1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
昨晚我看到一道閃電
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
很奇怪,因為當時夜空清朗無雲
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,646
對此事,你應該一無所知吧?
5
00:00:47,980 --> 00:00:50,063
你得學會控制它
6
00:00:53,230 --> 00:00:54,855
這並不容易
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
如果任其發展
擁有這種力量會令人沉溺
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,605
那麼,你來這兒所為何事?
9
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
我本希望你能幫我
10
00:01:07,021 --> 00:01:11,021
如果我想找到宙斯為我打造的劍
我該怎麼做?
11
00:01:12,896 --> 00:01:13,730
為甚麼?
12
00:01:14,771 --> 00:01:17,146
它是...他唯一留給我的東西
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
只有這個理由嗎?
14
00:01:27,230 --> 00:01:29,980
你需要一些金剛砂
15
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
但不是隨便甚麼金剛砂
16
00:01:33,271 --> 00:01:36,855
必須是從你鑄劍的礦脈中開採出來的
17
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
把砂裝進這裏
18
00:01:40,063 --> 00:01:42,063
它會帶領你找到你的劍
19
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
- 謝謝
- 如果你決意要走,注意安全
20
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
據我所知
那把劍還插在塔羅斯的腦袋上
21
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
半數的人是來道別的
22
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
而另一半是來確認
這驚世駭俗的終結的
23
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
父親很難懂
24
00:02:44,188 --> 00:02:46,896
這是委婉地說有缺點的一種方式
25
00:02:49,230 --> 00:02:51,396
但沒有人敢挑戰他
26
00:02:53,605 --> 00:02:54,688
除了希拉
27
00:02:58,230 --> 00:02:59,313
他真的不在了嗎?
28
00:03:01,688 --> 00:03:02,980
不在這裏了
29
00:03:04,355 --> 00:03:07,980
明天的儀式結束後,他會前往冥界
30
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
但...他是不死之身啊
31
00:03:12,021 --> 00:03:13,105
他怎麼可能會死?
32
00:03:14,188 --> 00:03:16,688
我們不會像凡人那樣死去
33
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
儘管如此,我們仍然接受審判
34
00:03:23,271 --> 00:03:26,396
我們可以略感欣慰的是,他死得其所
35
00:03:27,896 --> 00:03:31,438
但如果被遺忘
我們就會消失在冥界的深淵中
36
00:03:33,063 --> 00:03:35,896
所以我們必須傳頌父親的事蹟
37
00:03:36,396 --> 00:03:38,980
提醒其他人以他之名供奉
38
00:03:39,855 --> 00:03:43,771
我向你保證
我的追隨者們會為他建造許多寺廟
39
00:03:44,271 --> 00:03:46,730
我不會讓父親被遺忘的
40
00:03:47,938 --> 00:03:50,688
我們在保護他於地球上
流傳下來的一切時
41
00:03:51,188 --> 00:03:53,396
還必須捍衛這裏
42
00:03:55,855 --> 00:03:59,646
奧林帕斯聯盟聯合了希臘眾神
43
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
但天下沒有永恆的聯盟
44
00:04:08,980 --> 00:04:12,646
唯有對父親和叔伯的恐懼
才能讓其他人望而卻步
45
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
冥界之王在哪裏?
46
00:04:34,563 --> 00:04:41,521
《宙斯之血》
47
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
{\an8}陪我去走走
48
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
{\an8}你知道這是何處嗎?
49
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
{\an8}我的心在痛,我的感官在消逝
50
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}因為我已沉入勒忒河
51
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
{\an8}每次經過,我都會想喝下這水
52
00:06:05,313 --> 00:06:08,313
{\an8}只因勒忒河能抹去記憶與痛楚
53
00:06:09,063 --> 00:06:12,396
{\an8}讓你擺脫過去與一切困擾
54
00:06:14,688 --> 00:06:15,730
{\an8}但我不會
55
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}你知道為甚麼嗎?
56
00:06:20,271 --> 00:06:22,105
{\an8}因為若是那樣,我的妻子會怎樣?
57
00:06:22,646 --> 00:06:23,688
{\an8}我的孩子們呢?
58
00:06:24,188 --> 00:06:27,980
{\an8}他們依然會被束縛於此,我也一樣
59
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}也許有一天,我們能重獲自由
60
00:06:33,771 --> 00:06:35,105
{\an8}去到上面的世界
61
00:06:35,688 --> 00:06:37,980
{\an8}這就是我的期盼
62
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}幸福,真正的幸福
63
00:06:46,521 --> 00:06:48,188
{\an8}你也可以擁有同樣的東西
64
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}為幸福祈願
65
00:06:52,646 --> 00:06:56,271
{\an8}然後這河水就會
為你顯現最快樂之回憶
66
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}這樣或許你就能重新感覺到喜悅
67
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}我了解纏繞你的痛苦
68
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}愛越深
69
00:07:21,521 --> 00:07:23,105
傷越深
70
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
我也曾經歷過
71
00:07:27,188 --> 00:07:29,605
這界域從不是我之所求
72
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
詩人們傳頌關於我滔天財富的故事
73
00:07:45,521 --> 00:07:48,896
還有我在此掌管的界域
74
00:07:50,938 --> 00:07:53,230
但他們不知道真相
75
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
冥界的生活會荼毒你
76
00:08:07,938 --> 00:08:10,730
你能忍受的只有這麼多
77
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
我沒有天空,也沒有大海
78
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
我的王國...
79
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
就是監獄
80
00:08:50,230 --> 00:08:52,438
一個連我都無法忍受的監獄
81
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
沒有人想聽亡魂無盡的哀嚎
82
00:09:12,896 --> 00:09:16,063
我離開冥界的時間有限
83
00:09:17,355 --> 00:09:20,146
當我離開過久時
84
00:09:20,146 --> 00:09:22,396
一種難以忍受的痛楚就會襲來
85
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
我還記得第一次見到她的景象
86
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
再多的痛苦也無法阻止我
87
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
她就是我所需要的庇護所
88
00:09:56,646 --> 00:09:59,188
是我錯過的溫柔
89
00:10:05,896 --> 00:10:06,938
誰在那裏?
90
00:10:12,396 --> 00:10:16,188
我知道她的母親
得茉忒薾永遠不可能認可我
91
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
沒有一個女神
尤其是普賽芬尼這樣如光一般的女神
92
00:10:21,980 --> 00:10:24,563
會願意生活在冥界
93
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
但當你與世隔絕時
見到一個那樣的人,那就是種恩賜
94
00:10:33,105 --> 00:10:34,730
你不僅需要它
95
00:10:35,271 --> 00:10:38,063
還會覺得自己必須回去找它
96
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
不
97
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
乖,我的朋友
98
00:10:49,855 --> 00:10:52,313
可是我能給她甚麼呢?
99
00:10:56,855 --> 00:10:57,813
乖
100
00:11:33,313 --> 00:11:34,813
這是給妳的馬朋友的
101
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
感謝你
102
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
又是你,對吧?
103
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
之前來找我的人?
104
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
你為何不肯露面?
105
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
我也想
106
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
但我知道這麼做只會讓我心痛
107
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
因此我決定不再去看她
108
00:12:53,605 --> 00:12:57,563
我也明白愛上一個
不能擁有的人是甚麼感覺
109
00:12:58,563 --> 00:13:02,480
我也明白活在孤獨
與痛苦中是甚麼感覺
110
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
冥界就是我的牢獄
111
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
而你的則是那片森林
112
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
那個你躲避
阿克里西俄斯父子追殺的地方
113
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
女祭司是你黑暗中的明星
114
00:13:46,771 --> 00:13:48,605
而普賽芬尼是我的明星
115
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
和你一樣
即使拼盡全力,我仍無法遠離
116
00:14:16,438 --> 00:14:17,980
我開始去探望她
117
00:14:18,605 --> 00:14:22,063
躲在暗處與她對話
118
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
當你所知道的只有黑暗時
119
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
你就會尋求光明
120
00:15:01,396 --> 00:15:03,813
我們都在其中找到了避風港
121
00:15:04,980 --> 00:15:08,063
一種我們從未想過能體會到的平和
122
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
園藝教會了妳用不同的眼光看世界
123
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
此話怎麼說?
124
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
妳會注意到世間萬物的細節
125
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
葉子上的脈絡,土壤中的水分
126
00:15:24,063 --> 00:15:28,813
注意這些細節
對妳花園的存亡至關重要
127
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
因此就算再微不足道的幸福
妳也會視如珍寶
128
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
你太過獎了
129
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
事實上,園藝是一種逃避
130
00:15:42,271 --> 00:15:43,146
逃避甚麼?
131
00:15:44,730 --> 00:15:45,688
我的母親
132
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
她是出於好意,但她...
133
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
她很難相處
134
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
怎麼會?
135
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
她總在催促我結婚,這是其一
136
00:15:57,146 --> 00:15:59,938
這事妳不能怪她
137
00:15:59,938 --> 00:16:01,605
她希望妳幸福
138
00:16:01,605 --> 00:16:03,980
我的幸福不需要靠男人來給予
139
00:16:04,771 --> 00:16:06,105
如果她了解我
140
00:16:06,105 --> 00:16:09,521
她就不會
不經我同意就為我安排追求者
141
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
他們真的都那麼糟嗎?
142
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
她只在乎王室血統
但他們都太自以為是了
143
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
尤其是艾瑞斯
一想到他我就覺得噁心
144
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
他們都不像你
145
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
哪怕是最小的花朵,你都會珍視
146
00:16:35,063 --> 00:16:38,230
或者在這片田園上與我聊天
147
00:16:39,063 --> 00:16:40,730
你有認真傾聽
148
00:16:42,980 --> 00:16:46,521
我覺得你對我的了解
是他們永遠不可能做到的
149
00:16:50,230 --> 00:16:52,146
期待下次見面
150
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
我也是
151
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
我墮入了愛河
152
00:17:04,355 --> 00:17:07,313
但我發誓不會越界
153
00:17:10,105 --> 00:17:11,980
就像你做的那樣
154
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
忍耐一天比一天更難
155
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
快把我逼瘋了
156
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
我想見她的慾望越來越強烈
157
00:17:37,605 --> 00:17:40,230
我好想你,你去哪兒了?
158
00:17:40,730 --> 00:17:41,938
看來一切都是真的
159
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
還有別人
160
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
- 你來這裏做甚麼?
- 他是誰?
161
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
我只是想知道我的競爭對手是誰
162
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
你沒有在和任何人競爭
163
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
你已經輸了
164
00:18:00,480 --> 00:18:01,896
話別說得這麼滿
165
00:18:03,646 --> 00:18:04,980
你喝醉了?
166
00:18:05,605 --> 00:18:07,021
我帶了禮物給妳
167
00:18:08,605 --> 00:18:10,396
這是用鉻鋼製成的
168
00:18:10,396 --> 00:18:13,438
皮革來自宙斯最優質的小母牛
169
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
你不應該如此的
170
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
- 試試看吧
- 請不要碰我
171
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
你在做甚麼?放開我
172
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
夠了,艾瑞斯!
173
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
快滾,否則我就殺了你
174
00:18:57,063 --> 00:18:58,271
妳沒事吧?
175
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
- 沒事
- 原來他就是那個人
176
00:19:03,021 --> 00:19:05,105
你應該為自己感到羞恥
177
00:19:05,105 --> 00:19:08,271
你更應該注意
自己威脅的對象,老傢伙
178
00:19:08,271 --> 00:19:10,521
你比我想像中更加愚蠢
179
00:19:10,521 --> 00:19:12,980
要麼離開,要麼流血
180
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
我選擇流血
181
00:19:35,896 --> 00:19:36,730
不!
182
00:19:37,605 --> 00:19:38,521
結束了!
183
00:19:45,188 --> 00:19:46,063
不
184
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
一切才剛剛開始
185
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
謝謝你
186
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
我以為你永遠都不會露面
187
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
我帶了這個給妳
188
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
這是甚麼?
189
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
告別禮物
190
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
甚麼?為甚麼?
191
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
我無法承受
明知我們不能在一起,還來見妳
192
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
我想跟你在一起,真的,我愛你
193
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
但我也不想傷害我的母親
194
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
雖然她很難相處
195
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
但我也愛她
196
00:20:44,563 --> 00:20:45,771
我明白
197
00:20:48,688 --> 00:20:51,188
但現在我知道自己想要甚麼了
198
00:20:51,188 --> 00:20:53,771
這是我之前一直不知道的
199
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
那妳母親怎麼辦?
200
00:20:56,980 --> 00:21:01,146
我母親必須學會接受我想要的東西
201
00:21:15,855 --> 00:21:18,813
當兩個靈魂注定要在一起時
202
00:21:19,855 --> 00:21:21,771
沒有任何東西能夠將兩者分開
203
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
不,別吃!
204
00:21:42,855 --> 00:21:44,855
吃了亡靈的食物
205
00:21:45,396 --> 00:21:47,855
妳就會被困在冥界
206
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
永永遠遠
207
00:22:10,313 --> 00:22:12,813
是...妳母親
208
00:22:22,146 --> 00:22:24,771
我尋遍了天堂與人間,就為找妳
209
00:22:25,271 --> 00:22:26,813
發生甚麼事了?
210
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
妳還好嗎?
211
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
黑帝斯救了我
212
00:22:31,396 --> 00:22:32,480
救了妳?
213
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
要不是他
我都不知道自己會做出甚麼事來
214
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
母親,我有很多事要告訴妳
215
00:22:41,646 --> 00:22:43,146
妳可以回家再跟我說
216
00:22:43,646 --> 00:22:44,480
走吧
217
00:22:48,480 --> 00:22:49,355
我不會走的
218
00:22:50,438 --> 00:22:51,730
我要留在這裏
219
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
母親
220
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
我已經選定了我的追求者
221
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
妳不是認真的吧?
222
00:23:07,355 --> 00:23:08,188
我很認真
223
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
親愛的,妳在氣頭上
224
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
現在不是草率做出決定的時候
225
00:23:16,271 --> 00:23:20,146
不,我這輩子從未如此肯定過
226
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
聽我說
227
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
妳是一朵鮮花,孩子
228
00:23:25,980 --> 00:23:30,313
沒有陽光的話
妳會在這個陰冷潮濕的洞中枯萎死亡
229
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
我不會允許這種事
230
00:23:33,688 --> 00:23:35,605
我們快走吧
231
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
對不起,但我心意已決
232
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
妳這是在做甚麼?
233
00:23:55,313 --> 00:23:56,605
我要剪斷依賴的束縛
234
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
不要!
235
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
普賽芬尼吃下六顆石榴籽
236
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
將自己與冥界捆綁在一起
237
00:24:07,355 --> 00:24:08,230
為了我
238
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
但得茉忒薾不肯接受
239
00:24:11,938 --> 00:24:17,021
她告訴所有人
是我綁架了她,暴怒之下
240
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
她使人間變得生靈塗炭
241
00:24:21,146 --> 00:24:23,521
要求普賽芬尼回去
242
00:24:25,521 --> 00:24:31,480
為了安撫她,宙斯決定
既然普賽芬尼吃了六顆石榴籽
243
00:24:31,480 --> 00:24:35,355
那就讓她在這裏待六個月
然後和得茉忒薾待六個月
244
00:24:36,646 --> 00:24:38,938
但她留在這裏期間
245
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
得茉忒薾確保所有人和她一樣痛苦
246
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
這就是地球每年冬天
都會在霜凍之下沉睡的原因
247
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
但我已經受夠了
248
00:24:51,521 --> 00:24:55,563
我拒絕一次又一次地
讓我的妻子離開我
249
00:24:56,813 --> 00:25:01,230
拒絕看着我的孩子們
在每年春天開始時,都要淚流滿面
250
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
是時候採取行動了
251
00:25:07,396 --> 00:25:10,605
沒有人比你更了解這一點
252
00:25:12,688 --> 00:25:13,605
看那邊
253
00:25:45,730 --> 00:25:49,980
他們都是無法穿越過去的亡靈
254
00:25:50,480 --> 00:25:53,396
在煎熬中漫無目的地漂泊
255
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
你永遠不知道她發生了甚麼事
256
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
但死亡會揭露一切
257
00:26:05,271 --> 00:26:07,771
她打算放棄她的誓言
258
00:26:07,771 --> 00:26:11,188
和作為女祭司的所有榮譽
259
00:26:11,188 --> 00:26:12,313
為了你
260
00:26:14,230 --> 00:26:16,521
你們本來打算私奔的
261
00:26:16,521 --> 00:26:19,230
但在你們準備離開的兩天前
262
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
你找到了給你那道傷疤的男人
263
00:26:23,521 --> 00:26:26,896
那個殺害了將你養大的女人的人
264
00:26:27,938 --> 00:26:32,313
她求你跟她一起逃走,放下過去
265
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
你還記得她說的話嗎?
266
00:26:36,230 --> 00:26:39,188
“不要讓仇恨將你變成
267
00:26:39,188 --> 00:26:40,813
你原本想要摧毀的東西”
268
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
對,但你沒聽她的話
269
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
你違背了諾言,你決定出擊復仇
270
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
後面的事我們都知道了
271
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
你沒有到樹林裏和她會合
272
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
而是在那晚重生了
273
00:27:11,730 --> 00:27:14,105
在你終於能去找她時
274
00:27:14,813 --> 00:27:16,438
卻再也找不到她了
275
00:27:18,188 --> 00:27:20,605
因為她在這裏
276
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
她怎麼了?
277
00:27:36,938 --> 00:27:37,896
告訴我
278
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
為甚麼?你無法改變已經發生的事
279
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
但你可以救她
280
00:27:48,021 --> 00:27:50,105
她認不出你了
281
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
她看到的只是變成了怪物的你
282
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
放下你的怒火,拯救她吧
283
00:28:06,021 --> 00:28:08,480
讓她得到應得的平靜
284
00:28:08,980 --> 00:28:10,730
但這是你最後的機會
285
00:28:11,230 --> 00:28:13,271
我不會給你第二次機會
286
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
看看她!看她多麼痛苦!
287
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
快救她,她是因為你才會在這裏的
288
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
幫我,我們可以徹底終結
289
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
我們所愛之人的痛苦
290
00:28:43,313 --> 00:28:44,146
好吧
291
00:28:45,813 --> 00:28:49,938
但前提是你保證會把她帶到這裏
讓她喝下這水
292
00:28:51,313 --> 00:28:57,355
我要她忘記我和我帶給她的痛苦
293
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
救我!
294
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
- 字幕翻譯:
- Celine
295
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||