00:12:53,313
아니
89
00:12:59,271 --> 00:13:03,313
넌 타르타로스에서
영원히 고통받을 것이다
90
00:13:05,355 --> 00:13:10,563
네 영혼의 교만까지
다 불태워 주길 비마
91
00:13:12,230 --> 00:13:13,646
말할 기회를 주겠나?
92
00:13:18,105 --> 00:13:19,396
당신들은 겁쟁이야
93
00:13:19,396 --> 00:13:22,646
너희가 뭔데
제우스의 사생아인 날 심판해?
94
00:13:24,313 --> 00:13:26,021
어디 들어나 보자
95
00:13:29,480 --> 00:13:31,396
저들은 다 왕의 후손들이야
96
00:13:31,896 --> 00:13:34,230
아버지로부터 왕국을 물려받았지
97
00:13:34,813 --> 00:13:36,021
대체 뭘 했지?
98
00:13:36,730 --> 00:13:39,855
미노타우로스에게
아이를 몇이나 바쳤나, 미노스왕?
99
00:13:40,855 --> 00:13:43,480
그리고 당신, 라다만토스왕
100
00:13:44,605 --> 00:13:46,521
백성들에게 자유는 주셨나?
101
00:13:49,355 --> 00:13:52,938
아니면 뿌린 대로 거두기엔
사랑이 너무 컸나?
102
00:13:53,855 --> 00:13:57,313
경건한 아이아코스왕도
빼놓을 수 없겠지
103
00:13:58,146 --> 00:14:01,063
제우스는 개미 인간을 만들어
당신에게 다스리게 해줬지만
104
00:14:01,563 --> 00:14:05,521
당신 같은 자들한테 지배당하느니
차라리 벌레로 지내는 게 나았어
105
00:14:07,480 --> 00:14:12,730
지하 세계가 진실을 밝혀 준다면
부정할 수 없는 사실이 있다
106
00:14:13,480 --> 00:14:18,063
내가 살인하고 약탈한 건
아무도 자유롭지 못했기 때문이야
107
00:14:18,063 --> 00:14:20,021
아무도 안전하지 않았고
108
00:14:20,771 --> 00:14:26,105
당신들의 버림받은 왕국에선
점잖게 살아남는 건 불가능했어
109
00:15:31,730 --> 00:15:34,563
하늘에서 빛을 가져다주면
110
00:15:34,563 --> 00:15:36,771
위안을 얻을 거로 생각했건만
111
00:15:37,813 --> 00:15:42,521
매번 볼 때마다
우리가 헤어질 모습이 떠올라
112
00:15:43,105 --> 00:15:44,896
세라핌과는 어떻게 됐죠?
113
00:15:46,355 --> 00:15:49,688
우리 종족에게
엄청난 불신을 품고 있더군
114
00:15:50,355 --> 00:15:51,896
그를 탓할 수 있을까요?
115
00:15:52,980 --> 00:15:53,813
아니
116
00:15:54,646 --> 00:15:55,813
탓하지 않아
117
00:15:56,313 --> 00:15:59,688
우리 제안을
받아들이지 않았나 보군요
118
00:16:02,605 --> 00:16:03,521
그래
119
00:16:05,855 --> 00:16:08,563
설득하기 쉽지 않을 거야
120
00:16:12,480 --> 00:16:17,355
강요가 안 먹힐 땐
부드러운 설득이 통할 때가 있죠
121
00:16:19,521 --> 00:16:23,980
당신은 같은 고통을 겪었으니
공통점을 찾을 수 있을지도 몰라요
122
00:16:25,896 --> 00:16:27,480
세라핌은 아버지 없이 컸어요
123
00:16:28,521 --> 00:16:30,688
당신이 아버지가 돼 주세요
124
00:16:42,646 --> 00:16:43,980
겨울이 끝났으니
125
00:16:46,188 --> 00:16:48,396
올림포스산으로 돌아가야 해요
126
00:16:51,313 --> 00:16:52,688
당신을 실망시켰군
127
00:16:57,605 --> 00:17:01,230
두 영혼이 함께할 운명이라면...
128
00:17:05,063 --> 00:17:06,021
어서 말해요
129
00:17:06,813 --> 00:17:09,438
아무도 둘을 갈라놓을 수 없다
130
00:17:10,938 --> 00:17:13,188
맞아요, 방법이 있을 거예요
131
00:17:15,688 --> 00:17:16,521
당신께 드릴게요
132
00:17:23,855 --> 00:17:25,855
홀로 지새는 밤이 많을 테니
133
00:17:46,146 --> 00:17:47,563
고맙구나, 자그레우스
134
00:17:51,605 --> 00:17:52,605
멜리는 어딨지?
135
00:17:56,938 --> 00:17:59,271
이리 오렴, 작별 인사하게
136
00:18:04,230 --> 00:18:05,813
내가 얘기할게
137
00:18:09,313 --> 00:18:10,230
멜리
138
00:18:11,021 --> 00:18:11,855
얘야
139
00:18:14,063 --> 00:18:17,105
아빠가 진짜로
가장 강력한 신이라면
140
00:18:17,105 --> 00:18:19,146
엄마는 안 가도 되잖아요
141
00:18:22,730 --> 00:18:25,771
너희 아빠는 네 생각보다
더 강력한 분이란다
142
00:18:26,271 --> 00:18:28,730
하지만 정의로운 분이기도 하지
143
00:18:30,355 --> 00:18:31,396
뭐라고 한다고?
144
00:18:34,146 --> 00:18:39,480
가장 강력한 전사는
인내와 시간이야
145
00:18:39,480 --> 00:18:42,021
그딴 건 다 관심 없어요
146
00:18:42,521 --> 00:18:44,646
가지 마세요, 제발요
147
00:18:45,855 --> 00:18:47,771
바람 같이 다녀올게
148
00:18:50,813 --> 00:18:51,646
알았지?
149
00:18:53,855 --> 00:18:54,771
이리 오렴
150
00:18:57,980 --> 00:18:58,896
사랑한다
151
00:19:05,063 --> 00:19:08,188
이번이 마지막이야
152
00:19:09,646 --> 00:19:10,813
맹세할게
153
00:19:18,438 --> 00:19:21,980
아빠 말 잘 듣고 얌전히 지내야 해
154
00:19:32,521 --> 00:19:33,563
가지 마요!
155
00:19:36,188 --> 00:19:37,688
- 안 돼요, 엄마!
- 엄마!
156
00:20:58,230 --> 00:21:00,521
목이 마를 땐 물만 한 게 없지
157
00:21:01,730 --> 00:21:03,063
직접 물어봐
158
00:21:05,980 --> 00:21:09,230
당신 도움 따윈 원치 않아
159
00:21:09,230 --> 00:21:12,063
원치는 않을 수 있어도
필요는 할 거야
160
00:21:14,146 --> 00:21:14,980
아니
161
00:21:16,813 --> 00:21:18,813
내 도움이 필요하겠지
162
00:21:19,771 --> 00:21:21,688
안 그랬다면 찾아오지도 않았어
163
00:21:23,396 --> 00:21:24,438
그래
164
00:21:24,938 --> 00:21:27,438
날 못 믿을 수도 있겠지
165
00:21:28,730 --> 00:21:30,813
하지만 난 다른 신들과 달라
166
00:21:31,313 --> 00:21:33,771
난 언제나 널 도우려고 했다
167
00:21:35,563 --> 00:21:38,855
바닷가에서
네 귓가에 속삭인 것도 나였어
168
00:21:41,855 --> 00:21:45,855
거인의 시신을 먹으라고
부추긴 것도 나야
169
00:21:50,480 --> 00:21:55,605
내 살을 먹고 너 자신을 구하라
170
00:22:06,688 --> 00:22:09,146
너에게 힘을 주고 싶었다
171
00:22:09,146 --> 00:22:12,063
네가 일어나 살아남을 수 있게
172
00:22:13,563 --> 00:22:16,771
그래서 내 창을 쓰게 해준 거야
173
00:22:22,480 --> 00:22:26,980
맞서 싸우고
사악한 자들이 공포에 떨게끔
174
00:22:31,396 --> 00:22:33,021
죽게 내버려뒀어야지
175
00:22:33,855 --> 00:22:34,855
아니
176
00:22:34,855 --> 00:22:38,146
인생은 긴 싸움이고
네 운명도 바뀔 수 있어
177
00:22:39,271 --> 00:22:41,188
하지만 날 믿어야 해
178
00:22:42,021 --> 00:22:45,813
널 헐뜯은 신들이 나도 헐뜯었다
179
00:22:46,771 --> 00:22:49,105
자, 보여 주마
180
00:22:56,563 --> 00:22:58,438
최후의 티탄이 쓰러지며
181
00:23:01,146 --> 00:23:03,521
티탄의 피가 바다에 닿자...
182
00:23:05,771 --> 00:23:07,688
거인족이 세상에 태어났지
183
00:23:09,730 --> 00:23:12,980
하지만 신들은 속아 넘어갔어
184
00:23:13,771 --> 00:23:18,230
그날 또 다른
더욱 끔찍한 괴물이 탄생했어
185
00:23:21,146 --> 00:23:24,271
감히 그 이름을
입에 담을 수도 없는 괴물로
186
00:23:25,355 --> 00:23:31,438
거인족과 티탄족을 합친 것보다
더 강력해질 존재였어
187
00:23:32,313 --> 00:23:36,688
거대한 뱀, 피톤은
괴물에게 기다리며
188
00:23:36,688 --> 00:23:38,771
힘을 키우라고 설득했지
189
00:23:39,521 --> 00:23:43,188
괴물은 거인족을 대표해
개입하지는 않았어
190
00:23:44,563 --> 00:23:48,813
전쟁이 시작됐고
신들과 거인족이 죽어 나갔어
191
00:23:50,063 --> 00:23:53,813
하지만 세상의 악마는
사라지지 않았지
192
00:23:54,563 --> 00:23:58,271
그렇게 괴물은 계속 자라났어
193
00:23:59,480 --> 00:24:03,480
엄청난 심판이
마침내 봉인 해제될 때까지
194
00:24:53,646 --> 00:24:57,813
그 뒤로 벌어진 전투는
지금껏 본 것과는 전혀 달랐어
195
00:25:01,146 --> 00:25:03,271
결과를 알 수 없었어
196
00:25:03,980 --> 00:25:06,730
최후의 순간까지
197
00:25:10,021 --> 00:25:14,438
우린 결국 괴물을 제압하고
에트나산 아래 가뒀어
198
00:25:15,355 --> 00:25:19,063
하지만 워낙 난폭하여
차마 죽일 수가 없었지
199
00:25:22,396 --> 00:25:28,396
우린 동방과 아나톨리아에서
주술과 마법을 불러들였지
200
00:25:50,896 --> 00:25:54,563
야수는 여기 갇힐 것이다
201
00:25:54,563 --> 00:25:58,646
하지만 누구도
그 이름을 입에 담으면 안 된다
202
00:25:58,646 --> 00:26:02,771
그 이름을 말하면
야수는 다시 생명을 얻어
203
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
내 마법의 주문에서 깨어날 것이다
204
00:26:11,271 --> 00:26:14,063
마녀 여신은
야수에게서 빼앗은 힘을
205
00:26:14,063 --> 00:26:16,480
다이아몬드에 불어 넣었어
206
00:26:16,480 --> 00:26:19,313
위대한 엘레우시니온 돌에
207
00:26:20,563 --> 00:26:23,355
하지만 제우스는
이 힘을 쓰고 싶지 않았어
208
00:26:23,855 --> 00:26:26,771
이를 사용할 만큼
현명한 신은 없다고 믿었지
209
00:26:30,271 --> 00:26:34,563
전 세계를 지배할 만큼
뛰어나지 못하다고 느꼈거나
210
00:26:34,563 --> 00:26:38,396
그의 아버지의
아버지의 아버지처럼 말이야
211
00:26:39,563 --> 00:26:41,271
결국 제우스는 결정했지
212
00:26:41,271 --> 00:26:44,730
세상을 세 개의 왕국으로 나누고
213
00:26:44,730 --> 00:26:48,480
천국을 다스리는 자가
이 돌을 소유하기로
214
00:26:54,063 --> 00:26:56,438
하지만 탐욕이
추악한 모습을 드러냈지
215
00:26:57,021 --> 00:27:02,438
결국 제우스는
그 돌도 그 힘도 포기하지 못했어
216
00:27:03,105 --> 00:27:07,605
그래서 제우스와 헤라는
천국에 갈 방법을 찾아냈는데
217
00:27:08,980 --> 00:27:11,021
덕분에 내 운명이
영원히 뒤바뀌었지
218
00:27:13,855 --> 00:27:16,938
삼촌의 탐욕이
네 운명을 바꿔 놓았듯이
219
00:27:19,105 --> 00:27:20,855
왜 나한테 이런 얘길 하지?
220
00:27:21,813 --> 00:27:24,563
우린 운명을 따르기로
뜻을 같이했다
221
00:27:24,563 --> 00:27:28,313
또 각자 왕국에 물리적으로 귀속돼
222
00:27:28,813 --> 00:27:31,521
너무 오랜 기간 동안
벗어나지 않기로 했지
223
00:27:32,730 --> 00:27:34,521
하지만 유감스럽게도
224
00:27:34,521 --> 00:27:37,605
이런 방식이
전혀 공평하지 않음을 알게 됐고
225
00:27:38,230 --> 00:27:41,563
이를 제우스의 심판 때
알리려고 했지
226
00:27:43,521 --> 00:27:44,396
무슨 말인지...
227
00:27:44,896 --> 00:27:46,271
이해가 안 되는군
228
00:27:46,938 --> 00:27:50,771
제우스의 탄생과
가이아가 그를 숨긴 왕국을 아나?
229
00:27:51,271 --> 00:27:54,730
가이아는 같은 왕국으로
돌을 가지고 갔어
230
00:27:56,230 --> 00:27:57,730
넌 그 왕국에 들어갈 수 있어
231
00:27:57,730 --> 00:28:00,730
몸에 거인족의 피가 흐르니까
232
00:28:03,855 --> 00:28:06,480
또 누군가에게 이용당하느니
233
00:28:07,146 --> 00:28:08,771
차라리 영원히 고통받겠어
234
00:28:09,771 --> 00:28:24,771
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||