1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:11,271 --> 00:00:12,646 그를 구하여라 3 00:00:15,313 --> 00:00:17,355 검을 찾아내고 4 00:00:19,271 --> 00:00:22,813 청동 거인을 찾아라 5 00:00:24,188 --> 00:00:26,021 네 형제를 구하여라 6 00:02:15,646 --> 00:02:17,646 함께하자, 형제여 7 00:02:17,646 --> 00:02:22,230 복수를 이루고 신들의 통치를 끝내자 8 00:02:24,646 --> 00:02:26,521 신들은 우리보다 결함이 많잖아 9 00:02:27,438 --> 00:02:29,230 우리 삶을 망쳤어 10 00:02:30,646 --> 00:02:32,813 우리 어머니도 그들 때문에 죽었고 11 00:02:35,313 --> 00:02:37,396 그분의 죽음을 갚고 싶지 않아? 12 00:02:42,063 --> 00:02:43,646 나와 함께하지 않겠다면 13 00:02:44,813 --> 00:02:46,146 적으로 간주하겠다 14 00:03:30,355 --> 00:03:31,855 세라핌은 죗값을 치렀어 15 00:03:33,480 --> 00:03:34,313 그럴지도 16 00:03:35,230 --> 00:03:36,563 너희 엄마를 죽였어 17 00:03:45,480 --> 00:03:46,813 운명의 여신들이 부른다 18 00:03:50,771 --> 00:03:51,688 헤론 19 00:03:53,896 --> 00:03:57,355 세라핌이 괴물일지는 몰라도 한 가지는 옳았어요 20 00:03:58,896 --> 00:04:01,105 신들은 우리보다 결함이 많은데 21 00:04:03,105 --> 00:04:04,813 왜 그들 말을 들어야 하죠? 22 00:04:21,730 --> 00:04:28,396 "블러드 오브 제우스" 23 00:05:14,438 --> 00:05:17,855 내 창을 잘도 쓰더군 24 00:05:20,771 --> 00:05:21,688 당신은 누구지? 25 00:05:26,230 --> 00:05:27,896 난 하데스다 26 00:05:42,855 --> 00:05:45,646 {\an8}눈으로 보는 것보다 더한 곳이지 27 00:05:48,563 --> 00:05:49,730 하지만 내가 도와줄 수 있어 28 00:05:51,188 --> 00:05:54,021 {\an8}네 앞에 놓인 가시밭길을 피하게 해주겠다 29 00:05:54,563 --> 00:05:58,063 {\an8}내 요구를 하나만 들어주면 돼 30 00:05:59,521 --> 00:06:01,771 꿇어라 31 00:06:16,896 --> 00:06:17,980 원하는 게 뭐지? 32 00:06:20,438 --> 00:06:21,355 정의 33 00:06:25,063 --> 00:06:28,063 {\an8}마침내 자유로워지고 싶지 않나? 34 00:06:29,313 --> 00:06:31,396 자유를 주겠다는 거야 35 00:06:33,188 --> 00:06:34,813 내가 왜 당신을 믿어야 하지? 36 00:06:36,105 --> 00:06:38,980 {\an8}네 인생을 망친 자들이 37 00:06:40,730 --> 00:06:41,980 내 인생도 망쳤으니까 38 00:06:42,980 --> 00:06:46,855 솔직히 말하자면 넌 선택의 여지가 없어 39 00:06:48,355 --> 00:06:50,688 {\an8}영원한 심판을 받거나 40 00:06:55,396 --> 00:06:56,730 {\an8}날 택하거나 41 00:07:04,021 --> 00:07:05,480 심판을 받겠다 42 00:07:47,188 --> 00:07:49,230 손 내밀어 43 00:07:55,063 --> 00:07:56,355 계속 가 44 00:08:20,938 --> 00:08:22,938 우리가 누군지 아느냐? 45 00:08:26,646 --> 00:08:28,105 왕들이지 46 00:08:29,646 --> 00:08:30,938 죽은 자를 심판하는 47 00:08:41,480 --> 00:08:43,980 넌 많은 사람을 우리 앞에 서게 했다 48 00:08:44,563 --> 00:08:48,063 그 어떤 필멸의 인간보다 더 49 00:08:49,396 --> 00:08:50,355 이제 50 00:08:51,146 --> 00:08:55,521 네가 이리 보낸 자들처럼 너도 심판을 받게 될 것이다 51 00:08:58,230 --> 00:09:04,480 네가 세상에 뿌린 분노를 짧게나마 경험해 보겠다 52 00:09:09,646 --> 00:09:14,105 30인 참주 이후로 이런 유혈 사태는 처음 보았다 53 00:09:15,063 --> 00:09:19,355 넌 죄가 있든 없든 똑같이 죽여 버렸어 54 00:09:21,230 --> 00:09:22,521 연루돼 있다는 이유만으로 55 00:09:23,480 --> 00:09:25,938 너의 분노를 사기 충분했지 56 00:09:35,521 --> 00:09:38,230 그다음으로 너희 어머니 문제도 있다 57 00:09:42,313 --> 00:09:43,230 형제 문제도 58 00:09:45,563 --> 00:09:49,563 넌 처음 만났을 땐 그들이 누군지도 몰랐다 59 00:09:50,146 --> 00:09:52,813 하지만 둘의 고뇌를 알아차렸지 60 00:09:57,021 --> 00:09:59,438 어릴 때부터 겪어 왔으니까 61 00:10:02,438 --> 00:10:04,646 하지만 자비를 베푸는 대신 62 00:10:05,396 --> 00:10:10,063 네가 참고 버텨온 고통과 공포를 재현하려고 했지 63 00:10:13,855 --> 00:10:18,271 개종시키고 싶은 자에게 영감의 불을 지피려고 64 00:10:21,771 --> 00:10:25,688 하지만 이 모든 책임이 자네에게만 있는 건 아니야 65 00:10:27,396 --> 00:10:29,605 다른 사람과 나누고 있지 66 00:10:40,855 --> 00:10:45,396 비록 공포로 가득한 인생을 살았지만 67 00:10:46,605 --> 00:10:50,188 사소한 친절도 베풀지 않았던 것은 아니었어 68 00:11:01,355 --> 00:11:05,021 실제로 그녀에겐 진정한 필로티모를 보여줬다 69 00:11:05,521 --> 00:11:08,980 감히 말하자면, 사랑까지 70 00:11:12,188 --> 00:11:17,605 수년의 걸친 잔혹한 악행이 행동 하나로 만회되는 걸 봤다 71 00:11:18,105 --> 00:11:24,230 진정 올바른 척도 하나가 일생의 업적보다 나을 수 있지 72 00:11:29,646 --> 00:11:30,980 네 운명은 명백하다 73 00:11:34,896 --> 00:11:36,105 회개하겠는가? 74 00:11:47,063 --> 00:11:47,896 아니 75 00:11:51,938 --> 00:11:53,855 잘 들어라, 세라핌 76 00:11:54,813 --> 00:11:57,021 실수는 누구나 하는 법 77 00:11:57,521 --> 00:12:02,271 하지만 훌륭한 사람들은 길을 잘못 들었을 때 인정하고 78 00:12:02,771 --> 00:12:05,313 자신이 저지른 악행을 수습하지 79 00:12:05,813 --> 00:12:09,980 따라서 진정한 죄는 교만으로 80 00:12:11,438 --> 00:12:14,730 교만이 네가 저지른 가장 확실한 죄다 81 00:12:16,688 --> 00:12:21,855 지금 회개한다면 자비를 베풀겠다 82 00:12:27,688 --> 00:12:29,646 {\an8}거절하겠다 83 00:12:31,313 --> 00:12:33,396 회개해, 이 어리석은 놈! 84 00:12:33,896 --> 00:12:37,480 회개하지 않는다면 더 심각한 벌을 받게 될 것이다 85 00:12:39,980 --> 00:12:42,021 난 저들에게 바라는 게 없어 86 00:12:45,646 --> 00:12:46,605 당신한테도 87 00:12:48,563 --> 00:12:51,646 널 심연에 던져 버리겠다! 88 00:12:52,355 --> 00:12:53,313 아니 89 00:12:59,271 --> 00:13:03,313 넌 타르타로스에서 영원히 고통받을 것이다 90 00:13:05,355 --> 00:13:10,563 네 영혼의 교만까지 다 불태워 주길 비마 91 00:13:12,230 --> 00:13:13,646 말할 기회를 주겠나? 92 00:13:18,105 --> 00:13:19,396 당신들은 겁쟁이야 93 00:13:19,396 --> 00:13:22,646 너희가 뭔데 제우스의 사생아인 날 심판해? 94 00:13:24,313 --> 00:13:26,021 어디 들어나 보자 95 00:13:29,480 --> 00:13:31,396 저들은 다 왕의 후손들이야 96 00:13:31,896 --> 00:13:34,230 아버지로부터 왕국을 물려받았지 97 00:13:34,813 --> 00:13:36,021 대체 뭘 했지? 98 00:13:36,730 --> 00:13:39,855 미노타우로스에게 아이를 몇이나 바쳤나, 미노스왕? 99 00:13:40,855 --> 00:13:43,480 그리고 당신, 라다만토스왕 100 00:13:44,605 --> 00:13:46,521 백성들에게 자유는 주셨나? 101 00:13:49,355 --> 00:13:52,938 아니면 뿌린 대로 거두기엔 사랑이 너무 컸나? 102 00:13:53,855 --> 00:13:57,313 경건한 아이아코스왕도 빼놓을 수 없겠지 103 00:13:58,146 --> 00:14:01,063 제우스는 개미 인간을 만들어 당신에게 다스리게 해줬지만 104 00:14:01,563 --> 00:14:05,521 당신 같은 자들한테 지배당하느니 차라리 벌레로 지내는 게 나았어 105 00:14:07,480 --> 00:14:12,730 지하 세계가 진실을 밝혀 준다면 부정할 수 없는 사실이 있다 106 00:14:13,480 --> 00:14:18,063 내가 살인하고 약탈한 건 아무도 자유롭지 못했기 때문이야 107 00:14:18,063 --> 00:14:20,021 아무도 안전하지 않았고 108 00:14:20,771 --> 00:14:26,105 당신들의 버림받은 왕국에선 점잖게 살아남는 건 불가능했어 109 00:15:31,730 --> 00:15:34,563 하늘에서 빛을 가져다주면 110 00:15:34,563 --> 00:15:36,771 위안을 얻을 거로 생각했건만 111 00:15:37,813 --> 00:15:42,521 매번 볼 때마다 우리가 헤어질 모습이 떠올라 112 00:15:43,105 --> 00:15:44,896 세라핌과는 어떻게 됐죠? 113 00:15:46,355 --> 00:15:49,688 우리 종족에게 엄청난 불신을 품고 있더군 114 00:15:50,355 --> 00:15:51,896 그를 탓할 수 있을까요? 115 00:15:52,980 --> 00:15:53,813 아니 116 00:15:54,646 --> 00:15:55,813 탓하지 않아 117 00:15:56,313 --> 00:15:59,688 우리 제안을 받아들이지 않았나 보군요 118 00:16:02,605 --> 00:16:03,521 그래 119 00:16:05,855 --> 00:16:08,563 설득하기 쉽지 않을 거야 120 00:16:12,480 --> 00:16:17,355 강요가 안 먹힐 땐 부드러운 설득이 통할 때가 있죠 121 00:16:19,521 --> 00:16:23,980 당신은 같은 고통을 겪었으니 공통점을 찾을 수 있을지도 몰라요 122 00:16:25,896 --> 00:16:27,480 세라핌은 아버지 없이 컸어요 123 00:16:28,521 --> 00:16:30,688 당신이 아버지가 돼 주세요 124 00:16:42,646 --> 00:16:43,980 겨울이 끝났으니 125 00:16:46,188 --> 00:16:48,396 올림포스산으로 돌아가야 해요 126 00:16:51,313 --> 00:16:52,688 당신을 실망시켰군 127 00:16:57,605 --> 00:17:01,230 두 영혼이 함께할 운명이라면... 128 00:17:05,063 --> 00:17:06,021 어서 말해요 129 00:17:06,813 --> 00:17:09,438 아무도 둘을 갈라놓을 수 없다 130 00:17:10,938 --> 00:17:13,188 맞아요, 방법이 있을 거예요 131 00:17:15,688 --> 00:17:16,521 당신께 드릴게요 132 00:17:23,855 --> 00:17:25,855 홀로 지새는 밤이 많을 테니 133 00:17:46,146 --> 00:17:47,563 고맙구나, 자그레우스 134 00:17:51,605 --> 00:17:52,605 멜리는 어딨지? 135 00:17:56,938 --> 00:17:59,271 이리 오렴, 작별 인사하게 136 00:18:04,230 --> 00:18:05,813 내가 얘기할게 137 00:18:09,313 --> 00:18:10,230 멜리 138 00:18:11,021 --> 00:18:11,855 얘야 139 00:18:14,063 --> 00:18:17,105 아빠가 진짜로 가장 강력한 신이라면 140 00:18:17,105 --> 00:18:19,146 엄마는 안 가도 되잖아요 141 00:18:22,730 --> 00:18:25,771 너희 아빠는 네 생각보다 더 강력한 분이란다 142 00:18:26,271 --> 00:18:28,730 하지만 정의로운 분이기도 하지 143 00:18:30,355 --> 00:18:31,396 뭐라고 한다고? 144 00:18:34,146 --> 00:18:39,480 가장 강력한 전사는 인내와 시간이야 145 00:18:39,480 --> 00:18:42,021 그딴 건 다 관심 없어요 146 00:18:42,521 --> 00:18:44,646 가지 마세요, 제발요 147 00:18:45,855 --> 00:18:47,771 바람 같이 다녀올게 148 00:18:50,813 --> 00:18:51,646 알았지? 149 00:18:53,855 --> 00:18:54,771 이리 오렴 150 00:18:57,980 --> 00:18:58,896 사랑한다 151 00:19:05,063 --> 00:19:08,188 이번이 마지막이야 152 00:19:09,646 --> 00:19:10,813 맹세할게 153 00:19:18,438 --> 00:19:21,980 아빠 말 잘 듣고 얌전히 지내야 해 154 00:19:32,521 --> 00:19:33,563 가지 마요! 155 00:19:36,188 --> 00:19:37,688 - 안 돼요, 엄마! - 엄마! 156 00:20:58,230 --> 00:21:00,521 목이 마를 땐 물만 한 게 없지 157 00:21:01,730 --> 00:21:03,063 직접 물어봐 158 00:21:05,980 --> 00:21:09,230 당신 도움 따윈 원치 않아 159 00:21:09,230 --> 00:21:12,063 원치는 않을 수 있어도 필요는 할 거야 160 00:21:14,146 --> 00:21:14,980 아니 161 00:21:16,813 --> 00:21:18,813 내 도움이 필요하겠지 162 00:21:19,771 --> 00:21:21,688 안 그랬다면 찾아오지도 않았어 163 00:21:23,396 --> 00:21:24,438 그래 164 00:21:24,938 --> 00:21:27,438 날 못 믿을 수도 있겠지 165 00:21:28,730 --> 00:21:30,813 하지만 난 다른 신들과 달라 166 00:21:31,313 --> 00:21:33,771 난 언제나 널 도우려고 했다 167 00:21:35,563 --> 00:21:38,855 바닷가에서 네 귓가에 속삭인 것도 나였어 168 00:21:41,855 --> 00:21:45,855 거인의 시신을 먹으라고 부추긴 것도 나야 169 00:21:50,480 --> 00:21:55,605 내 살을 먹고 너 자신을 구하라 170 00:22:06,688 --> 00:22:09,146 너에게 힘을 주고 싶었다 171 00:22:09,146 --> 00:22:12,063 네가 일어나 살아남을 수 있게 172 00:22:13,563 --> 00:22:16,771 그래서 내 창을 쓰게 해준 거야 173 00:22:22,480 --> 00:22:26,980 맞서 싸우고 사악한 자들이 공포에 떨게끔 174 00:22:31,396 --> 00:22:33,021 죽게 내버려뒀어야지 175 00:22:33,855 --> 00:22:34,855 아니 176 00:22:34,855 --> 00:22:38,146 인생은 긴 싸움이고 네 운명도 바뀔 수 있어 177 00:22:39,271 --> 00:22:41,188 하지만 날 믿어야 해 178 00:22:42,021 --> 00:22:45,813 널 헐뜯은 신들이 나도 헐뜯었다 179 00:22:46,771 --> 00:22:49,105 자, 보여 주마 180 00:22:56,563 --> 00:22:58,438 최후의 티탄이 쓰러지며 181 00:23:01,146 --> 00:23:03,521 티탄의 피가 바다에 닿자... 182 00:23:05,771 --> 00:23:07,688 거인족이 세상에 태어났지 183 00:23:09,730 --> 00:23:12,980 하지만 신들은 속아 넘어갔어 184 00:23:13,771 --> 00:23:18,230 그날 또 다른 더욱 끔찍한 괴물이 탄생했어 185 00:23:21,146 --> 00:23:24,271 감히 그 이름을 입에 담을 수도 없는 괴물로 186 00:23:25,355 --> 00:23:31,438 거인족과 티탄족을 합친 것보다 더 강력해질 존재였어 187 00:23:32,313 --> 00:23:36,688 거대한 뱀, 피톤은 괴물에게 기다리며 188 00:23:36,688 --> 00:23:38,771 힘을 키우라고 설득했지 189 00:23:39,521 --> 00:23:43,188 괴물은 거인족을 대표해 개입하지는 않았어 190 00:23:44,563 --> 00:23:48,813 전쟁이 시작됐고 신들과 거인족이 죽어 나갔어 191 00:23:50,063 --> 00:23:53,813 하지만 세상의 악마는 사라지지 않았지 192 00:23:54,563 --> 00:23:58,271 그렇게 괴물은 계속 자라났어 193 00:23:59,480 --> 00:24:03,480 엄청난 심판이 마침내 봉인 해제될 때까지 194 00:24:53,646 --> 00:24:57,813 그 뒤로 벌어진 전투는 지금껏 본 것과는 전혀 달랐어 195 00:25:01,146 --> 00:25:03,271 결과를 알 수 없었어 196 00:25:03,980 --> 00:25:06,730 최후의 순간까지 197 00:25:10,021 --> 00:25:14,438 우린 결국 괴물을 제압하고 에트나산 아래 가뒀어 198 00:25:15,355 --> 00:25:19,063 하지만 워낙 난폭하여 차마 죽일 수가 없었지 199 00:25:22,396 --> 00:25:28,396 우린 동방과 아나톨리아에서 주술과 마법을 불러들였지 200 00:25:50,896 --> 00:25:54,563 야수는 여기 갇힐 것이다 201 00:25:54,563 --> 00:25:58,646 하지만 누구도 그 이름을 입에 담으면 안 된다 202 00:25:58,646 --> 00:26:02,771 그 이름을 말하면 야수는 다시 생명을 얻어 203 00:26:03,271 --> 00:26:05,605 내 마법의 주문에서 깨어날 것이다 204 00:26:11,271 --> 00:26:14,063 마녀 여신은 야수에게서 빼앗은 힘을 205 00:26:14,063 --> 00:26:16,480 다이아몬드에 불어 넣었어 206 00:26:16,480 --> 00:26:19,313 위대한 엘레우시니온 돌에 207 00:26:20,563 --> 00:26:23,355 하지만 제우스는 이 힘을 쓰고 싶지 않았어 208 00:26:23,855 --> 00:26:26,771 이를 사용할 만큼 현명한 신은 없다고 믿었지 209 00:26:30,271 --> 00:26:34,563 전 세계를 지배할 만큼 뛰어나지 못하다고 느꼈거나 210 00:26:34,563 --> 00:26:38,396 그의 아버지의 아버지의 아버지처럼 말이야 211 00:26:39,563 --> 00:26:41,271 결국 제우스는 결정했지 212 00:26:41,271 --> 00:26:44,730 세상을 세 개의 왕국으로 나누고 213 00:26:44,730 --> 00:26:48,480 천국을 다스리는 자가 이 돌을 소유하기로 214 00:26:54,063 --> 00:26:56,438 하지만 탐욕이 추악한 모습을 드러냈지 215 00:26:57,021 --> 00:27:02,438 결국 제우스는 그 돌도 그 힘도 포기하지 못했어 216 00:27:03,105 --> 00:27:07,605 그래서 제우스와 헤라는 천국에 갈 방법을 찾아냈는데 217 00:27:08,980 --> 00:27:11,021 덕분에 내 운명이 영원히 뒤바뀌었지 218 00:27:13,855 --> 00:27:16,938 삼촌의 탐욕이 네 운명을 바꿔 놓았듯이 219 00:27:19,105 --> 00:27:20,855 왜 나한테 이런 얘길 하지? 220 00:27:21,813 --> 00:27:24,563 우린 운명을 따르기로 뜻을 같이했다 221 00:27:24,563 --> 00:27:28,313 또 각자 왕국에 물리적으로 귀속돼 222 00:27:28,813 --> 00:27:31,521 너무 오랜 기간 동안 벗어나지 않기로 했지 223 00:27:32,730 --> 00:27:34,521 하지만 유감스럽게도 224 00:27:34,521 --> 00:27:37,605 이런 방식이 전혀 공평하지 않음을 알게 됐고 225 00:27:38,230 --> 00:27:41,563 이를 제우스의 심판 때 알리려고 했지 226 00:27:43,521 --> 00:27:44,396 무슨 말인지... 227 00:27:44,896 --> 00:27:46,271 이해가 안 되는군 228 00:27:46,938 --> 00:27:50,771 제우스의 탄생과 가이아가 그를 숨긴 왕국을 아나? 229 00:27:51,271 --> 00:27:54,730 가이아는 같은 왕국으로 돌을 가지고 갔어 230 00:27:56,230 --> 00:27:57,730 넌 그 왕국에 들어갈 수 있어 231 00:27:57,730 --> 00:28:00,730 몸에 거인족의 피가 흐르니까 232 00:28:03,855 --> 00:28:06,480 또 누군가에게 이용당하느니 233 00:28:07,146 --> 00:28:08,771 차라리 영원히 고통받겠어 234 00:28:09,771 --> 00:28:24,771 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||