1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
Am văzut un fulger astă-noapte.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,146
Ciudat, dat fiind
că nu se zărea pic de nor.
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,646
Nu știi nimic despre asta, nu?
5
00:00:47,980 --> 00:00:50,063
Trebuie să înveți s-o stăpânești.
6
00:00:53,230 --> 00:00:54,855
Și nu va fi ușor.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,271
O astfel de putere te poate ameți
dacă nu bagi de seamă.
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,605
Așadar, cărui fapt în datorez plăcerea?
9
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
Speram să mă ajuți.
10
00:01:07,021 --> 00:01:11,021
Dacă aș vrea să găsesc sabia
pe care mi-a făurit-o Zeus, cum aș face?
11
00:01:12,855 --> 00:01:13,730
De ce?
12
00:01:14,771 --> 00:01:17,271
Este... tot ce mi-a rămas de la el.
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
Ăsta e singurul motiv?
14
00:01:27,230 --> 00:01:29,980
Ei bine, ți-ar trebui niște adamant,
15
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
dar nu adamant oarecare.
16
00:01:33,271 --> 00:01:36,855
Trebuie extras din același filon
din care s-a făurit sabia.
17
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
Pune-l aici
18
00:01:40,063 --> 00:01:41,855
și te va conduce la sabie.
19
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
- Mulțumesc.
- Dacă te hotărăști să te duci, ai grijă!
20
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Din câte știu,
sabia e încă înfiptă în țeasta lui Talos.
21
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
Jumătate au venit să-și ia rămas-bun.
22
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
Cealaltă jumătate,
să se convingă de furtunoasa moarte.
23
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Tata a avut o fire încâlcită,
24
00:02:44,188 --> 00:02:46,896
ca să nu spun că a fost plin de defecte.
25
00:02:49,188 --> 00:02:51,396
Dar nimeni n-a cutezat să-l înfrunte.
26
00:02:53,605 --> 00:02:54,813
Mai puțin Hera.
27
00:02:58,230 --> 00:02:59,480
Chiar s-a dus?
28
00:03:01,688 --> 00:03:03,063
S-a dus din lumea asta.
29
00:03:04,355 --> 00:03:08,063
După ritualul de mâine,
va porni spre Tărâmul Umbrelor.
30
00:03:08,688 --> 00:03:11,021
Dar... el e nemuritor.
31
00:03:12,021 --> 00:03:13,105
Cum să moară?
32
00:03:14,188 --> 00:03:16,688
Noi nu murim asemeni muritorilor.
33
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
Dar, cu toate astea, suntem judecați.
34
00:03:23,188 --> 00:03:26,396
Și ne putem mângâia
cu faptul că a avut o moarte demnă.
35
00:03:27,896 --> 00:03:31,438
Ne stingem în abisul Tărâmului Umbrelor
dacă suntem uitați.
36
00:03:33,021 --> 00:03:35,938
Așa că trebuie
să povestim faptele tatălui nostru.
37
00:03:36,438 --> 00:03:39,105
Să le amintim celorlalți
să-i aducă ofrande.
38
00:03:39,855 --> 00:03:43,813
Îți promit, credincioșii mei
vor ridica multe temple în cinstea lui.
39
00:03:44,313 --> 00:03:46,730
Nu voi permite să fie uitat.
40
00:03:47,938 --> 00:03:50,688
Îi ducem mai departe amintirea pe Pământ,
41
00:03:51,188 --> 00:03:53,521
dar trebuie s-o păstrăm vie și aici.
42
00:03:55,855 --> 00:03:59,730
Alianța Olimpului a unit
toate divinitățile din Elada.
43
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
Nicio alianță nu e nesfârșită.
44
00:04:08,980 --> 00:04:12,646
Numai teama de tata și de unchii noștri
i-a ținut în frâu.
45
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Unde este stăpânul Tărâmului Umbrelor?
46
00:04:34,563 --> 00:04:41,521
SÂNGELE LUI ZEUS
47
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
Fă o plimbare cu mine!
48
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
Știi unde ne aflăm?
49
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
{\an8}Inima mi se strânge
și simțurile mi se surpă,
50
00:05:55,146 --> 00:05:58,521
{\an8}căci m-am cufundat în fluviul Lethe.
51
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
De câte ori trec pe aici,
mă gândesc să-i sorb din apă.
52
00:06:05,313 --> 00:06:08,313
{\an8}Căci Lethe șterge
orice amintire și orice durere.
53
00:06:09,063 --> 00:06:12,521
{\an8}Te eliberează de trecut
și de toate suferințele.
54
00:06:14,688 --> 00:06:15,938
{\an8}Dar nu sorb.
55
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}Știi de ce?
56
00:06:20,271 --> 00:06:23,688
{\an8}Ce s-ar alege de soția mea? De copiii mei?
57
00:06:24,188 --> 00:06:28,105
{\an8}Ar rămâne legați de acest loc. Ca și mine.
58
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Poate vom scăpa de aici într-o bună zi...
59
00:06:33,771 --> 00:06:35,105
{\an8}în lumea de sus.
60
00:06:35,688 --> 00:06:38,146
Asta e speranța pe care o nutresc.
61
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}Fericirea. Fericirea adevărată.
62
00:06:46,521 --> 00:06:48,313
{\an8}Ai putea s-o ai și tu.
63
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}Dorește-ți desfătare,
64
00:06:52,646 --> 00:06:56,271
{\an8}iar fluviul îți va arăta
cea mai fericită amintire,
65
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}ca să poți simți iar ce e bucuria.
66
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}Cunosc durerea care te cuprinde.
67
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Cu cât e iubirea mai mare,
68
00:07:21,521 --> 00:07:23,230
cu atât mai mare e mâhnirea.
69
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Am trecut și eu prin asta.
70
00:07:27,188 --> 00:07:29,688
Nu mi-am dorit nicicând acest tărâm.
71
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
Poeții cântă
despre nenumăratele mele comori.
72
00:07:45,521 --> 00:07:48,896
Despre toate tărâmurile
pe care le stăpânesc aici.
73
00:07:50,938 --> 00:07:53,230
Dar ei nu știu adevărul.
74
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
Viața pe Tărâmul Umbrelor te otrăvește.
75
00:08:07,938 --> 00:08:10,855
Nu poți să reziști la nesfârșit.
76
00:08:32,438 --> 00:08:36,105
Nu erau ale mele nici marea, nici cerul...
77
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
Regatul meu...
78
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
era o temniță.
79
00:08:50,188 --> 00:08:52,730
Una pe care nici măcar eu
n-o puteam răbda.
80
00:08:57,813 --> 00:09:01,605
Nimeni nu suportă
urletele necontenite ale morților.
81
00:09:12,855 --> 00:09:16,230
Răstimpul petrecut
departe de Tărâmul Umbrelor e scurt.
82
00:09:17,313 --> 00:09:20,146
O durere atroce mă cuprinde
83
00:09:20,146 --> 00:09:22,563
când lipsesc prea mult.
84
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Și acum îmi amintesc
clipa când am văzut-o prima dată.
85
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
Nici cea mai cruntă durere
nu mă putea opri.
86
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
Ea era refugiul de care aveam nevoie.
87
00:09:56,646 --> 00:09:59,271
Tandrețea după care tânjeam.
88
00:10:05,896 --> 00:10:06,938
Cine e acolo?
89
00:10:12,396 --> 00:10:16,188
Știam că mama ei, Demetra,
nu se va învoi să mi-o dea,
90
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
și că nicio zeiță, cu atât mai puțin
o rază de soare ca Persefona,
91
00:10:21,980 --> 00:10:24,980
n-ar vrea să trăiască pe Tărâmul Umbrelor.
92
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
Dar, când ești rupt de lume,
să vezi pe cineva ca ea e un dar divin.
93
00:10:33,105 --> 00:10:34,730
Nu doar că ai nevoie,
94
00:10:35,271 --> 00:10:38,105
ci te simți constrâns să te întorci.
95
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
Nu...
96
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
Gata, prietene...
97
00:10:49,855 --> 00:10:52,438
Dar ce puteam eu să-i ofer?
98
00:10:56,855 --> 00:10:58,021
Gata...
99
00:11:33,313 --> 00:11:35,021
Pentru prietenul tău cabalin.
100
00:12:32,230 --> 00:12:33,688
Îți mulțumesc.
101
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
Tot tu ești, nu-i așa?
102
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
Cel care m-a vizitat înainte.
103
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
De ce nu te arăți?
104
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Voiam.
105
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
Dar știam că nu-mi va aduce decât durere.
106
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Așa că m-am hotărât să nu o mai vizitez.
107
00:12:53,605 --> 00:12:57,563
Și eu știu cum e să iubești o ființă
pe care nu o poți avea.
108
00:12:58,563 --> 00:13:02,480
Și eu știu cum e să trăiești
în singurătate și suferință.
109
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
Temnița mea era Tărâmul Umbrelor.
110
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
A ta a fost acea pădure
111
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
unde te-ai ascuns
când te vânau Acrisiu și fiii lui.
112
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
Preoteasa a fost steaua
din întunericul tău necuprins.
113
00:13:46,771 --> 00:13:48,855
Așa cum Persefona era steaua mea.
114
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
Și, întocmai ca tine,
oricât m-am silit, n-am putut s-o uit.
115
00:14:16,438 --> 00:14:17,980
Am început s-o vizitez
116
00:14:18,605 --> 00:14:22,063
și să-i vorbesc din umbră.
117
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Când trăiești în întuneric,
118
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
cauți lumina.
119
00:15:01,396 --> 00:15:03,980
Amândoi ne-am găsit un refugiu în ele.
120
00:15:04,980 --> 00:15:08,146
O pace pe care nu credeam
că o vom cunoaște vreodată.
121
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
Grădinăritul te-a învățat
să privești altfel lumea.
122
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
Cum așa?
123
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Observi detaliile în orice.
124
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
Nervurile frunzelor, umezeala țărânei.
125
00:15:24,063 --> 00:15:28,813
Atenția la aceste detalii e hotărâtoare
pentru viața grădinii tale
126
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
și de aceea apreciezi
și cele mai mărunte daruri.
127
00:15:34,313 --> 00:15:36,855
Îmi dai prea multă importanță.
128
00:15:37,521 --> 00:15:41,396
Adevărul este
că grădinăritul e un refugiu.
129
00:15:42,271 --> 00:15:43,313
De cine fugi?
130
00:15:44,730 --> 00:15:45,855
Da mama.
131
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
Are intenții bune, dar e...
132
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
E dificilă.
133
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Cum așa?
134
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
În primul rând,
mă tot cicălește să mă mărit.
135
00:15:57,146 --> 00:15:59,938
Nu-i poți găsi vină pentru asta.
136
00:15:59,938 --> 00:16:01,605
Vrea să fii fericită.
137
00:16:01,605 --> 00:16:04,146
N-am nevoie de bărbat ca să fiu fericită.
138
00:16:04,771 --> 00:16:06,105
Dacă m-ar cunoaște,
139
00:16:06,105 --> 00:16:09,521
nu mi-ar mai găsi pretendenți
fără acordul meu.
140
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
Sunt chiar așa de îngrozitori?
141
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Tot ce vrea ea e să fie de viță regală.
Dar sunt atât de înfumurați!
142
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Mai ales Ares.
Numai gândul la el mă umple de silă.
143
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
Ei nu sunt ca tine.
144
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
Tu apreciezi și cea mai măruntă floare.
145
00:16:35,063 --> 00:16:38,355
Te mulțumești
cu discuțiile de aici, din poiană.
146
00:16:39,063 --> 00:16:40,813
Știi să asculți.
147
00:16:42,980 --> 00:16:46,730
Simt că tu mă cunoști
așa cum ei nu mă vor cunoaște niciodată.
148
00:16:50,230 --> 00:16:52,146
Abia aștept următoarea vizită.
149
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
Tot așa și eu.
150
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Eram îndrăgostit.
151
00:17:04,355 --> 00:17:07,313
Dar jurasem să nu trec de acel hotar.
152
00:17:10,105 --> 00:17:12,063
Așa cum ai făcut-o și tu.
153
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Pe zi ce trecea, era tot mai greu.
154
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
Simțeam că îmi pierd mințile.
155
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
Dorința de a o vedea creștea fără oprire.
156
00:17:37,605 --> 00:17:40,230
Mi-ai lipsit. Unde ai fost?
157
00:17:40,730 --> 00:17:42,105
Așadar, e adevărat.
158
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
Ai pe altcineva.
159
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
- Ce cauți aici?
- Cine e?
160
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
Vreau doar să știu cu cine mă întrec.
161
00:17:53,313 --> 00:17:55,730
Nu te întreci cu nimeni.
162
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
Ai pierdut deja.
163
00:18:00,480 --> 00:18:01,896
Nu fi așa de sigură!
164
00:18:03,646 --> 00:18:04,980
Ești beat?
165
00:18:05,605 --> 00:18:07,188
Ți-am adus un dar.
166
00:18:08,605 --> 00:18:13,438
E din oțel cromat, iar pielea e
de la cele mai bune juninci ale lui Zeus.
167
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
Nu era nevoie.
168
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
- Probeaz-o!
- Te rog să nu mă atingi.
169
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Ce faci? Dă-mi drumul!
170
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
De-ajuns, Ares!
171
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
Pleacă! Altfel te răpun.
172
00:18:57,063 --> 00:18:58,438
Ești teafără?
173
00:18:59,230 --> 00:19:00,105
Da.
174
00:19:00,105 --> 00:19:03,021
Așadar, el e alesul.
175
00:19:03,021 --> 00:19:04,980
Ar trebui să-ți fie rușine.
176
00:19:04,980 --> 00:19:08,271
Iar tu ar trebui
să ai grijă pe cine ameninți, bătrâne!
177
00:19:08,271 --> 00:19:10,563
Ești chiar mai neghiob decât credeam.
178
00:19:10,563 --> 00:19:12,980
Pleacă, altfel va fi vărsare de sânge!
179
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Aleg vărsarea de sânge.
180
00:19:35,896 --> 00:19:36,771
Nu!
181
00:19:37,563 --> 00:19:38,938
S-a terminat!
182
00:19:45,188 --> 00:19:46,271
Ba nu.
183
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Abia a început.
184
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
Îți mulțumesc.
185
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
Credeam că nu-mi vei dezvălui
niciodată cine ești.
186
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Ți-am adus asta.
187
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
Ce este?
188
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
Un dar de despărțire.
189
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Poftim? De ce?
190
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
Nu pot răbda să te văd,
știind că nu putem fi împreună.
191
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
Eu vreau să fiu cu tine. Vreau. Te iubesc.
192
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
Dar nu vreau nici să-i fac rău mamei.
193
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
Oricât ar fi de dificilă,
194
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
o iubesc și pe ea.
195
00:20:44,563 --> 00:20:45,896
Înțeleg.
196
00:20:48,688 --> 00:20:51,188
Dar acum știu ce vreau,
197
00:20:51,188 --> 00:20:53,771
așa cum n-am știut niciodată.
198
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
Dar mama ta?
199
00:20:56,980 --> 00:21:01,313
Mama trebuie să învețe
să îmi accepte alegerile.
200
00:21:15,855 --> 00:21:18,813
Când două suflete
sunt sortite unul altuia,
201
00:21:19,855 --> 00:21:21,896
nimic nu le poate despărți.
202
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
Nu! Oprește-te!
203
00:21:42,855 --> 00:21:45,313
Dacă mănânci din hrana morților,
204
00:21:45,313 --> 00:21:47,855
vei rămâne legată de Tărâmul Umbrelor
205
00:21:48,355 --> 00:21:49,855
de-a pururi.
206
00:22:10,313 --> 00:22:12,938
Vine... mama ta.
207
00:22:22,146 --> 00:22:24,771
Am cutreierat cerurile
și Pământul după tine.
208
00:22:25,271 --> 00:22:26,813
Ce s-a întâmplat?
209
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
Ești teafără?
210
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Hades m-a salvat.
211
00:22:31,396 --> 00:22:32,646
Te-a salvat?
212
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
Nu știu ce aș fi făcut dacă nu era el.
213
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
Mamă, am atâtea să-ți spun!
214
00:22:41,646 --> 00:22:44,480
Poți să-mi spui acasă. Să mergem!
215
00:22:48,480 --> 00:22:49,521
Nu vin.
216
00:22:50,438 --> 00:22:51,896
Rămân aici.
217
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
Mamă...
218
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
mi-am ales pretendentul.
219
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
Doar nu vorbești serios!
220
00:23:07,355 --> 00:23:08,188
Ba da.
221
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
Draga mea, ești tulburată.
222
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Nu e momentul să iei hotărâri pripite.
223
00:23:16,271 --> 00:23:20,146
Nu, în viața mea
nu am fost mai sigură de ceva ca acum.
224
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
Ascultă-mă!
225
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
Tu ești o floare, copilă.
226
00:23:25,980 --> 00:23:30,355
Fără soare, te vei ofili
și vei muri în groapa asta jilavă.
227
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
Nu voi permite așa ceva.
228
00:23:33,688 --> 00:23:35,688
Acum, să mergem!
229
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
Îmi pare rău, dar m-am hotărât.
230
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
Ce faci?
231
00:23:55,313 --> 00:23:56,813
Mă rup de tine.
232
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Nu!
233
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
Persefona a mâncat șase sâmburi de rodie,
234
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
legându-se de Tărâmul Umbrelor.
235
00:24:07,355 --> 00:24:08,396
Pentru mine.
236
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
Dar Demetra nu a acceptat așa ceva.
237
00:24:11,938 --> 00:24:17,021
Le-a spus tuturor că am răpit-o
și a fost atât de mânioasă,
238
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
încât a pustiit câmpiile Pământului,
239
00:24:21,146 --> 00:24:23,521
cerând întoarcerea Persefonei.
240
00:24:25,521 --> 00:24:28,480
Ca s-o împace, Zeus a hotărât
241
00:24:28,480 --> 00:24:31,480
că, de vreme ce Persefona
a mâncat șase sâmburi,
242
00:24:31,480 --> 00:24:35,355
va petrece câte șase luni aici
și șase, cu Demetra.
243
00:24:36,646 --> 00:24:39,063
Dar, în răstimpul petrecut aici,
244
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
Demetra are grijă ca toată lumea
să sufere tot atât cât ea.
245
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
De aceea doarme Pământul înghețat
în fiecare iarnă.
246
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Dar m-am săturat.
247
00:24:51,521 --> 00:24:55,980
Refuz să fiu lipsit de soție iar și iar.
248
00:24:56,813 --> 00:25:01,230
Să-mi văd copiii înlăcrimați
la fiecare început de primăvară.
249
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
A sosit clipa să trec la acțiune.
250
00:25:07,396 --> 00:25:10,646
Și nimeni nu înțelege asta
mai bine decât tine.
251
00:25:12,688 --> 00:25:13,605
Privește acolo!
252
00:25:45,730 --> 00:25:49,980
Acestea sunt spectrele
care nu pot să treacă în Tărâmul Umbrelor.
253
00:25:50,480 --> 00:25:53,146
Plutesc în derivă, torturate.
254
00:25:53,146 --> 00:25:54,313
Lăsați-mă să trec!
255
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
N-ai aflat niciodată ce i s-a întâmplat.
256
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Dar moartea destăinuie totul.
257
00:26:05,271 --> 00:26:07,771
Voia să-și părăsească templul
258
00:26:07,771 --> 00:26:11,188
și toate onorurile rangului de preoteasă.
259
00:26:11,188 --> 00:26:12,521
Pentru tine.
260
00:26:14,230 --> 00:26:16,521
Urma să fugiți împreună.
261
00:26:16,521 --> 00:26:19,230
Dar la două zile înainte de plecare
262
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
ai aflat unde era bărbatul
care ți-a lăsat cicatricea.
263
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
Bărbatul care a ucis-o
pe femeia care te crescuse.
264
00:26:27,896 --> 00:26:32,313
Te-a implorat să fugi cu ea,
să dai uitării trecutul.
265
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Îți amintești ce a spus?
266
00:26:36,230 --> 00:26:40,980
„Nu lăsa ura să te transforme
tocmai în ceea ce ai jurat să distrugi.”
267
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
Da. Dar tu nu i-ai ascultat vorba.
268
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Ți-ai încălcat promisiunea
și ai țâșnit să cauți răzbunare.
269
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
Știm amândoi ce a urmat.
270
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
Nu te-ai întâlnit cu ea în pădure.
271
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
În schimb, în acea noapte ai renăscut.
272
00:27:11,688 --> 00:27:14,105
Când ai plecat în sfârșit în căutarea ei,
273
00:27:14,813 --> 00:27:16,563
n-ai mai găsit-o.
274
00:27:18,188 --> 00:27:20,688
Căci era deja aici.
275
00:27:26,605 --> 00:27:28,938
Ce i s-a întâmplat?
276
00:27:36,938 --> 00:27:38,021
Spune-mi!
277
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
De ce? Nu poți schimba ce a fost.
278
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
Dar o poți ajuta.
279
00:27:48,021 --> 00:27:50,105
Nu te recunoaște.
280
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Vede doar monstrul
în care te-ai preschimbat.
281
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Renunță la furie și ajut-o!
282
00:28:05,980 --> 00:28:08,480
Dăruiește-i pacea pe care o merită!
283
00:28:08,980 --> 00:28:10,730
Dar e ultima ta șansă.
284
00:28:11,230 --> 00:28:13,271
Nu ți-o voi oferi din nou.
285
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Privește-o! Privește cum suferă!
286
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
Ajut-o! Din vina ta e aici.
287
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Ajută-mă și împreună putem
să punem capăt suferinței celor dragi
288
00:28:29,396 --> 00:28:31,771
o dată pentru totdeauna.
289
00:28:43,313 --> 00:28:44,313
Fie!
290
00:28:45,813 --> 00:28:49,938
Dar numai dacă juri să o aduci aici
și să o faci să bea din apă.
291
00:28:51,313 --> 00:28:54,980
Vreau să i se șteargă
orice amintire despre mine
292
00:28:54,980 --> 00:28:57,563
și despre durerea
pe care i-am pricinuit-o.
293
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Ajutor!
294
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
Subtitrarea: Liana Oprea
295
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||