1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
Aku melihat sambaran petir tadi malam.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
Aneh, mengingat
tak ada awan yang terlihat.
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,230
Kau tak tahu soal ini, bukan?
5
00:00:47,938 --> 00:00:50,063
Kau harus belajar mengendalikannya.
6
00:00:53,146 --> 00:00:54,855
Itu tak akan mudah.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
Memegang kekuatan semacam itu
bisa memabukkan, jika dibiarkan.
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,438
Jadi, apa maksud kunjunganmu?
9
00:01:04,438 --> 00:01:06,188
Kuharap kau bisa membantuku.
10
00:01:06,938 --> 00:01:09,855
Jika mau temukan pedang
yang ditempa Zeus untukku,
11
00:01:09,855 --> 00:01:11,021
bagaimana caranya?
12
00:01:12,813 --> 00:01:13,730
Kenapa?
13
00:01:14,771 --> 00:01:17,146
Hanya itu peninggalan darinya.
14
00:01:20,188 --> 00:01:22,105
Apakah itu satu-satunya alasan?
15
00:01:27,146 --> 00:01:29,980
Kau butuh adamantine,
16
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
tapi bukan sembarang adamantine.
17
00:01:33,230 --> 00:01:37,146
Itu harus ditambang dari sumber
tempat kau menghunus pedangnya.
18
00:01:37,730 --> 00:01:39,396
Letakkan di sini,
19
00:01:40,063 --> 00:01:42,063
dan ia akan membawamu ke pedangmu.
20
00:01:44,688 --> 00:01:45,521
Terima kasih.
21
00:01:45,521 --> 00:01:49,188
Jika kau memutuskan untuk pergi,
berhati-hatilah.
22
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Terakhir kudengar, pedang itu
masih bersarang di kepala Talos.
23
00:02:32,188 --> 00:02:35,355
Separuh dari mereka datang
untuk mengucapkan perpisahan.
24
00:02:36,105 --> 00:02:40,146
Sementara separuhnya mau mengonfirmasi
kematian menggelegar itu.
25
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Ayah memang rumit,
26
00:02:44,188 --> 00:02:47,063
yang merupakan cara baik
untuk mengatakan tak sempurna.
27
00:02:49,105 --> 00:02:51,396
Namun, tak ada yang berani menantangnya.
28
00:02:53,605 --> 00:02:54,688
Kecuali Hera.
29
00:02:58,188 --> 00:02:59,313
Dia sungguh pergi?
30
00:03:01,646 --> 00:03:03,063
Pergi dari sini.
31
00:03:04,355 --> 00:03:08,188
Setelah upacara besok,
dia akan pergi ke Dunia Bawah.
32
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
Namun, dia makhluk kekal.
33
00:03:12,021 --> 00:03:13,355
Bagaimana bisa mati?
34
00:03:14,146 --> 00:03:16,688
Kita tidak mati seperti manusia biasa.
35
00:03:18,313 --> 00:03:20,646
Namun, kita dihakimi.
36
00:03:23,188 --> 00:03:26,396
Kita bisa lega
karena dia meninggal dengan baik.
37
00:03:27,896 --> 00:03:31,438
Namun, kita bisa pudar
ke jurang Dunia Bawah jika dilupakan.
38
00:03:33,063 --> 00:03:36,271
Jadi, kita harus ceritakan
kisah perbuatan ayah kita.
39
00:03:36,271 --> 00:03:39,271
Ingatkan orang lain
untuk membuat persembahan atas namanya.
40
00:03:39,855 --> 00:03:43,771
Aku berjanji, pengikutku akan membangun
banyak kuil untuk menghormatinya.
41
00:03:44,271 --> 00:03:46,730
Aku tak akan biarkan ayah kita dilupakan.
42
00:03:47,938 --> 00:03:50,646
Sementara kita menjaga warisannya di Bumi,
43
00:03:51,146 --> 00:03:53,396
kita juga harus melindunginya di sini.
44
00:03:55,771 --> 00:03:59,980
Serikat Olimpus
menyatukan semua dewa Hellas.
45
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
Namun, tidak ada aliansi tanpa akhir.
46
00:04:08,896 --> 00:04:12,688
Hanya rasa takut akan ayah dan paman kita
yang menjauhkan orang lain.
47
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Di mana sang Penguasa Dunia Bawah?
48
00:05:13,146 --> 00:05:14,980
{\an8}Ayo berjalan bersamaku.
49
00:05:45,188 --> 00:05:47,480
{\an8}Kau tahu di mana kita?
50
00:05:51,438 --> 00:05:54,480
{\an8}Hatiku sakit, dan akal sehatku runtuh,
51
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}karena ke dalam Sungai Lethe
diriku tenggelam.
52
00:06:00,813 --> 00:06:04,771
{\an8}Setiap kali aku lewat,
aku berpikir untuk meminum airnya.
53
00:06:05,271 --> 00:06:08,355
{\an8}Karena Lethe menghapus
semua kenangan dan rasa sakit.
54
00:06:09,021 --> 00:06:12,396
{\an8}Membebaskan kita dari masa lalu
dan semua hal menyakitkan.
55
00:06:14,605 --> 00:06:15,730
{\an8}Namun, tak kuminum.
56
00:06:16,480 --> 00:06:17,688
{\an8}Kau tahu kenapa?
57
00:06:20,188 --> 00:06:22,146
{\an8}Apa jadinya istriku?
58
00:06:22,646 --> 00:06:23,688
{\an8}Anak-anakku?
59
00:06:24,188 --> 00:06:26,480
{\an8}Mereka masih terikat di tempat ini.
60
00:06:26,480 --> 00:06:28,188
{\an8}Begitu pun diriku.
61
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Mungkin kelak, kami akan bebas darinya...
62
00:06:33,771 --> 00:06:35,105
{\an8}di dunia atas.
63
00:06:35,605 --> 00:06:37,980
{\an8}Itu yang kuharapkan.
64
00:06:39,230 --> 00:06:40,396
{\an8}Kebahagiaan.
65
00:06:40,396 --> 00:06:42,480
{\an8}Kebahagiaan sejati.
66
00:06:46,396 --> 00:06:48,063
{\an8}Kau juga bisa memilikinya.
67
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}Harapkan kebahagiaan,
68
00:06:52,646 --> 00:06:56,230
{\an8}dan sungai ini akan menunjukkan
kenangan terindahmu,
69
00:06:56,230 --> 00:06:59,146
{\an8}sehingga kau bisa merasakan
kegembiraan lagi.
70
00:07:14,896 --> 00:07:17,480
{\an8}Aku tahu rasa sakit yang mencengkerammu.
71
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Makin besar cinta,
72
00:07:21,521 --> 00:07:23,105
makin besar duka.
73
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Aku juga pernah mengalaminya.
74
00:07:27,188 --> 00:07:29,605
Aku tak pernah menginginkan dunia ini.
75
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
Para penyair bercerita
tentang harta karunku yang luas.
76
00:07:45,021 --> 00:07:49,063
Dan semua alam yang aku kuasai di sini.
77
00:07:50,855 --> 00:07:53,230
Namun, mereka tak tahu kebenarannya.
78
00:07:58,105 --> 00:08:01,105
Hidup di Dunia Bawah meracuniku.
79
00:08:07,896 --> 00:08:10,730
Hanya sedikit hal yang bisa aku tanggung.
80
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
Aku tak memiliki langit atau laut.
81
00:08:37,605 --> 00:08:38,855
Kerajaanku...
82
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
adalah penjara.
83
00:08:50,188 --> 00:08:52,438
Yang bahkan tak bisa aku tanggung.
84
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
Tak ada yang mau
jeritan terus-menerus dari orang mati.
85
00:09:12,813 --> 00:09:16,063
Waktuku jauh dari Dunia Bawah terbatas.
86
00:09:17,313 --> 00:09:20,146
Dan rasa sakit yang dahsyat muncul
87
00:09:20,146 --> 00:09:22,396
saat aku pergi terlalu lama.
88
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Aku masih ingat
kali pertama aku melihat dia.
89
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
Tak ada rasa sakit berarti
yang bisa membuatku menjauh.
90
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
Dia adalah naungan yang aku butuhkan.
91
00:09:56,646 --> 00:09:59,188
Kelembutan yang aku rindukan.
92
00:10:05,855 --> 00:10:06,938
Siapa di sana?
93
00:10:12,313 --> 00:10:16,230
Aku tahu ibunya, Demeter,
tak akan pernah menerimaku,
94
00:10:16,730 --> 00:10:18,396
bahwa tak ada dewi,
95
00:10:18,396 --> 00:10:21,980
terutama seberkas cahaya
seperti Persefone,
96
00:10:21,980 --> 00:10:24,563
yang mau tinggal di Dunia Bawah.
97
00:10:25,730 --> 00:10:28,063
Namun, saat kita dipisahkan dari dunia,
98
00:10:28,063 --> 00:10:31,896
melihat orang seperti itu
merupakan berkah.
99
00:10:32,980 --> 00:10:34,771
Kita tak hanya membutuhkannya.
100
00:10:35,271 --> 00:10:38,063
Kita merasa harus kembali kepadanya.
101
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
Tidak.
102
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
Tenanglah, Temanku.
103
00:10:49,813 --> 00:10:52,313
Namun, apa yang bisa kutawarkan kepadanya?
104
00:10:56,855 --> 00:10:57,813
Tenanglah.
105
00:11:33,313 --> 00:11:35,021
Untuk teman kudamu.
106
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
Aku berterima kasih.
107
00:12:35,230 --> 00:12:37,146
Kau lagi, bukan?
108
00:12:37,646 --> 00:12:39,646
Yang mengunjungiku sebelumnya?
109
00:12:40,646 --> 00:12:42,563
Kenapa kau tak tunjukkan dirimu?
110
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Aku ingin,
111
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
tapi aku tahu, hanya akan ada sakit hati
jika kulakukan.
112
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Jadi, aku memutuskan
untuk berhenti mengunjunginya.
113
00:12:53,480 --> 00:12:57,813
Aku juga tahu rasanya mencintai seseorang
yang tak bisa kita miliki.
114
00:12:58,438 --> 00:13:02,771
Aku juga tahu rasanya
hidup dalam pengasingan dan rasa sakit.
115
00:13:05,980 --> 00:13:08,188
Penjaraku adalah Dunia Bawah.
116
00:13:08,688 --> 00:13:10,313
Penjaramu adalah hutan itu,
117
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
tempat bersembunyi dari Acrisius
dan anak-anaknya saat mereka memburumu.
118
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
Pendeta perempuan itu adalah bintang
dalam semua kegelapanmu.
119
00:13:46,646 --> 00:13:48,855
Sementara Persefone adalah bintangku.
120
00:14:06,980 --> 00:14:10,855
Dan sama sepertimu,
sekeras apa pun aku berusaha,
121
00:14:10,855 --> 00:14:12,646
aku tak bisa menjauh.
122
00:14:16,355 --> 00:14:18,063
Aku mulai mengunjunginya
123
00:14:18,563 --> 00:14:22,063
dan berbicara dengannya
dari bayang-bayang.
124
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Saat yang kita tahu hanyalah kegelapan,
125
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
kita mencari cahaya.
126
00:15:01,355 --> 00:15:04,105
Kita menemukan tempat yang aman
di dalam diri mereka.
127
00:15:04,980 --> 00:15:08,146
Kedamaian yang tak pernah terpikir
akan kita ketahui.
128
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
Berkebun mengajarimu
melihat dunia secara berbeda.
129
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
Bagaimana bisa?
130
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Kau memperhatikan detail dalam segala hal.
131
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
Urat di daun, kelembapan tanah.
132
00:15:23,980 --> 00:15:28,813
Memperhatikan detail itu sangat penting
untuk kelangsungan tamanmu,
133
00:15:29,688 --> 00:15:34,313
itulah sebabnya kau menghargai
berkat sekecil apa pun.
134
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
Kau terlalu memujiku.
135
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
Sebenarnya, berkebun adalah pelarian.
136
00:15:42,271 --> 00:15:43,146
Dari apa?
137
00:15:44,230 --> 00:15:45,688
Ibuku.
138
00:15:46,938 --> 00:15:49,105
Dia bermaksud baik, tapi dia...
139
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
Dia keras kepala.
140
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Bagaimana bisa?
141
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
Contohnya, dia terus memaksaku
untuk menikah.
142
00:15:57,146 --> 00:15:59,896
Kau tak bisa menyalahkannya.
143
00:15:59,896 --> 00:16:01,605
Dia ingin kau bahagia.
144
00:16:01,605 --> 00:16:03,980
Aku tak butuh pria untuk bahagia.
145
00:16:04,771 --> 00:16:06,063
Jika dia mengenalku,
146
00:16:06,063 --> 00:16:09,521
dia tak akan membuat perjanjian
dengan peminang tanpa persetujuanku.
147
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
Apa mereka seburuk itu?
148
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Dia hanya peduli soal keturunan bangsawan.
Namun, mereka begitu angkuh.
149
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Terutama Ares.
Memikirkannya saja membuatku mual.
150
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
Mereka tidak seperti kau.
151
00:16:29,771 --> 00:16:34,271
Kau menghargai bahkan bunga terkecil,
152
00:16:35,021 --> 00:16:38,230
atau sekadar bicara di ladang ini.
153
00:16:39,063 --> 00:16:40,855
Kau benar-benar mendengarkan.
154
00:16:42,938 --> 00:16:46,855
Aku merasa kau mengenalku dengan cara
yang tak akan mereka lakukan.
155
00:16:50,188 --> 00:16:52,146
Aku menantikan kali berikutnya.
156
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
Aku juga.
157
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Aku jatuh cinta.
158
00:17:04,355 --> 00:17:07,230
Namun, aku bersumpah
tak akan melewati batas itu.
159
00:17:10,105 --> 00:17:12,146
Seperti yang kau lakukan juga.
160
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Itu makin sulit setiap harinya.
161
00:17:21,438 --> 00:17:23,646
Itu membuatku gila.
162
00:17:24,146 --> 00:17:28,355
Hasratku untuk menemuinya terus tumbuh.
163
00:17:37,563 --> 00:17:40,605
Aku merindukanmu. Dari mana saja kau?
164
00:17:40,605 --> 00:17:41,938
Jadi, itu benar.
165
00:17:43,521 --> 00:17:45,146
Ada orang lain.
166
00:17:47,980 --> 00:17:50,646
- Sedang apa kau di sini?
- Siapa dia?
167
00:17:50,646 --> 00:17:53,313
Aku ingin tahu dengan siapa aku bersaing.
168
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
Kau tak bersaing dengan siapa pun.
169
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
Kau sudah kalah.
170
00:18:00,396 --> 00:18:01,896
Jangan begitu yakin.
171
00:18:03,521 --> 00:18:04,980
Apa kau mabuk?
172
00:18:05,605 --> 00:18:07,021
Aku membawakanmu hadiah.
173
00:18:08,563 --> 00:18:10,396
Ini terbuat dari baja kromium,
174
00:18:10,396 --> 00:18:13,438
dan kulitnya
dari sapi betina terbaik Zeus.
175
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
Tak perlu.
176
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
- Coba pakai.
- Tolong jangan sentuh aku.
177
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Hei, apa yang kau lakukan? Lepaskan aku.
178
00:18:47,730 --> 00:18:49,646
Cukup, Ares!
179
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
Pergi, atau kubunuh kau.
180
00:18:57,063 --> 00:18:58,438
Apa kau baik-baik saja?
181
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
- Ya.
- Jadi, dia orangnya.
182
00:19:03,021 --> 00:19:04,980
Kau harusnya malu pada dirimu.
183
00:19:04,980 --> 00:19:08,271
Dan kau harus perhatikan
siapa yang kau ancam, Pak Tua.
184
00:19:08,271 --> 00:19:10,480
Kau lebih bodoh dari yang kukira.
185
00:19:10,480 --> 00:19:12,980
Pergi, atau akan ada pertumpahan darah.
186
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Aku memilih pertumpahan darah.
187
00:19:35,813 --> 00:19:36,730
Tidak!
188
00:19:37,521 --> 00:19:38,521
Berakhir sudah!
189
00:19:45,188 --> 00:19:46,063
Tidak.
190
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Ini baru saja dimulai.
191
00:19:56,230 --> 00:19:57,355
Terima kasih.
192
00:19:58,105 --> 00:20:01,438
Kupikir kau tak akan pernah
memperlihatkan dirimu padaku.
193
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Aku membawakan ini untukmu.
194
00:20:19,521 --> 00:20:20,521
Apa ini?
195
00:20:21,480 --> 00:20:23,188
Hadiah perpisahan.
196
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Apa? Kenapa?
197
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
Aku tak tahan melihatmu,
tahu kita tak bisa bersama.
198
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
Aku ingin bersamamu.
Sungguh. Aku mencintaimu.
199
00:20:35,105 --> 00:20:38,646
Namun, aku juga tak ingin menyakiti ibuku.
200
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
Meski dia keras kepala,
201
00:20:42,396 --> 00:20:43,813
aku juga menyayanginya.
202
00:20:44,480 --> 00:20:45,771
Aku mengerti.
203
00:20:48,688 --> 00:20:51,188
Namun, kini,
aku tahu apa yang kuinginkan
204
00:20:51,188 --> 00:20:53,771
dengan cara yang tak kutahu sebelumnya.
205
00:20:54,355 --> 00:20:55,771
Bagaimana dengan ibumu?
206
00:20:56,938 --> 00:21:01,146
Ibuku harus belajar menerima
apa yang kuinginkan.
207
00:21:15,813 --> 00:21:18,813
Saat dua jiwa ditakdirkan untuk bersama,
208
00:21:19,855 --> 00:21:21,980
tak ada yang bisa memisahkan mereka.
209
00:21:40,730 --> 00:21:41,980
Tidak, jangan!
210
00:21:42,855 --> 00:21:44,855
Jika kau makan makanan orang mati,
211
00:21:45,355 --> 00:21:47,855
kau akan terikat ke Dunia Bawah
212
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
selamanya.
213
00:22:10,271 --> 00:22:12,813
Itu ibumu.
214
00:22:22,063 --> 00:22:25,188
Kujelajahi Surga dan Bumi untuk mencarimu.
215
00:22:25,188 --> 00:22:26,813
Apa yang terjadi?
216
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
Kau baik-baik saja?
217
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Hades menyelamatkanku.
218
00:22:31,396 --> 00:22:32,480
Menyelamatkanmu?
219
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
Entah akan bagaimana aku jika dia tak ada.
220
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
Ibu, banyak yang harus kuceritakan.
221
00:22:41,646 --> 00:22:43,146
Ceritakan di rumah.
222
00:22:43,646 --> 00:22:44,480
Ayo pergi.
223
00:22:48,396 --> 00:22:49,480
Aku tak mau pergi.
224
00:22:50,396 --> 00:22:51,980
Aku akan tetap di sini.
225
00:22:54,271 --> 00:22:55,355
Ibu.
226
00:22:56,313 --> 00:22:59,063
Aku sudah memutuskan peminangku.
227
00:23:03,396 --> 00:23:05,563
Kau pasti bercanda.
228
00:23:07,355 --> 00:23:08,188
Aku serius.
229
00:23:09,521 --> 00:23:13,146
Sayang, kau marah.
230
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Ini bukan waktunya
untuk membuat keputusan gegabah.
231
00:23:16,271 --> 00:23:19,563
Aku tak pernah seyakin ini
tentang apa pun di hidupku.
232
00:23:21,688 --> 00:23:22,771
Dengarkan aku.
233
00:23:23,730 --> 00:23:25,896
Kau bunga, Nak.
234
00:23:25,896 --> 00:23:30,313
Tanpa sinar matahari, kau akan layu
dan mati di lubang lembap ini.
235
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
Tak akan kubiarkan.
236
00:23:33,688 --> 00:23:35,480
Ayo pergi.
237
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
Maaf, tapi keputusanku sudah bulat.
238
00:23:50,605 --> 00:23:51,896
Apa yang kau lakukan?
239
00:23:55,313 --> 00:23:56,813
Aku memutus ikatan kita.
240
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Tidak!
241
00:23:59,438 --> 00:24:02,605
Persefone memakan enam biji delima,
242
00:24:03,105 --> 00:24:05,646
mengikat dirinya ke Dunia Bawah.
243
00:24:07,355 --> 00:24:08,230
Untukku.
244
00:24:09,730 --> 00:24:11,938
Namun, Demeter tak menerimanya.
245
00:24:11,938 --> 00:24:17,021
Dia memberitahu semua orang
aku menculiknya, dan sangat marah,
246
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
dia membawa kerusakan ke ladang di Bumi,
247
00:24:21,146 --> 00:24:23,521
menuntut kembalinya Persefone.
248
00:24:25,480 --> 00:24:31,480
Untuk menenangkannya, Zeus memutuskan
karena Persefone memakan enam biji,
249
00:24:31,480 --> 00:24:35,605
dia akan habiskan enam bulan di sini
dan enam bulan dengan Demeter.
250
00:24:36,605 --> 00:24:39,063
Namun, selama dia di sini,
251
00:24:39,646 --> 00:24:43,521
Demeter memastikan
semua orang menderita seperti dia.
252
00:24:43,521 --> 00:24:47,813
Itu sebabnya Bumi tidur
di bawah kebekuan setiap musim dingin.
253
00:24:49,271 --> 00:24:51,438
Namun, aku sudah muak.
254
00:24:51,438 --> 00:24:55,563
Aku menolak istriku
direnggut dariku berkali-kali.
255
00:24:56,771 --> 00:25:01,230
Melihat anak-anakku menitikkan air mata
pada awal setiap musim semi.
256
00:25:04,646 --> 00:25:06,855
Waktunya telah tiba untuk bertindak,
257
00:25:07,355 --> 00:25:10,605
dan tak ada yang lebih memahaminya
selain dirimu.
258
00:25:12,605 --> 00:25:13,605
Lihat di sana.
259
00:25:45,688 --> 00:25:49,980
Mereka adalah roh
yang tak mampu menyeberang.
260
00:25:50,480 --> 00:25:53,396
Melayang tanpa tujuan dalam siksaan.
261
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
Kau tak pernah tahu
apa yang terjadi padanya.
262
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Namun, kematian mengungkapkan semuanya.
263
00:26:05,271 --> 00:26:07,771
Dia hendak meninggalkan sumpahnya
264
00:26:07,771 --> 00:26:11,188
dan semua kehormatan yang didapat
dengan menjadi pendeta.
265
00:26:11,188 --> 00:26:12,480
Untukmu.
266
00:26:14,146 --> 00:26:15,938
Kalian hendak kabur bersama.
267
00:26:16,605 --> 00:26:19,230
Namun, dua hari sebelum kalian pergi,
268
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
kau menemukan di mana pria
yang memberimu bekas luka itu.
269
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
Pria yang membunuh wanita
yang membesarkanmu.
270
00:26:27,938 --> 00:26:32,313
Dia memohon padamu untuk kabur bersamanya,
melepaskan masa lalu.
271
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Kau ingat apa yang dia katakan?
272
00:26:36,105 --> 00:26:39,188
"Jangan biarkan kebencian
mengubahmu menjadi sesuatu
273
00:26:39,188 --> 00:26:40,813
yang ingin kau hancurkan."
274
00:26:42,813 --> 00:26:46,396
Ya, tapi kau tak mengindahkan ucapannya.
275
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Kau melanggar janjimu,
dan kau menyerang demi membalas dendam.
276
00:26:53,188 --> 00:26:55,646
Kita tahu apa yang terjadi selanjutnya.
277
00:27:05,646 --> 00:27:07,896
Kau tak bertemu dengannya di hutan.
278
00:27:07,896 --> 00:27:11,105
Alih-alih, kau terlahir kembali malam itu.
279
00:27:11,688 --> 00:27:14,105
Saat kau akhirnya bisa mencarinya,
280
00:27:14,771 --> 00:27:16,563
kau tak bisa menemukannya.
281
00:27:18,146 --> 00:27:20,605
Karena dia ada di sini.
282
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
Apa yang terjadi padanya?
283
00:27:36,938 --> 00:27:37,896
Katakan.
284
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
Kenapa? Kau tak bisa mengubah
apa yang terjadi.
285
00:27:44,563 --> 00:27:47,021
Namun, kau bisa menolongnya.
286
00:27:47,938 --> 00:27:50,105
Dia tak mengenalimu.
287
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Dia hanya melihatmu sebagai monster.
288
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Lepaskan amarahmu dan tolong dia.
289
00:28:05,896 --> 00:28:08,480
Beri dia kedamaian
yang layak dia dapatkan.
290
00:28:08,980 --> 00:28:10,730
Ini kesempatan terakhirmu.
291
00:28:11,230 --> 00:28:13,271
Aku tak akan menawarkannya lagi.
292
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Lihat dia! Lihat bagaimana dia menderita!
293
00:28:18,980 --> 00:28:22,146
Tolong dia. Merupakan salahmu dia di sini.
294
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Tolong aku, dan kita bisa mengakhiri
penderitaan orang yang kita cintai
295
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
untuk selamanya.
296
00:28:43,230 --> 00:28:44,146
Baiklah.
297
00:28:45,771 --> 00:28:49,938
Hanya jika kau berjanji membawanya kemari
dan buat dia meminum airnya.
298
00:28:51,146 --> 00:28:55,021
Aku ingin dia kehilangan
semua ingatan tentangku
299
00:28:55,021 --> 00:28:57,605
dan rasa sakit yang aku sebabkan padanya.
300
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Tolong aku!
301
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari
302
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||