1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 Aku melihat sambaran petir tadi malam. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 Aneh, mengingat tak ada awan yang terlihat. 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,230 Kau tak tahu soal ini, bukan? 5 00:00:47,938 --> 00:00:50,063 Kau harus belajar mengendalikannya. 6 00:00:53,146 --> 00:00:54,855 Itu tak akan mudah. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 Memegang kekuatan semacam itu bisa memabukkan, jika dibiarkan. 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,438 Jadi, apa maksud kunjunganmu? 9 00:01:04,438 --> 00:01:06,188 Kuharap kau bisa membantuku. 10 00:01:06,938 --> 00:01:09,855 Jika mau temukan pedang yang ditempa Zeus untukku, 11 00:01:09,855 --> 00:01:11,021 bagaimana caranya? 12 00:01:12,813 --> 00:01:13,730 Kenapa? 13 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 Hanya itu peninggalan darinya. 14 00:01:20,188 --> 00:01:22,105 Apakah itu satu-satunya alasan? 15 00:01:27,146 --> 00:01:29,980 Kau butuh adamantine, 16 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 tapi bukan sembarang adamantine. 17 00:01:33,230 --> 00:01:37,146 Itu harus ditambang dari sumber tempat kau menghunus pedangnya. 18 00:01:37,730 --> 00:01:39,396 Letakkan di sini, 19 00:01:40,063 --> 00:01:42,063 dan ia akan membawamu ke pedangmu. 20 00:01:44,688 --> 00:01:45,521 Terima kasih. 21 00:01:45,521 --> 00:01:49,188 Jika kau memutuskan untuk pergi, berhati-hatilah. 22 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Terakhir kudengar, pedang itu masih bersarang di kepala Talos. 23 00:02:32,188 --> 00:02:35,355 Separuh dari mereka datang untuk mengucapkan perpisahan. 24 00:02:36,105 --> 00:02:40,146 Sementara separuhnya mau mengonfirmasi kematian menggelegar itu. 25 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Ayah memang rumit, 26 00:02:44,188 --> 00:02:47,063 yang merupakan cara baik untuk mengatakan tak sempurna. 27 00:02:49,105 --> 00:02:51,396 Namun, tak ada yang berani menantangnya. 28 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 Kecuali Hera. 29 00:02:58,188 --> 00:02:59,313 Dia sungguh pergi? 30 00:03:01,646 --> 00:03:03,063 Pergi dari sini. 31 00:03:04,355 --> 00:03:08,188 Setelah upacara besok, dia akan pergi ke Dunia Bawah. 32 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 Namun, dia makhluk kekal. 33 00:03:12,021 --> 00:03:13,355 Bagaimana bisa mati? 34 00:03:14,146 --> 00:03:16,688 Kita tidak mati seperti manusia biasa. 35 00:03:18,313 --> 00:03:20,646 Namun, kita dihakimi. 36 00:03:23,188 --> 00:03:26,396 Kita bisa lega karena dia meninggal dengan baik. 37 00:03:27,896 --> 00:03:31,438 Namun, kita bisa pudar ke jurang Dunia Bawah jika dilupakan. 38 00:03:33,063 --> 00:03:36,271 Jadi, kita harus ceritakan kisah perbuatan ayah kita. 39 00:03:36,271 --> 00:03:39,271 Ingatkan orang lain untuk membuat persembahan atas namanya. 40 00:03:39,855 --> 00:03:43,771 Aku berjanji, pengikutku akan membangun banyak kuil untuk menghormatinya. 41 00:03:44,271 --> 00:03:46,730 Aku tak akan biarkan ayah kita dilupakan. 42 00:03:47,938 --> 00:03:50,646 Sementara kita menjaga warisannya di Bumi, 43 00:03:51,146 --> 00:03:53,396 kita juga harus melindunginya di sini. 44 00:03:55,771 --> 00:03:59,980 Serikat Olimpus menyatukan semua dewa Hellas. 45 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 Namun, tidak ada aliansi tanpa akhir. 46 00:04:08,896 --> 00:04:12,688 Hanya rasa takut akan ayah dan paman kita yang menjauhkan orang lain. 47 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Di mana sang Penguasa Dunia Bawah? 48 00:05:13,146 --> 00:05:14,980 {\an8}Ayo berjalan bersamaku. 49 00:05:45,188 --> 00:05:47,480 {\an8}Kau tahu di mana kita? 50 00:05:51,438 --> 00:05:54,480 {\an8}Hatiku sakit, dan akal sehatku runtuh, 51 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}karena ke dalam Sungai Lethe diriku tenggelam. 52 00:06:00,813 --> 00:06:04,771 {\an8}Setiap kali aku lewat, aku berpikir untuk meminum airnya. 53 00:06:05,271 --> 00:06:08,355 {\an8}Karena Lethe menghapus semua kenangan dan rasa sakit. 54 00:06:09,021 --> 00:06:12,396 {\an8}Membebaskan kita dari masa lalu dan semua hal menyakitkan. 55 00:06:14,605 --> 00:06:15,730 {\an8}Namun, tak kuminum. 56 00:06:16,480 --> 00:06:17,688 {\an8}Kau tahu kenapa? 57 00:06:20,188 --> 00:06:22,146 {\an8}Apa jadinya istriku? 58 00:06:22,646 --> 00:06:23,688 {\an8}Anak-anakku? 59 00:06:24,188 --> 00:06:26,480 {\an8}Mereka masih terikat di tempat ini. 60 00:06:26,480 --> 00:06:28,188 {\an8}Begitu pun diriku. 61 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Mungkin kelak, kami akan bebas darinya... 62 00:06:33,771 --> 00:06:35,105 {\an8}di dunia atas. 63 00:06:35,605 --> 00:06:37,980 {\an8}Itu yang kuharapkan. 64 00:06:39,230 --> 00:06:40,396 {\an8}Kebahagiaan. 65 00:06:40,396 --> 00:06:42,480 {\an8}Kebahagiaan sejati. 66 00:06:46,396 --> 00:06:48,063 {\an8}Kau juga bisa memilikinya. 67 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}Harapkan kebahagiaan, 68 00:06:52,646 --> 00:06:56,230 {\an8}dan sungai ini akan menunjukkan kenangan terindahmu, 69 00:06:56,230 --> 00:06:59,146 {\an8}sehingga kau bisa merasakan kegembiraan lagi. 70 00:07:14,896 --> 00:07:17,480 {\an8}Aku tahu rasa sakit yang mencengkerammu. 71 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Makin besar cinta, 72 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 makin besar duka. 73 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Aku juga pernah mengalaminya. 74 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 Aku tak pernah menginginkan dunia ini. 75 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 Para penyair bercerita tentang harta karunku yang luas. 76 00:07:45,021 --> 00:07:49,063 Dan semua alam yang aku kuasai di sini. 77 00:07:50,855 --> 00:07:53,230 Namun, mereka tak tahu kebenarannya. 78 00:07:58,105 --> 00:08:01,105 Hidup di Dunia Bawah meracuniku. 79 00:08:07,896 --> 00:08:10,730 Hanya sedikit hal yang bisa aku tanggung. 80 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 Aku tak memiliki langit atau laut. 81 00:08:37,605 --> 00:08:38,855 Kerajaanku... 82 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 adalah penjara. 83 00:08:50,188 --> 00:08:52,438 Yang bahkan tak bisa aku tanggung. 84 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 Tak ada yang mau jeritan terus-menerus dari orang mati. 85 00:09:12,813 --> 00:09:16,063 Waktuku jauh dari Dunia Bawah terbatas. 86 00:09:17,313 --> 00:09:20,146 Dan rasa sakit yang dahsyat muncul 87 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 saat aku pergi terlalu lama. 88 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Aku masih ingat kali pertama aku melihat dia. 89 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 Tak ada rasa sakit berarti yang bisa membuatku menjauh. 90 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 Dia adalah naungan yang aku butuhkan. 91 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 Kelembutan yang aku rindukan. 92 00:10:05,855 --> 00:10:06,938 Siapa di sana? 93 00:10:12,313 --> 00:10:16,230 Aku tahu ibunya, Demeter, tak akan pernah menerimaku, 94 00:10:16,730 --> 00:10:18,396 bahwa tak ada dewi, 95 00:10:18,396 --> 00:10:21,980 terutama seberkas cahaya seperti Persefone, 96 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 yang mau tinggal di Dunia Bawah. 97 00:10:25,730 --> 00:10:28,063 Namun, saat kita dipisahkan dari dunia, 98 00:10:28,063 --> 00:10:31,896 melihat orang seperti itu merupakan berkah. 99 00:10:32,980 --> 00:10:34,771 Kita tak hanya membutuhkannya. 100 00:10:35,271 --> 00:10:38,063 Kita merasa harus kembali kepadanya. 101 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 Tidak. 102 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 Tenanglah, Temanku. 103 00:10:49,813 --> 00:10:52,313 Namun, apa yang bisa kutawarkan kepadanya? 104 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 Tenanglah. 105 00:11:33,313 --> 00:11:35,021 Untuk teman kudamu. 106 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 Aku berterima kasih. 107 00:12:35,230 --> 00:12:37,146 Kau lagi, bukan? 108 00:12:37,646 --> 00:12:39,646 Yang mengunjungiku sebelumnya? 109 00:12:40,646 --> 00:12:42,563 Kenapa kau tak tunjukkan dirimu? 110 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Aku ingin, 111 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 tapi aku tahu, hanya akan ada sakit hati jika kulakukan. 112 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Jadi, aku memutuskan untuk berhenti mengunjunginya. 113 00:12:53,480 --> 00:12:57,813 Aku juga tahu rasanya mencintai seseorang yang tak bisa kita miliki. 114 00:12:58,438 --> 00:13:02,771 Aku juga tahu rasanya hidup dalam pengasingan dan rasa sakit. 115 00:13:05,980 --> 00:13:08,188 Penjaraku adalah Dunia Bawah. 116 00:13:08,688 --> 00:13:10,313 Penjaramu adalah hutan itu, 117 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 tempat bersembunyi dari Acrisius dan anak-anaknya saat mereka memburumu. 118 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 Pendeta perempuan itu adalah bintang dalam semua kegelapanmu. 119 00:13:46,646 --> 00:13:48,855 Sementara Persefone adalah bintangku. 120 00:14:06,980 --> 00:14:10,855 Dan sama sepertimu, sekeras apa pun aku berusaha, 121 00:14:10,855 --> 00:14:12,646 aku tak bisa menjauh. 122 00:14:16,355 --> 00:14:18,063 Aku mulai mengunjunginya 123 00:14:18,563 --> 00:14:22,063 dan berbicara dengannya dari bayang-bayang. 124 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Saat yang kita tahu hanyalah kegelapan, 125 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 kita mencari cahaya. 126 00:15:01,355 --> 00:15:04,105 Kita menemukan tempat yang aman di dalam diri mereka. 127 00:15:04,980 --> 00:15:08,146 Kedamaian yang tak pernah terpikir akan kita ketahui. 128 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 Berkebun mengajarimu melihat dunia secara berbeda. 129 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 Bagaimana bisa? 130 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Kau memperhatikan detail dalam segala hal. 131 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 Urat di daun, kelembapan tanah. 132 00:15:23,980 --> 00:15:28,813 Memperhatikan detail itu sangat penting untuk kelangsungan tamanmu, 133 00:15:29,688 --> 00:15:34,313 itulah sebabnya kau menghargai berkat sekecil apa pun. 134 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 Kau terlalu memujiku. 135 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 Sebenarnya, berkebun adalah pelarian. 136 00:15:42,271 --> 00:15:43,146 Dari apa? 137 00:15:44,230 --> 00:15:45,688 Ibuku. 138 00:15:46,938 --> 00:15:49,105 Dia bermaksud baik, tapi dia... 139 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 Dia keras kepala. 140 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Bagaimana bisa? 141 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 Contohnya, dia terus memaksaku untuk menikah. 142 00:15:57,146 --> 00:15:59,896 Kau tak bisa menyalahkannya. 143 00:15:59,896 --> 00:16:01,605 Dia ingin kau bahagia. 144 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 Aku tak butuh pria untuk bahagia. 145 00:16:04,771 --> 00:16:06,063 Jika dia mengenalku, 146 00:16:06,063 --> 00:16:09,521 dia tak akan membuat perjanjian dengan peminang tanpa persetujuanku. 147 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 Apa mereka seburuk itu? 148 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Dia hanya peduli soal keturunan bangsawan. Namun, mereka begitu angkuh. 149 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Terutama Ares. Memikirkannya saja membuatku mual. 150 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 Mereka tidak seperti kau. 151 00:16:29,771 --> 00:16:34,271 Kau menghargai bahkan bunga terkecil, 152 00:16:35,021 --> 00:16:38,230 atau sekadar bicara di ladang ini. 153 00:16:39,063 --> 00:16:40,855 Kau benar-benar mendengarkan. 154 00:16:42,938 --> 00:16:46,855 Aku merasa kau mengenalku dengan cara yang tak akan mereka lakukan. 155 00:16:50,188 --> 00:16:52,146 Aku menantikan kali berikutnya. 156 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 Aku juga. 157 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Aku jatuh cinta. 158 00:17:04,355 --> 00:17:07,230 Namun, aku bersumpah tak akan melewati batas itu. 159 00:17:10,105 --> 00:17:12,146 Seperti yang kau lakukan juga. 160 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Itu makin sulit setiap harinya. 161 00:17:21,438 --> 00:17:23,646 Itu membuatku gila. 162 00:17:24,146 --> 00:17:28,355 Hasratku untuk menemuinya terus tumbuh. 163 00:17:37,563 --> 00:17:40,605 Aku merindukanmu. Dari mana saja kau? 164 00:17:40,605 --> 00:17:41,938 Jadi, itu benar. 165 00:17:43,521 --> 00:17:45,146 Ada orang lain. 166 00:17:47,980 --> 00:17:50,646 - Sedang apa kau di sini? - Siapa dia? 167 00:17:50,646 --> 00:17:53,313 Aku ingin tahu dengan siapa aku bersaing. 168 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 Kau tak bersaing dengan siapa pun. 169 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 Kau sudah kalah. 170 00:18:00,396 --> 00:18:01,896 Jangan begitu yakin. 171 00:18:03,521 --> 00:18:04,980 Apa kau mabuk? 172 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 Aku membawakanmu hadiah. 173 00:18:08,563 --> 00:18:10,396 Ini terbuat dari baja kromium, 174 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 dan kulitnya dari sapi betina terbaik Zeus. 175 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 Tak perlu. 176 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - Coba pakai. - Tolong jangan sentuh aku. 177 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Hei, apa yang kau lakukan? Lepaskan aku. 178 00:18:47,730 --> 00:18:49,646 Cukup, Ares! 179 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 Pergi, atau kubunuh kau. 180 00:18:57,063 --> 00:18:58,438 Apa kau baik-baik saja? 181 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 - Ya. - Jadi, dia orangnya. 182 00:19:03,021 --> 00:19:04,980 Kau harusnya malu pada dirimu. 183 00:19:04,980 --> 00:19:08,271 Dan kau harus perhatikan siapa yang kau ancam, Pak Tua. 184 00:19:08,271 --> 00:19:10,480 Kau lebih bodoh dari yang kukira. 185 00:19:10,480 --> 00:19:12,980 Pergi, atau akan ada pertumpahan darah. 186 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Aku memilih pertumpahan darah. 187 00:19:35,813 --> 00:19:36,730 Tidak! 188 00:19:37,521 --> 00:19:38,521 Berakhir sudah! 189 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 Tidak. 190 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Ini baru saja dimulai. 191 00:19:56,230 --> 00:19:57,355 Terima kasih. 192 00:19:58,105 --> 00:20:01,438 Kupikir kau tak akan pernah memperlihatkan dirimu padaku. 193 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Aku membawakan ini untukmu. 194 00:20:19,521 --> 00:20:20,521 Apa ini? 195 00:20:21,480 --> 00:20:23,188 Hadiah perpisahan. 196 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Apa? Kenapa? 197 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 Aku tak tahan melihatmu, tahu kita tak bisa bersama. 198 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 Aku ingin bersamamu. Sungguh. Aku mencintaimu. 199 00:20:35,105 --> 00:20:38,646 Namun, aku juga tak ingin menyakiti ibuku. 200 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 Meski dia keras kepala, 201 00:20:42,396 --> 00:20:43,813 aku juga menyayanginya. 202 00:20:44,480 --> 00:20:45,771 Aku mengerti. 203 00:20:48,688 --> 00:20:51,188 Namun, kini, aku tahu apa yang kuinginkan 204 00:20:51,188 --> 00:20:53,771 dengan cara yang tak kutahu sebelumnya. 205 00:20:54,355 --> 00:20:55,771 Bagaimana dengan ibumu? 206 00:20:56,938 --> 00:21:01,146 Ibuku harus belajar menerima apa yang kuinginkan. 207 00:21:15,813 --> 00:21:18,813 Saat dua jiwa ditakdirkan untuk bersama, 208 00:21:19,855 --> 00:21:21,980 tak ada yang bisa memisahkan mereka. 209 00:21:40,730 --> 00:21:41,980 Tidak, jangan! 210 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 Jika kau makan makanan orang mati, 211 00:21:45,355 --> 00:21:47,855 kau akan terikat ke Dunia Bawah 212 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 selamanya. 213 00:22:10,271 --> 00:22:12,813 Itu ibumu. 214 00:22:22,063 --> 00:22:25,188 Kujelajahi Surga dan Bumi untuk mencarimu. 215 00:22:25,188 --> 00:22:26,813 Apa yang terjadi? 216 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 Kau baik-baik saja? 217 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Hades menyelamatkanku. 218 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 Menyelamatkanmu? 219 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 Entah akan bagaimana aku jika dia tak ada. 220 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 Ibu, banyak yang harus kuceritakan. 221 00:22:41,646 --> 00:22:43,146 Ceritakan di rumah. 222 00:22:43,646 --> 00:22:44,480 Ayo pergi. 223 00:22:48,396 --> 00:22:49,480 Aku tak mau pergi. 224 00:22:50,396 --> 00:22:51,980 Aku akan tetap di sini. 225 00:22:54,271 --> 00:22:55,355 Ibu. 226 00:22:56,313 --> 00:22:59,063 Aku sudah memutuskan peminangku. 227 00:23:03,396 --> 00:23:05,563 Kau pasti bercanda. 228 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 Aku serius. 229 00:23:09,521 --> 00:23:13,146 Sayang, kau marah. 230 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Ini bukan waktunya untuk membuat keputusan gegabah. 231 00:23:16,271 --> 00:23:19,563 Aku tak pernah seyakin ini tentang apa pun di hidupku. 232 00:23:21,688 --> 00:23:22,771 Dengarkan aku. 233 00:23:23,730 --> 00:23:25,896 Kau bunga, Nak. 234 00:23:25,896 --> 00:23:30,313 Tanpa sinar matahari, kau akan layu dan mati di lubang lembap ini. 235 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 Tak akan kubiarkan. 236 00:23:33,688 --> 00:23:35,480 Ayo pergi. 237 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 Maaf, tapi keputusanku sudah bulat. 238 00:23:50,605 --> 00:23:51,896 Apa yang kau lakukan? 239 00:23:55,313 --> 00:23:56,813 Aku memutus ikatan kita. 240 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Tidak! 241 00:23:59,438 --> 00:24:02,605 Persefone memakan enam biji delima, 242 00:24:03,105 --> 00:24:05,646 mengikat dirinya ke Dunia Bawah. 243 00:24:07,355 --> 00:24:08,230 Untukku. 244 00:24:09,730 --> 00:24:11,938 Namun, Demeter tak menerimanya. 245 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 Dia memberitahu semua orang aku menculiknya, dan sangat marah, 246 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 dia membawa kerusakan ke ladang di Bumi, 247 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 menuntut kembalinya Persefone. 248 00:24:25,480 --> 00:24:31,480 Untuk menenangkannya, Zeus memutuskan karena Persefone memakan enam biji, 249 00:24:31,480 --> 00:24:35,605 dia akan habiskan enam bulan di sini dan enam bulan dengan Demeter. 250 00:24:36,605 --> 00:24:39,063 Namun, selama dia di sini, 251 00:24:39,646 --> 00:24:43,521 Demeter memastikan semua orang menderita seperti dia. 252 00:24:43,521 --> 00:24:47,813 Itu sebabnya Bumi tidur di bawah kebekuan setiap musim dingin. 253 00:24:49,271 --> 00:24:51,438 Namun, aku sudah muak. 254 00:24:51,438 --> 00:24:55,563 Aku menolak istriku direnggut dariku berkali-kali. 255 00:24:56,771 --> 00:25:01,230 Melihat anak-anakku menitikkan air mata pada awal setiap musim semi. 256 00:25:04,646 --> 00:25:06,855 Waktunya telah tiba untuk bertindak, 257 00:25:07,355 --> 00:25:10,605 dan tak ada yang lebih memahaminya selain dirimu. 258 00:25:12,605 --> 00:25:13,605 Lihat di sana. 259 00:25:45,688 --> 00:25:49,980 Mereka adalah roh yang tak mampu menyeberang. 260 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 Melayang tanpa tujuan dalam siksaan. 261 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 Kau tak pernah tahu apa yang terjadi padanya. 262 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Namun, kematian mengungkapkan semuanya. 263 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 Dia hendak meninggalkan sumpahnya 264 00:26:07,771 --> 00:26:11,188 dan semua kehormatan yang didapat dengan menjadi pendeta. 265 00:26:11,188 --> 00:26:12,480 Untukmu. 266 00:26:14,146 --> 00:26:15,938 Kalian hendak kabur bersama. 267 00:26:16,605 --> 00:26:19,230 Namun, dua hari sebelum kalian pergi, 268 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 kau menemukan di mana pria yang memberimu bekas luka itu. 269 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 Pria yang membunuh wanita yang membesarkanmu. 270 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 Dia memohon padamu untuk kabur bersamanya, melepaskan masa lalu. 271 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Kau ingat apa yang dia katakan? 272 00:26:36,105 --> 00:26:39,188 "Jangan biarkan kebencian mengubahmu menjadi sesuatu 273 00:26:39,188 --> 00:26:40,813 yang ingin kau hancurkan." 274 00:26:42,813 --> 00:26:46,396 Ya, tapi kau tak mengindahkan ucapannya. 275 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Kau melanggar janjimu, dan kau menyerang demi membalas dendam. 276 00:26:53,188 --> 00:26:55,646 Kita tahu apa yang terjadi selanjutnya. 277 00:27:05,646 --> 00:27:07,896 Kau tak bertemu dengannya di hutan. 278 00:27:07,896 --> 00:27:11,105 Alih-alih, kau terlahir kembali malam itu. 279 00:27:11,688 --> 00:27:14,105 Saat kau akhirnya bisa mencarinya, 280 00:27:14,771 --> 00:27:16,563 kau tak bisa menemukannya. 281 00:27:18,146 --> 00:27:20,605 Karena dia ada di sini. 282 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 Apa yang terjadi padanya? 283 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 Katakan. 284 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 Kenapa? Kau tak bisa mengubah apa yang terjadi. 285 00:27:44,563 --> 00:27:47,021 Namun, kau bisa menolongnya. 286 00:27:47,938 --> 00:27:50,105 Dia tak mengenalimu. 287 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Dia hanya melihatmu sebagai monster. 288 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Lepaskan amarahmu dan tolong dia. 289 00:28:05,896 --> 00:28:08,480 Beri dia kedamaian yang layak dia dapatkan. 290 00:28:08,980 --> 00:28:10,730 Ini kesempatan terakhirmu. 291 00:28:11,230 --> 00:28:13,271 Aku tak akan menawarkannya lagi. 292 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Lihat dia! Lihat bagaimana dia menderita! 293 00:28:18,980 --> 00:28:22,146 Tolong dia. Merupakan salahmu dia di sini. 294 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Tolong aku, dan kita bisa mengakhiri penderitaan orang yang kita cintai 295 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 untuk selamanya. 296 00:28:43,230 --> 00:28:44,146 Baiklah. 297 00:28:45,771 --> 00:28:49,938 Hanya jika kau berjanji membawanya kemari dan buat dia meminum airnya. 298 00:28:51,146 --> 00:28:55,021 Aku ingin dia kehilangan semua ingatan tentangku 299 00:28:55,021 --> 00:28:57,605 dan rasa sakit yang aku sebabkan padanya. 300 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Tolong aku! 301 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari 302 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||