1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 昨晚我看到一道閃電 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 很奇怪,因為當時夜空清朗無雲 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,646 對此事,你應該一無所知吧? 5 00:00:47,980 --> 00:00:50,063 你得學會控制它 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 這並不容易 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 如果任其發展 擁有這種力量會令人沉溺 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 那麼,你來這兒所為何事? 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 我本希望你能幫我 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 如果我想找到宙斯為我打造的劍 我該怎麼做? 11 00:01:12,896 --> 00:01:13,730 為甚麼? 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 它是...他唯一留給我的東西 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 只有這個理由嗎? 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 你需要一些金剛砂 15 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 但不是隨便甚麼金剛砂 16 00:01:33,271 --> 00:01:36,855 必須是從你鑄劍的礦脈中開採出來的 17 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 把砂裝進這裏 18 00:01:40,063 --> 00:01:42,063 它會帶領你找到你的劍 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 - 謝謝 - 如果你決意要走,注意安全 20 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 據我所知 那把劍還插在塔羅斯的腦袋上 21 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 半數的人是來道別的 22 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 而另一半是來確認 這驚世駭俗的終結的 23 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 父親很難懂 24 00:02:44,188 --> 00:02:46,896 這是委婉地說有缺點的一種方式 25 00:02:49,230 --> 00:02:51,396 但沒有人敢挑戰他 26 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 除了希拉 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,313 他真的不在了嗎? 28 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 不在這裏了 29 00:03:04,355 --> 00:03:07,980 明天的儀式結束後,他會前往冥界 30 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 但...他是不死之身啊 31 00:03:12,021 --> 00:03:13,105 他怎麼可能會死? 32 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 我們不會像凡人那樣死去 33 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 儘管如此,我們仍然接受審判 34 00:03:23,271 --> 00:03:26,396 我們可以略感欣慰的是,他死得其所 35 00:03:27,896 --> 00:03:31,438 但如果被遺忘 我們就會消失在冥界的深淵中 36 00:03:33,063 --> 00:03:35,896 所以我們必須傳頌父親的事蹟 37 00:03:36,396 --> 00:03:38,980 提醒其他人以他之名供奉 38 00:03:39,855 --> 00:03:43,771 我向你保證 我的追隨者們會為他建造許多寺廟 39 00:03:44,271 --> 00:03:46,730 我不會讓父親被遺忘的 40 00:03:47,938 --> 00:03:50,688 我們在保護他於地球上 流傳下來的一切時 41 00:03:51,188 --> 00:03:53,396 還必須捍衛這裏 42 00:03:55,855 --> 00:03:59,646 奧林帕斯聯盟聯合了希臘眾神 43 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 但天下沒有永恆的聯盟 44 00:04:08,980 --> 00:04:12,646 唯有對父親和叔伯的恐懼 才能讓其他人望而卻步 45 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 冥界之王在哪裏? 46 00:04:34,563 --> 00:04:41,521 《宙斯之血》 47 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 {\an8}陪我去走走 48 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 {\an8}你知道這是何處嗎? 49 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 {\an8}我的心在痛,我的感官在消逝 50 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}因為我已沉入勒忒河 51 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}每次經過,我都會想喝下這水 52 00:06:05,313 --> 00:06:08,313 {\an8}只因勒忒河能抹去記憶與痛楚 53 00:06:09,063 --> 00:06:12,396 {\an8}讓你擺脫過去與一切困擾 54 00:06:14,688 --> 00:06:15,730 {\an8}但我不會 55 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}你知道為甚麼嗎? 56 00:06:20,271 --> 00:06:22,105 {\an8}因為若是那樣,我的妻子會怎樣? 57 00:06:22,646 --> 00:06:23,688 {\an8}我的孩子們呢? 58 00:06:24,188 --> 00:06:27,980 {\an8}他們依然會被束縛於此,我也一樣 59 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}也許有一天,我們能重獲自由 60 00:06:33,771 --> 00:06:35,105 {\an8}去到上面的世界 61 00:06:35,688 --> 00:06:37,980 {\an8}這就是我的期盼 62 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}幸福,真正的幸福 63 00:06:46,521 --> 00:06:48,188 {\an8}你也可以擁有同樣的東西 64 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}為幸福祈願 65 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}然後這河水就會 為你顯現最快樂之回憶 66 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}這樣或許你就能重新感覺到喜悅 67 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}我了解纏繞你的痛苦 68 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}愛越深 69 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 傷越深 70 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 我也曾經歷過 71 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 這界域從不是我之所求 72 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 詩人們傳頌關於我滔天財富的故事 73 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 還有我在此掌管的界域 74 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 但他們不知道真相 75 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 冥界的生活會荼毒你 76 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 你能忍受的只有這麼多 77 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 我沒有天空,也沒有大海 78 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 我的王國... 79 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 就是監獄 80 00:08:50,230 --> 00:08:52,438 一個連我都無法忍受的監獄 81 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 沒有人想聽亡魂無盡的哀嚎 82 00:09:12,896 --> 00:09:16,063 我離開冥界的時間有限 83 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 當我離開過久時 84 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 一種難以忍受的痛楚就會襲來 85 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 我還記得第一次見到她的景象 86 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 再多的痛苦也無法阻止我 87 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 她就是我所需要的庇護所 88 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 是我錯過的溫柔 89 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 誰在那裏? 90 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 我知道她的母親 得茉忒薾永遠不可能認可我 91 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 沒有一個女神 尤其是普賽芬尼這樣如光一般的女神 92 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 會願意生活在冥界 93 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 但當你與世隔絕時 見到一個那樣的人,那就是種恩賜 94 00:10:33,105 --> 00:10:34,730 你不僅需要它 95 00:10:35,271 --> 00:10:38,063 還會覺得自己必須回去找它 96 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 不 97 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 乖,我的朋友 98 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 可是我能給她甚麼呢? 99 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 乖 100 00:11:33,313 --> 00:11:34,813 這是給妳的馬朋友的 101 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 感謝你 102 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 又是你,對吧? 103 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 之前來找我的人? 104 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 你為何不肯露面? 105 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 我也想 106 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 但我知道這麼做只會讓我心痛 107 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 因此我決定不再去看她 108 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 我也明白愛上一個 不能擁有的人是甚麼感覺 109 00:12:58,563 --> 00:13:02,480 我也明白活在孤獨 與痛苦中是甚麼感覺 110 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 冥界就是我的牢獄 111 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 而你的則是那片森林 112 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 那個你躲避 阿克里西俄斯父子追殺的地方 113 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 女祭司是你黑暗中的明星 114 00:13:46,771 --> 00:13:48,605 而普賽芬尼是我的明星 115 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 和你一樣 即使拼盡全力,我仍無法遠離 116 00:14:16,438 --> 00:14:17,980 我開始去探望她 117 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 躲在暗處與她對話 118 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 當你所知道的只有黑暗時 119 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 你就會尋求光明 120 00:15:01,396 --> 00:15:03,813 我們都在其中找到了避風港 121 00:15:04,980 --> 00:15:08,063 一種我們從未想過能體會到的平和 122 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 園藝教會了妳用不同的眼光看世界 123 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 此話怎麼說? 124 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 妳會注意到世間萬物的細節 125 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 葉子上的脈絡,土壤中的水分 126 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 注意這些細節 對妳花園的存亡至關重要 127 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 因此就算再微不足道的幸福 妳也會視如珍寶 128 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 你太過獎了 129 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 事實上,園藝是一種逃避 130 00:15:42,271 --> 00:15:43,146 逃避甚麼? 131 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 我的母親 132 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 她是出於好意,但她... 133 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 她很難相處 134 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 怎麼會? 135 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 她總在催促我結婚,這是其一 136 00:15:57,146 --> 00:15:59,938 這事妳不能怪她 137 00:15:59,938 --> 00:16:01,605 她希望妳幸福 138 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 我的幸福不需要靠男人來給予 139 00:16:04,771 --> 00:16:06,105 如果她了解我 140 00:16:06,105 --> 00:16:09,521 她就不會 不經我同意就為我安排追求者 141 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 他們真的都那麼糟嗎? 142 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 她只在乎王室血統 但他們都太自以為是了 143 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 尤其是艾瑞斯 一想到他我就覺得噁心 144 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 他們都不像你 145 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 哪怕是最小的花朵,你都會珍視 146 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 或者在這片田園上與我聊天 147 00:16:39,063 --> 00:16:40,730 你有認真傾聽 148 00:16:42,980 --> 00:16:46,521 我覺得你對我的了解 是他們永遠不可能做到的 149 00:16:50,230 --> 00:16:52,146 期待下次見面 150 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 我也是 151 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 我墮入了愛河 152 00:17:04,355 --> 00:17:07,313 但我發誓不會越界 153 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 就像你做的那樣 154 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 忍耐一天比一天更難 155 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 快把我逼瘋了 156 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 我想見她的慾望越來越強烈 157 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 我好想你,你去哪兒了? 158 00:17:40,730 --> 00:17:41,938 看來一切都是真的 159 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 還有別人 160 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 - 你來這裏做甚麼? - 他是誰? 161 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 我只是想知道我的競爭對手是誰 162 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 你沒有在和任何人競爭 163 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 你已經輸了 164 00:18:00,480 --> 00:18:01,896 話別說得這麼滿 165 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 你喝醉了? 166 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 我帶了禮物給妳 167 00:18:08,605 --> 00:18:10,396 這是用鉻鋼製成的 168 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 皮革來自宙斯最優質的小母牛 169 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 你不應該如此的 170 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - 試試看吧 - 請不要碰我 171 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 你在做甚麼?放開我 172 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 夠了,艾瑞斯! 173 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 快滾,否則我就殺了你 174 00:18:57,063 --> 00:18:58,271 妳沒事吧? 175 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 - 沒事 - 原來他就是那個人 176 00:19:03,021 --> 00:19:05,105 你應該為自己感到羞恥 177 00:19:05,105 --> 00:19:08,271 你更應該注意 自己威脅的對象,老傢伙 178 00:19:08,271 --> 00:19:10,521 你比我想像中更加愚蠢 179 00:19:10,521 --> 00:19:12,980 要麼離開,要麼流血 180 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 我選擇流血 181 00:19:35,896 --> 00:19:36,730 不! 182 00:19:37,605 --> 00:19:38,521 結束了! 183 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 不 184 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 一切才剛剛開始 185 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 謝謝你 186 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 我以為你永遠都不會露面 187 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 我帶了這個給妳 188 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 這是甚麼? 189 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 告別禮物 190 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 甚麼?為甚麼? 191 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 我無法承受 明知我們不能在一起,還來見妳 192 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 我想跟你在一起,真的,我愛你 193 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 但我也不想傷害我的母親 194 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 雖然她很難相處 195 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 但我也愛她 196 00:20:44,563 --> 00:20:45,771 我明白 197 00:20:48,688 --> 00:20:51,188 但現在我知道自己想要甚麼了 198 00:20:51,188 --> 00:20:53,771 這是我之前一直不知道的 199 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 那妳母親怎麼辦? 200 00:20:56,980 --> 00:21:01,146 我母親必須學會接受我想要的東西 201 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 當兩個靈魂注定要在一起時 202 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 沒有任何東西能夠將兩者分開 203 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 不,別吃! 204 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 吃了亡靈的食物 205 00:21:45,396 --> 00:21:47,855 妳就會被困在冥界 206 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 永永遠遠 207 00:22:10,313 --> 00:22:12,813 是...妳母親 208 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 我尋遍了天堂與人間,就為找妳 209 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 發生甚麼事了? 210 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 妳還好嗎? 211 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 黑帝斯救了我 212 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 救了妳? 213 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 要不是他 我都不知道自己會做出甚麼事來 214 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 母親,我有很多事要告訴妳 215 00:22:41,646 --> 00:22:43,146 妳可以回家再跟我說 216 00:22:43,646 --> 00:22:44,480 走吧 217 00:22:48,480 --> 00:22:49,355 我不會走的 218 00:22:50,438 --> 00:22:51,730 我要留在這裏 219 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 母親 220 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 我已經選定了我的追求者 221 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 妳不是認真的吧? 222 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 我很認真 223 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 親愛的,妳在氣頭上 224 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 現在不是草率做出決定的時候 225 00:23:16,271 --> 00:23:20,146 不,我這輩子從未如此肯定過 226 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 聽我說 227 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 妳是一朵鮮花,孩子 228 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 沒有陽光的話 妳會在這個陰冷潮濕的洞中枯萎死亡 229 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 我不會允許這種事 230 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 我們快走吧 231 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 對不起,但我心意已決 232 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 妳這是在做甚麼? 233 00:23:55,313 --> 00:23:56,605 我要剪斷依賴的束縛 234 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 不要! 235 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 普賽芬尼吃下六顆石榴籽 236 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 將自己與冥界捆綁在一起 237 00:24:07,355 --> 00:24:08,230 為了我 238 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 但得茉忒薾不肯接受 239 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 她告訴所有人 是我綁架了她,暴怒之下 240 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 她使人間變得生靈塗炭 241 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 要求普賽芬尼回去 242 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 為了安撫她,宙斯決定 既然普賽芬尼吃了六顆石榴籽 243 00:24:31,480 --> 00:24:35,355 那就讓她在這裏待六個月 然後和得茉忒薾待六個月 244 00:24:36,646 --> 00:24:38,938 但她留在這裏期間 245 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 得茉忒薾確保所有人和她一樣痛苦 246 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 這就是地球每年冬天 都會在霜凍之下沉睡的原因 247 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 但我已經受夠了 248 00:24:51,521 --> 00:24:55,563 我拒絕一次又一次地 讓我的妻子離開我 249 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 拒絕看着我的孩子們 在每年春天開始時,都要淚流滿面 250 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 是時候採取行動了 251 00:25:07,396 --> 00:25:10,605 沒有人比你更了解這一點 252 00:25:12,688 --> 00:25:13,605 看那邊 253 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 他們都是無法穿越過去的亡靈 254 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 在煎熬中漫無目的地漂泊 255 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 你永遠不知道她發生了甚麼事 256 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 但死亡會揭露一切 257 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 她打算放棄她的誓言 258 00:26:07,771 --> 00:26:11,188 和作為女祭司的所有榮譽 259 00:26:11,188 --> 00:26:12,313 為了你 260 00:26:14,230 --> 00:26:16,521 你們本來打算私奔的 261 00:26:16,521 --> 00:26:19,230 但在你們準備離開的兩天前 262 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 你找到了給你那道傷疤的男人 263 00:26:23,521 --> 00:26:26,896 那個殺害了將你養大的女人的人 264 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 她求你跟她一起逃走,放下過去 265 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 你還記得她說的話嗎? 266 00:26:36,230 --> 00:26:39,188 “不要讓仇恨將你變成 267 00:26:39,188 --> 00:26:40,813 你原本想要摧毀的東西” 268 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 對,但你沒聽她的話 269 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 你違背了諾言,你決定出擊復仇 270 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 後面的事我們都知道了 271 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 你沒有到樹林裏和她會合 272 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 而是在那晚重生了 273 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 在你終於能去找她時 274 00:27:14,813 --> 00:27:16,438 卻再也找不到她了 275 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 因為她在這裏 276 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 她怎麼了? 277 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 告訴我 278 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 為甚麼?你無法改變已經發生的事 279 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 但你可以救她 280 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 她認不出你了 281 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 她看到的只是變成了怪物的你 282 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 放下你的怒火,拯救她吧 283 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 讓她得到應得的平靜 284 00:28:08,980 --> 00:28:10,730 但這是你最後的機會 285 00:28:11,230 --> 00:28:13,271 我不會給你第二次機會 286 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 看看她!看她多麼痛苦! 287 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 快救她,她是因為你才會在這裏的 288 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 幫我,我們可以徹底終結 289 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 我們所愛之人的痛苦 290 00:28:43,313 --> 00:28:44,146 好吧 291 00:28:45,813 --> 00:28:49,938 但前提是你保證會把她帶到這裏 讓她喝下這水 292 00:28:51,313 --> 00:28:57,355 我要她忘記我和我帶給她的痛苦 293 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 救我! 294 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 - 字幕翻譯: - Celine 295 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||