1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 Am văzut un fulger astă-noapte. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,146 Ciudat, dat fiind că nu se zărea pic de nor. 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,646 Nu știi nimic despre asta, nu? 5 00:00:47,980 --> 00:00:50,063 Trebuie să înveți s-o stăpânești. 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 Și nu va fi ușor. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,271 O astfel de putere te poate ameți dacă nu bagi de seamă. 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 Așadar, cărui fapt în datorez plăcerea? 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 Speram să mă ajuți. 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 Dacă aș vrea să găsesc sabia pe care mi-a făurit-o Zeus, cum aș face? 11 00:01:12,855 --> 00:01:13,730 De ce? 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,271 Este... tot ce mi-a rămas de la el. 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 Ăsta e singurul motiv? 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 Ei bine, ți-ar trebui niște adamant, 15 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 dar nu adamant oarecare. 16 00:01:33,271 --> 00:01:36,855 Trebuie extras din același filon din care s-a făurit sabia. 17 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 Pune-l aici 18 00:01:40,063 --> 00:01:41,855 și te va conduce la sabie. 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 - Mulțumesc. - Dacă te hotărăști să te duci, ai grijă! 20 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Din câte știu, sabia e încă înfiptă în țeasta lui Talos. 21 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 Jumătate au venit să-și ia rămas-bun. 22 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 Cealaltă jumătate, să se convingă de furtunoasa moarte. 23 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Tata a avut o fire încâlcită, 24 00:02:44,188 --> 00:02:46,896 ca să nu spun că a fost plin de defecte. 25 00:02:49,188 --> 00:02:51,396 Dar nimeni n-a cutezat să-l înfrunte. 26 00:02:53,605 --> 00:02:54,813 Mai puțin Hera. 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,480 Chiar s-a dus? 28 00:03:01,688 --> 00:03:03,063 S-a dus din lumea asta. 29 00:03:04,355 --> 00:03:08,063 După ritualul de mâine, va porni spre Tărâmul Umbrelor. 30 00:03:08,688 --> 00:03:11,021 Dar... el e nemuritor. 31 00:03:12,021 --> 00:03:13,105 Cum să moară? 32 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 Noi nu murim asemeni muritorilor. 33 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 Dar, cu toate astea, suntem judecați. 34 00:03:23,188 --> 00:03:26,396 Și ne putem mângâia cu faptul că a avut o moarte demnă. 35 00:03:27,896 --> 00:03:31,438 Ne stingem în abisul Tărâmului Umbrelor dacă suntem uitați. 36 00:03:33,021 --> 00:03:35,938 Așa că trebuie să povestim faptele tatălui nostru. 37 00:03:36,438 --> 00:03:39,105 Să le amintim celorlalți să-i aducă ofrande. 38 00:03:39,855 --> 00:03:43,813 Îți promit, credincioșii mei vor ridica multe temple în cinstea lui. 39 00:03:44,313 --> 00:03:46,730 Nu voi permite să fie uitat. 40 00:03:47,938 --> 00:03:50,688 Îi ducem mai departe amintirea pe Pământ, 41 00:03:51,188 --> 00:03:53,521 dar trebuie s-o păstrăm vie și aici. 42 00:03:55,855 --> 00:03:59,730 Alianța Olimpului a unit toate divinitățile din Elada. 43 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 Nicio alianță nu e nesfârșită. 44 00:04:08,980 --> 00:04:12,646 Numai teama de tata și de unchii noștri i-a ținut în frâu. 45 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Unde este stăpânul Tărâmului Umbrelor? 46 00:04:34,563 --> 00:04:41,521 SÂNGELE LUI ZEUS 47 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 Fă o plimbare cu mine! 48 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 Știi unde ne aflăm? 49 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 {\an8}Inima mi se strânge și simțurile mi se surpă, 50 00:05:55,146 --> 00:05:58,521 {\an8}căci m-am cufundat în fluviul Lethe. 51 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 De câte ori trec pe aici, mă gândesc să-i sorb din apă. 52 00:06:05,313 --> 00:06:08,313 {\an8}Căci Lethe șterge orice amintire și orice durere. 53 00:06:09,063 --> 00:06:12,521 {\an8}Te eliberează de trecut și de toate suferințele. 54 00:06:14,688 --> 00:06:15,938 {\an8}Dar nu sorb. 55 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}Știi de ce? 56 00:06:20,271 --> 00:06:23,688 {\an8}Ce s-ar alege de soția mea? De copiii mei? 57 00:06:24,188 --> 00:06:28,105 {\an8}Ar rămâne legați de acest loc. Ca și mine. 58 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Poate vom scăpa de aici într-o bună zi... 59 00:06:33,771 --> 00:06:35,105 {\an8}în lumea de sus. 60 00:06:35,688 --> 00:06:38,146 Asta e speranța pe care o nutresc. 61 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}Fericirea. Fericirea adevărată. 62 00:06:46,521 --> 00:06:48,313 {\an8}Ai putea s-o ai și tu. 63 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}Dorește-ți desfătare, 64 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}iar fluviul îți va arăta cea mai fericită amintire, 65 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}ca să poți simți iar ce e bucuria. 66 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}Cunosc durerea care te cuprinde. 67 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Cu cât e iubirea mai mare, 68 00:07:21,521 --> 00:07:23,230 cu atât mai mare e mâhnirea. 69 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Am trecut și eu prin asta. 70 00:07:27,188 --> 00:07:29,688 Nu mi-am dorit nicicând acest tărâm. 71 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 Poeții cântă despre nenumăratele mele comori. 72 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 Despre toate tărâmurile pe care le stăpânesc aici. 73 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 Dar ei nu știu adevărul. 74 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 Viața pe Tărâmul Umbrelor te otrăvește. 75 00:08:07,938 --> 00:08:10,855 Nu poți să reziști la nesfârșit. 76 00:08:32,438 --> 00:08:36,105 Nu erau ale mele nici marea, nici cerul... 77 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 Regatul meu... 78 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 era o temniță. 79 00:08:50,188 --> 00:08:52,730 Una pe care nici măcar eu n-o puteam răbda. 80 00:08:57,813 --> 00:09:01,605 Nimeni nu suportă urletele necontenite ale morților. 81 00:09:12,855 --> 00:09:16,230 Răstimpul petrecut departe de Tărâmul Umbrelor e scurt. 82 00:09:17,313 --> 00:09:20,146 O durere atroce mă cuprinde 83 00:09:20,146 --> 00:09:22,563 când lipsesc prea mult. 84 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Și acum îmi amintesc clipa când am văzut-o prima dată. 85 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 Nici cea mai cruntă durere nu mă putea opri. 86 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 Ea era refugiul de care aveam nevoie. 87 00:09:56,646 --> 00:09:59,271 Tandrețea după care tânjeam. 88 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 Cine e acolo? 89 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 Știam că mama ei, Demetra, nu se va învoi să mi-o dea, 90 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 și că nicio zeiță, cu atât mai puțin o rază de soare ca Persefona, 91 00:10:21,980 --> 00:10:24,980 n-ar vrea să trăiască pe Tărâmul Umbrelor. 92 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 Dar, când ești rupt de lume, să vezi pe cineva ca ea e un dar divin. 93 00:10:33,105 --> 00:10:34,730 Nu doar că ai nevoie, 94 00:10:35,271 --> 00:10:38,105 ci te simți constrâns să te întorci. 95 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 Nu... 96 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 Gata, prietene... 97 00:10:49,855 --> 00:10:52,438 Dar ce puteam eu să-i ofer? 98 00:10:56,855 --> 00:10:58,021 Gata... 99 00:11:33,313 --> 00:11:35,021 Pentru prietenul tău cabalin. 100 00:12:32,230 --> 00:12:33,688 Îți mulțumesc. 101 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 Tot tu ești, nu-i așa? 102 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 Cel care m-a vizitat înainte. 103 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 De ce nu te arăți? 104 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Voiam. 105 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 Dar știam că nu-mi va aduce decât durere. 106 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Așa că m-am hotărât să nu o mai vizitez. 107 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 Și eu știu cum e să iubești o ființă pe care nu o poți avea. 108 00:12:58,563 --> 00:13:02,480 Și eu știu cum e să trăiești în singurătate și suferință. 109 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 Temnița mea era Tărâmul Umbrelor. 110 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 A ta a fost acea pădure 111 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 unde te-ai ascuns când te vânau Acrisiu și fiii lui. 112 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 Preoteasa a fost steaua din întunericul tău necuprins. 113 00:13:46,771 --> 00:13:48,855 Așa cum Persefona era steaua mea. 114 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 Și, întocmai ca tine, oricât m-am silit, n-am putut s-o uit. 115 00:14:16,438 --> 00:14:17,980 Am început s-o vizitez 116 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 și să-i vorbesc din umbră. 117 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Când trăiești în întuneric, 118 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 cauți lumina. 119 00:15:01,396 --> 00:15:03,980 Amândoi ne-am găsit un refugiu în ele. 120 00:15:04,980 --> 00:15:08,146 O pace pe care nu credeam că o vom cunoaște vreodată. 121 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 Grădinăritul te-a învățat să privești altfel lumea. 122 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 Cum așa? 123 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Observi detaliile în orice. 124 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 Nervurile frunzelor, umezeala țărânei. 125 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 Atenția la aceste detalii e hotărâtoare pentru viața grădinii tale 126 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 și de aceea apreciezi și cele mai mărunte daruri. 127 00:15:34,313 --> 00:15:36,855 Îmi dai prea multă importanță. 128 00:15:37,521 --> 00:15:41,396 Adevărul este că grădinăritul e un refugiu. 129 00:15:42,271 --> 00:15:43,313 De cine fugi? 130 00:15:44,730 --> 00:15:45,855 Da mama. 131 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 Are intenții bune, dar e... 132 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 E dificilă. 133 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Cum așa? 134 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 În primul rând, mă tot cicălește să mă mărit. 135 00:15:57,146 --> 00:15:59,938 Nu-i poți găsi vină pentru asta. 136 00:15:59,938 --> 00:16:01,605 Vrea să fii fericită. 137 00:16:01,605 --> 00:16:04,146 N-am nevoie de bărbat ca să fiu fericită. 138 00:16:04,771 --> 00:16:06,105 Dacă m-ar cunoaște, 139 00:16:06,105 --> 00:16:09,521 nu mi-ar mai găsi pretendenți fără acordul meu. 140 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 Sunt chiar așa de îngrozitori? 141 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Tot ce vrea ea e să fie de viță regală. Dar sunt atât de înfumurați! 142 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Mai ales Ares. Numai gândul la el mă umple de silă. 143 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 Ei nu sunt ca tine. 144 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 Tu apreciezi și cea mai măruntă floare. 145 00:16:35,063 --> 00:16:38,355 Te mulțumești cu discuțiile de aici, din poiană. 146 00:16:39,063 --> 00:16:40,813 Știi să asculți. 147 00:16:42,980 --> 00:16:46,730 Simt că tu mă cunoști așa cum ei nu mă vor cunoaște niciodată. 148 00:16:50,230 --> 00:16:52,146 Abia aștept următoarea vizită. 149 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 Tot așa și eu. 150 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Eram îndrăgostit. 151 00:17:04,355 --> 00:17:07,313 Dar jurasem să nu trec de acel hotar. 152 00:17:10,105 --> 00:17:12,063 Așa cum ai făcut-o și tu. 153 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Pe zi ce trecea, era tot mai greu. 154 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 Simțeam că îmi pierd mințile. 155 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 Dorința de a o vedea creștea fără oprire. 156 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 Mi-ai lipsit. Unde ai fost? 157 00:17:40,730 --> 00:17:42,105 Așadar, e adevărat. 158 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 Ai pe altcineva. 159 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 - Ce cauți aici? - Cine e? 160 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 Vreau doar să știu cu cine mă întrec. 161 00:17:53,313 --> 00:17:55,730 Nu te întreci cu nimeni. 162 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 Ai pierdut deja. 163 00:18:00,480 --> 00:18:01,896 Nu fi așa de sigură! 164 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 Ești beat? 165 00:18:05,605 --> 00:18:07,188 Ți-am adus un dar. 166 00:18:08,605 --> 00:18:13,438 E din oțel cromat, iar pielea e de la cele mai bune juninci ale lui Zeus. 167 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 Nu era nevoie. 168 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - Probeaz-o! - Te rog să nu mă atingi. 169 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Ce faci? Dă-mi drumul! 170 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 De-ajuns, Ares! 171 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 Pleacă! Altfel te răpun. 172 00:18:57,063 --> 00:18:58,438 Ești teafără? 173 00:18:59,230 --> 00:19:00,105 Da. 174 00:19:00,105 --> 00:19:03,021 Așadar, el e alesul. 175 00:19:03,021 --> 00:19:04,980 Ar trebui să-ți fie rușine. 176 00:19:04,980 --> 00:19:08,271 Iar tu ar trebui să ai grijă pe cine ameninți, bătrâne! 177 00:19:08,271 --> 00:19:10,563 Ești chiar mai neghiob decât credeam. 178 00:19:10,563 --> 00:19:12,980 Pleacă, altfel va fi vărsare de sânge! 179 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Aleg vărsarea de sânge. 180 00:19:35,896 --> 00:19:36,771 Nu! 181 00:19:37,563 --> 00:19:38,938 S-a terminat! 182 00:19:45,188 --> 00:19:46,271 Ba nu. 183 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Abia a început. 184 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 Îți mulțumesc. 185 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 Credeam că nu-mi vei dezvălui niciodată cine ești. 186 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Ți-am adus asta. 187 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 Ce este? 188 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 Un dar de despărțire. 189 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Poftim? De ce? 190 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 Nu pot răbda să te văd, știind că nu putem fi împreună. 191 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 Eu vreau să fiu cu tine. Vreau. Te iubesc. 192 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 Dar nu vreau nici să-i fac rău mamei. 193 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 Oricât ar fi de dificilă, 194 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 o iubesc și pe ea. 195 00:20:44,563 --> 00:20:45,896 Înțeleg. 196 00:20:48,688 --> 00:20:51,188 Dar acum știu ce vreau, 197 00:20:51,188 --> 00:20:53,771 așa cum n-am știut niciodată. 198 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 Dar mama ta? 199 00:20:56,980 --> 00:21:01,313 Mama trebuie să învețe să îmi accepte alegerile. 200 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 Când două suflete sunt sortite unul altuia, 201 00:21:19,855 --> 00:21:21,896 nimic nu le poate despărți. 202 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 Nu! Oprește-te! 203 00:21:42,855 --> 00:21:45,313 Dacă mănânci din hrana morților, 204 00:21:45,313 --> 00:21:47,855 vei rămâne legată de Tărâmul Umbrelor 205 00:21:48,355 --> 00:21:49,855 de-a pururi. 206 00:22:10,313 --> 00:22:12,938 Vine... mama ta. 207 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 Am cutreierat cerurile și Pământul după tine. 208 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 Ce s-a întâmplat? 209 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 Ești teafără? 210 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Hades m-a salvat. 211 00:22:31,396 --> 00:22:32,646 Te-a salvat? 212 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 Nu știu ce aș fi făcut dacă nu era el. 213 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 Mamă, am atâtea să-ți spun! 214 00:22:41,646 --> 00:22:44,480 Poți să-mi spui acasă. Să mergem! 215 00:22:48,480 --> 00:22:49,521 Nu vin. 216 00:22:50,438 --> 00:22:51,896 Rămân aici. 217 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 Mamă... 218 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 mi-am ales pretendentul. 219 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 Doar nu vorbești serios! 220 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 Ba da. 221 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 Draga mea, ești tulburată. 222 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Nu e momentul să iei hotărâri pripite. 223 00:23:16,271 --> 00:23:20,146 Nu, în viața mea nu am fost mai sigură de ceva ca acum. 224 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 Ascultă-mă! 225 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 Tu ești o floare, copilă. 226 00:23:25,980 --> 00:23:30,355 Fără soare, te vei ofili și vei muri în groapa asta jilavă. 227 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 Nu voi permite așa ceva. 228 00:23:33,688 --> 00:23:35,688 Acum, să mergem! 229 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 Îmi pare rău, dar m-am hotărât. 230 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 Ce faci? 231 00:23:55,313 --> 00:23:56,813 Mă rup de tine. 232 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Nu! 233 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 Persefona a mâncat șase sâmburi de rodie, 234 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 legându-se de Tărâmul Umbrelor. 235 00:24:07,355 --> 00:24:08,396 Pentru mine. 236 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 Dar Demetra nu a acceptat așa ceva. 237 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 Le-a spus tuturor că am răpit-o și a fost atât de mânioasă, 238 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 încât a pustiit câmpiile Pământului, 239 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 cerând întoarcerea Persefonei. 240 00:24:25,521 --> 00:24:28,480 Ca s-o împace, Zeus a hotărât 241 00:24:28,480 --> 00:24:31,480 că, de vreme ce Persefona a mâncat șase sâmburi, 242 00:24:31,480 --> 00:24:35,355 va petrece câte șase luni aici și șase, cu Demetra. 243 00:24:36,646 --> 00:24:39,063 Dar, în răstimpul petrecut aici, 244 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 Demetra are grijă ca toată lumea să sufere tot atât cât ea. 245 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 De aceea doarme Pământul înghețat în fiecare iarnă. 246 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Dar m-am săturat. 247 00:24:51,521 --> 00:24:55,980 Refuz să fiu lipsit de soție iar și iar. 248 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 Să-mi văd copiii înlăcrimați la fiecare început de primăvară. 249 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 A sosit clipa să trec la acțiune. 250 00:25:07,396 --> 00:25:10,646 Și nimeni nu înțelege asta mai bine decât tine. 251 00:25:12,688 --> 00:25:13,605 Privește acolo! 252 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 Acestea sunt spectrele care nu pot să treacă în Tărâmul Umbrelor. 253 00:25:50,480 --> 00:25:53,146 Plutesc în derivă, torturate. 254 00:25:53,146 --> 00:25:54,313 Lăsați-mă să trec! 255 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 N-ai aflat niciodată ce i s-a întâmplat. 256 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Dar moartea destăinuie totul. 257 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 Voia să-și părăsească templul 258 00:26:07,771 --> 00:26:11,188 și toate onorurile rangului de preoteasă. 259 00:26:11,188 --> 00:26:12,521 Pentru tine. 260 00:26:14,230 --> 00:26:16,521 Urma să fugiți împreună. 261 00:26:16,521 --> 00:26:19,230 Dar la două zile înainte de plecare 262 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 ai aflat unde era bărbatul care ți-a lăsat cicatricea. 263 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 Bărbatul care a ucis-o pe femeia care te crescuse. 264 00:26:27,896 --> 00:26:32,313 Te-a implorat să fugi cu ea, să dai uitării trecutul. 265 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Îți amintești ce a spus? 266 00:26:36,230 --> 00:26:40,980 „Nu lăsa ura să te transforme tocmai în ceea ce ai jurat să distrugi.” 267 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 Da. Dar tu nu i-ai ascultat vorba. 268 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Ți-ai încălcat promisiunea și ai țâșnit să cauți răzbunare. 269 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 Știm amândoi ce a urmat. 270 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 Nu te-ai întâlnit cu ea în pădure. 271 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 În schimb, în acea noapte ai renăscut. 272 00:27:11,688 --> 00:27:14,105 Când ai plecat în sfârșit în căutarea ei, 273 00:27:14,813 --> 00:27:16,563 n-ai mai găsit-o. 274 00:27:18,188 --> 00:27:20,688 Căci era deja aici. 275 00:27:26,605 --> 00:27:28,938 Ce i s-a întâmplat? 276 00:27:36,938 --> 00:27:38,021 Spune-mi! 277 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 De ce? Nu poți schimba ce a fost. 278 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 Dar o poți ajuta. 279 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 Nu te recunoaște. 280 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Vede doar monstrul în care te-ai preschimbat. 281 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Renunță la furie și ajut-o! 282 00:28:05,980 --> 00:28:08,480 Dăruiește-i pacea pe care o merită! 283 00:28:08,980 --> 00:28:10,730 Dar e ultima ta șansă. 284 00:28:11,230 --> 00:28:13,271 Nu ți-o voi oferi din nou. 285 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Privește-o! Privește cum suferă! 286 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 Ajut-o! Din vina ta e aici. 287 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Ajută-mă și împreună putem să punem capăt suferinței celor dragi 288 00:28:29,396 --> 00:28:31,771 o dată pentru totdeauna. 289 00:28:43,313 --> 00:28:44,313 Fie! 290 00:28:45,813 --> 00:28:49,938 Dar numai dacă juri să o aduci aici și să o faci să bea din apă. 291 00:28:51,313 --> 00:28:54,980 Vreau să i se șteargă orice amintire despre mine 292 00:28:54,980 --> 00:28:57,563 și despre durerea pe care i-am pricinuit-o. 293 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Ajutor! 294 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 Subtitrarea: Liana Oprea 295 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||