1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 May nakita aakong kidlat kagabi. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 Kakaiba iyon dahil wala namang ulap. 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,646 Wala ka naman kinalaman doon, di ba? 5 00:00:47,938 --> 00:00:50,063 Dapat matutunan mong pigilan iyan. 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 Hindi iyon magiging madali. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 Kung hahayaan mo, maaaring lamunin ng kapangyarihan mong iyan. 8 00:01:00,605 --> 00:01:01,438 Ngayon, 9 00:01:02,521 --> 00:01:04,605 bakit ka ba naparito? 10 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 Sana matutulungan mo ako. 11 00:01:06,980 --> 00:01:09,855 Kung hahanapin ko ang espada na ipinanday ni Zeus para sa akin, 12 00:01:09,855 --> 00:01:11,021 paano ko magagawa iyon? 13 00:01:12,896 --> 00:01:13,730 Bakit? 14 00:01:14,771 --> 00:01:15,688 Dahil... 15 00:01:15,688 --> 00:01:17,480 iyon na lang ang alaala ko sa kaniya. 16 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 Iyan lang ba ang dahilan? 17 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 Kung gayon, kailangan mo ng adamantine, 18 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 ngunit hindi kahit anong adamantine lang. 19 00:01:33,271 --> 00:01:36,855 Dapat magmumula rin iyon sa pinagmulan din ng iyong espada. 20 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 Ilagay mo iyon dito, 21 00:01:40,063 --> 00:01:42,188 at dadalhin ka nito sa iyong espada. 22 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 - Salamat. - Kung magpasya kang tumuloy, mag-ingat ka. 23 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Ang huling balita ko, nakabaon pa rin ang espada sa ulo ni Talos. 24 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 Namatay na ang kalahati sa kanila. 25 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 Habang ang kalahati, nais malaman kung namatay na nga siya. 26 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Magulo si Ama, 27 00:02:44,188 --> 00:02:47,480 ngunit sinabi kong magulo siya para maitago ang kapintasan niya. 28 00:02:49,230 --> 00:02:51,396 Ngunit walang humahamon sa kaniya. 29 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 Maliban kay Hera. 30 00:02:58,230 --> 00:02:59,605 Wala na ba talaga siya? 31 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 Wala na siya rito. 32 00:03:04,313 --> 00:03:08,188 Pagkatapos ng seremonya bukas, tutungo siya sa Mundong Ilalim. 33 00:03:08,188 --> 00:03:09,105 Ngunit... 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,855 imortal siya. 35 00:03:12,021 --> 00:03:13,146 Bakit siya namatay? 36 00:03:14,105 --> 00:03:17,063 Iba kami mamatay kung ihahambing sa mga mortal. 37 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 Pero hinuhusgahan pa rin kami. 38 00:03:23,188 --> 00:03:26,438 Siguro, isipin na lang natin na namatay siya nang magiting. 39 00:03:27,896 --> 00:03:30,230 Ngunit maglalaho kami sa abismo ng Mundong Ilalim 40 00:03:30,230 --> 00:03:31,563 kapag kami'y nalimot. 41 00:03:33,063 --> 00:03:36,313 Kaya dapat ipagkalat natin ang mga ginawa ng ating ama. 42 00:03:36,313 --> 00:03:38,980 Ipaalala natin sa iba na mag-alay sa ngalan niya. 43 00:03:39,855 --> 00:03:44,105 Pangako, ang mga nananampalataya sa akin ay magtatayo ng mga templo sa ngalan niya. 44 00:03:44,105 --> 00:03:46,730 Di ko hahayaang may makalimot sa ating ama. 45 00:03:47,855 --> 00:03:51,105 At habang pinangangalagaan natin ang kanyang legasiya sa Earth, 46 00:03:51,105 --> 00:03:53,438 dapat protektahan din natin iyon dito. 47 00:03:55,855 --> 00:03:59,646 Pinagbuklod ng Kapisanan ng Olympus ang mga diyos sa Hellas. 48 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 Ngunit walang samahang hindi nagwawakas. 49 00:04:08,980 --> 00:04:12,646 Ang takot sa ating ama at mga tiyo ang pumipigil sa iba. 50 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Ngunit nasaan na ang Panginoon ng Mundong Ilalim? 51 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 {\an8}Samahan mo akong maglakad. 52 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 {\an8}Alam mo ba kung nasaan tayo? 53 00:05:51,396 --> 00:05:54,480 {\an8}Kumikirot ang aking puso, bumibigat ang aking damdamin, 54 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}dahil lumubog ako sa Ilog Lethe. 55 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}Tuwing dadaan ako, naiisip kong inumin ang tubig ng ilog. 56 00:06:05,313 --> 00:06:08,521 {\an8}Dahil binubura ng Lethe ang lahat ng alaala at pighati. 57 00:06:09,021 --> 00:06:12,813 {\an8}Pinapalaya ka nito sa nakaraan at sa lahat ng bumabagabag sa iyo. 58 00:06:14,688 --> 00:06:15,896 {\an8}Pero di ko ginagawa. 59 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}Alam mo ba kung bakit? 60 00:06:20,271 --> 00:06:22,563 {\an8}Ano na ang mangyayari sa asawa ko? 61 00:06:22,563 --> 00:06:24,105 {\an8}Sa aking mga anak? 62 00:06:24,105 --> 00:06:27,980 {\an8}Hindi pa rin sila makakaalis dito. Pati na rin ako. 63 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Marahil balang araw, makakalaya kami... 64 00:06:33,771 --> 00:06:35,605 {\an8}at makakapunta sa mundong ibabaw. 65 00:06:35,605 --> 00:06:37,980 {\an8}Iyon ang hiling ko. 66 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}Kaligayahan. Tunay na kaligayahan. 67 00:06:46,521 --> 00:06:48,188 {\an8}At maaari mo rin makuha iyon. 68 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}Humiling kang maging masaya, 69 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}at ipapakita ng ilog ang pinakamasaya mong alaala, 70 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}upang maging masaya kang muli. 71 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}Alam ko ang sakit na dinaramdam mo. 72 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Kasingtindi ng pag-ibig 73 00:07:21,521 --> 00:07:23,146 ang kalungkutang dala nito. 74 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Naramdaman ko na rin iyan. 75 00:07:27,188 --> 00:07:29,813 Di ko hinangad na mapasaakin ang mundong ito. 76 00:07:39,146 --> 00:07:43,105 Nagkukuwento ang mga makata tungkol sa aking napakaraming kayamanan, 77 00:07:45,521 --> 00:07:49,313 at tungkol sa lahat ng lugar na nasa ilalim ng aking kapangyarihan. 78 00:07:50,938 --> 00:07:53,313 Subalit hindi nila alam ang katotohanan. 79 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 Nilalason ka ng pagtira sa Mundong Ilalim. 80 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 Dadalhin ka niyon sa sukdulan. 81 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 Wala sa akin ang langit o ang dagat. 82 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 Ang aking kaharian... 83 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 ay isang piitan. 84 00:08:50,230 --> 00:08:52,438 Piitang kahit ako ay hindi makatagal. 85 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 Walang may gustong makarinig ng walang humpay na sigaw ng mga patay. 86 00:09:12,896 --> 00:09:16,063 May bilang ang oras ko sa labas ng Mundong Ilalim. 87 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 Nakakaramdam ako ng matinding sakit 88 00:09:20,146 --> 00:09:22,438 kapag natatagalan ang aking paglabas. 89 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Naaalala ko pa noong una ko siyang makita. 90 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 Kahit gaanong katinding sakit, tiniis ko. 91 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 Siya ang kanlungang kailangan ko. 92 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 Ang pag-aarugang hinahanap-hanap ko. 93 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 Sinong nandiyan? 94 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 Alam kong hindi ako magugustuhan ng kanyang inang si Demeter, 95 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 na walang ni isang diyosa, lalo na ang nagniningnig na si Persephone, 96 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 ang nanaising manirahan sa Mundong Ilalim. 97 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 Ngunit kung nahiwalay ka sa daigdig, regalo ang makakita ka ng ganoong tao. 98 00:10:33,105 --> 00:10:35,188 Hindi mo lang ito hahanap-hanapin, 99 00:10:35,188 --> 00:10:38,063 babalik-balikan mo rin ito. 100 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 Hindi. 101 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 Nandito lang ako, kaibigan. 102 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 Ngunit ano ang maibibigay ko sa kaniya? 103 00:10:56,855 --> 00:10:57,855 Nandito lang ako. 104 00:11:33,313 --> 00:11:35,021 Para sa kaibigan mong kabayo. 105 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 Nagpapasalamat ako. 106 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 Ikaw iyon, hindi ba? 107 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 Iyong bumisita sa akin dati? 108 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 Bakit hindi ka magpakita? 109 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Naisin ko man, 110 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 ngunit alam kong masasaktan lamang ako pag ginawa ko iyon. 111 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Kaya nagpasya akong layuan na siya. 112 00:12:53,605 --> 00:12:57,938 Tulad mo, alam ko ang pakiramdam ng magmahal ng di mo maaaring makapiling. 113 00:12:58,563 --> 00:13:02,771 Tulad mo, alam ko ang pakiramdam na mamuhay nang mag-isa at nagdurusa. 114 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 Ang Mundong Ilalim ang aking kulungan. 115 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 Ang sa iyo, iyong gubat, 116 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 kung saan ka nagtago mula kay Acrisius at mga anak niya habang tinutugis ka nila. 117 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 Ang babaeng pari ang iyong naging bituin gaano man kadilim. 118 00:13:46,771 --> 00:13:48,688 Si Persephone naman ang sa akin. 119 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 Katulad mo, kahit subukan ko, hindi ko mapigilang lapitan siya. 120 00:14:16,438 --> 00:14:17,980 Pinuntahan ko siya, 121 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 kinakausap ko siya habang nakakubli ako sa mga anino. 122 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Kung kadiliman lamang ang alam mo, 123 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 maghahanap ka ng liwanag. 124 00:15:01,396 --> 00:15:04,230 Magkatulad tayo, sila ang ating naging kanlungan. 125 00:15:04,980 --> 00:15:08,563 Binigyan nila tayo ng kapayapaan na inakala nating di natin mararanasan. 126 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 Dahil sa pagtatanim, iba ang pagtingin mo sa mundo. 127 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 Iba? 128 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Lahat ay napapansin mo. 129 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 Ang mga ugat sa dahon, kung gaano kabasa ang lupa. 130 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 Mahalaga ang mga iyon para mabuhay ang iyong hardin, 131 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 kaya natutuwa ka kahit sa pinakamaliliit na biyaya. 132 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 Masyadong mataas ang tingin mo sa akin. 133 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 Ang totoo, may tinatakasan ako kaya ako nagtatanim. 134 00:15:42,271 --> 00:15:43,396 Ano ang tinatakasan mo? 135 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 Ang aking ina. 136 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 Mabuti ang hangad niya, ngunit... 137 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 mahirap siyang pakisamahan. 138 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Bakit naman? 139 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 Una, pinipilit niya akong magpakasal. 140 00:15:57,146 --> 00:15:59,938 Di mo naman siya masisisi. 141 00:15:59,938 --> 00:16:01,605 Nais ka niyang maging masaya. 142 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 Di ko kailangan ng lalaki upang maging masaya. 143 00:16:04,771 --> 00:16:06,105 Kung kilala niya lang ako, 144 00:16:06,105 --> 00:16:09,521 di siya magpapadala ng mga manliligaw nang di ako pumapayag. 145 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 Ganoon ba talaga sila kalala? 146 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Ang angkan lang ang mahalaga sa kaniya. Ngunit mayayabang sila. 147 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Lalo na si Ares. Iniisip ko pa lang siya, nahihilo na ako. 148 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 Hindi sila katulad mo. 149 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 Natutuwa ka kahit sa pinakamalilit na bulaklak, 150 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 o kahit na mag-usap lang tayo rito. 151 00:16:39,063 --> 00:16:40,730 Talagang nakikinig ka. 152 00:16:42,980 --> 00:16:46,521 Di nila ako makikilala katulad ng pagkakakilala mo sa akin. 153 00:16:50,230 --> 00:16:52,146 Sana magkita tayo ulit. 154 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 Sana nga rin. 155 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Nahulog ako sa kanya. 156 00:17:04,355 --> 00:17:07,313 Ngunit nangako akong hanggang doon lang. 157 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 Katulad mo. 158 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Mas humirap sa pagdaan ng mga araw. 159 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 Nababaliw na ako noon. 160 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 Lumakas lang nang lumakas ang pagnanais kong makita siya. 161 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 Nangulila ako sa iyo. Saan ka ba nanggaling? 162 00:17:40,730 --> 00:17:41,938 Totoo pala. 163 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 May iba ka. 164 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 - Bakit ka nandito? - Sino siya? 165 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 Nais kong malaman kung sino ang kalaban ko. 166 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 Wala kang kalaban. 167 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 Natalo ka na. 168 00:18:00,438 --> 00:18:01,896 Huwag kang magsalita nang tapos. 169 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 Nakainom ka ba? 170 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 May dala akong regalo. 171 00:18:08,605 --> 00:18:10,396 Gawa ito sa kromo, 172 00:18:10,396 --> 00:18:13,396 at mula pa ang katad sa pinakamainam sa mga baka ni Zeus. 173 00:18:13,396 --> 00:18:14,646 Di ka na dapat nag-abala. 174 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - Subukan mo. - Pakiusap, huwag mo akong hawakan. 175 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Hoy, ano ang ginagawa mo? Huwag mo akong hawakan. 176 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 Tama na iyan, Ares! 177 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 Umalis ka na o papatayin kita. 178 00:18:57,063 --> 00:18:58,271 Ayos ka lang ba? 179 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 - Oo. - A, siya pala. 180 00:19:03,021 --> 00:19:05,105 Dapat mahiya ka sa sarili mo. 181 00:19:05,105 --> 00:19:08,271 Dapat mag-ingat ka sa pinagbabantaan mo, tanda. 182 00:19:08,271 --> 00:19:10,521 Mas hangal ka pa pala kaysa sa inaakala ko. 183 00:19:10,521 --> 00:19:12,980 Umalis ka na o dadanak ang dugo. 184 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Sige, padanakin natin. 185 00:19:35,896 --> 00:19:36,730 Tama na! 186 00:19:37,605 --> 00:19:38,521 Tapos na! 187 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 Mali ka. 188 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Umpisa pa lamang ito. 189 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 Salamat. 190 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 Akala ko, hindi ka magpapakita sa akin. 191 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Para sa iyo ito. 192 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 Ano ito? 193 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 Regalo ng pamamaalam. 194 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Ano? Bakit? 195 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 Di ko matagalang makita ka, dahil alam kong di tayo maaaring magsama. 196 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 Nais kong makasama ka. Mahal kita. 197 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 Ngunit ayaw ko ring saktan ang aking ina. 198 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 Kahit pa mahirap siyang unawain, 199 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 mahal ko pa rin siya. 200 00:20:44,563 --> 00:20:45,771 Nauunawaan ko. 201 00:20:48,688 --> 00:20:51,188 Ngayon, alam ko na ang ninanais ko 202 00:20:51,188 --> 00:20:53,771 at ngayon lang ito nangyari. 203 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 Paano naman ang iyong ina? 204 00:20:56,980 --> 00:21:01,146 Dapat matutunan niyang tanggapin ang ninanais ko. 205 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 Kapag ang dalawang kaluluwa ay itinakdang magkasama, 206 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 walang makapaghihiwalay sa kanila. 207 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 Hindi, huwag! 208 00:21:42,855 --> 00:21:45,313 Kung kakainin mo ang pagkain ng patay, 209 00:21:45,313 --> 00:21:47,855 hindi ka na makakaalis sa Mundong Ilalim 210 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 habambuhay. 211 00:22:10,313 --> 00:22:11,146 Nandito... 212 00:22:11,855 --> 00:22:12,813 ang iyong ina. 213 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 Hinanap kita sa buong lupalop ng mundo. 214 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 Ano ang nangyari? 215 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 Ayos ka lang ba? 216 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Iniligtas ako ni Hades. 217 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 Iniligtas ka niya? 218 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 Di ko alam kung ano ang gagawin ko kung wala siya. 219 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 Ina, marami akong sasabihin sa inyo. 220 00:22:41,646 --> 00:22:43,563 Ikuwento mo pag nakauwi na tayo. 221 00:22:43,563 --> 00:22:44,480 Halika na. 222 00:22:48,480 --> 00:22:49,480 Hindi ako sasama. 223 00:22:50,438 --> 00:22:51,730 Dito lang po ako. 224 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 Ina. 225 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 Nakapili na ako ng manliligaw. 226 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 Nagbibiro ka. 227 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 Seryoso ako. 228 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 Anak ko, galit ka lang. 229 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Hindi ngayon ang tamang oras para magpadalos-dalos. 230 00:23:16,271 --> 00:23:20,146 Hindi, ngayon lang ako naging ganito ka sigurado. 231 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 Makinig ka. 232 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 Para kang bulaklak, anak ko. 233 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 Pag walang araw, malalanta ka, at mamamatay sa malamig na lugar na ito. 234 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 Di ko papayagang mangyari iyon. 235 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 Kaya halika na. 236 00:23:44,230 --> 00:23:46,855 Patawad, ngunit nakapagpasya na po ako. 237 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 Ano ang ginagawa mo? 238 00:23:55,313 --> 00:23:56,896 Pinuputol ko na ang ugnayan natin. 239 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Huwag! 240 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 Anim na buto ng pomegranate ang kinain ni Persephone, 241 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 at natali na siya sa Mundong Ilalim. 242 00:24:07,355 --> 00:24:08,438 Para lang sa akin. 243 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 Ngunit hindi sumuko si Demeter. 244 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 Ipinagkalat niyang dinukot ko si Persephone, at sa galit niya 245 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 pinabayaan niya ang mga lupain sa Earth, 246 00:24:21,146 --> 00:24:23,563 at ipinagpilitan niyang ibalik si Persephone. 247 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 Para suyuin siya, nagpasya si Zeus na dahil anim na buto ang nakain, 248 00:24:31,480 --> 00:24:35,605 anim na buwan nandito si Persephone, at anim na buwan siya kay Demeter. 249 00:24:36,646 --> 00:24:38,938 Ngunit tuwing nandito si Persephone 250 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 tinitiyak ni Demeter na ang lahat ay nagdurusa rin tulad niya. 251 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 Kaya nagyeyelo ang Earth tuwing taglamig. 252 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Pero nagsasawa na ako. 253 00:24:51,521 --> 00:24:55,563 Di na ako papayag na mawalay pa ulit ang aking kabiyak. 254 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 Di na dapat umiyak ang aking mga anak tuwing magsisimula ang tagsibol. 255 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 Panahon nang may gawin ako, 256 00:25:07,396 --> 00:25:11,230 at ikaw lang ang talagang nakakaunawa ng pinagdaraanan ko. 257 00:25:12,688 --> 00:25:13,688 Tumingin ka roon. 258 00:25:45,730 --> 00:25:50,396 Sila ang mga wraith na walang kakayahang magbayad. 259 00:25:50,396 --> 00:25:53,396 Pagala-gala lang habang naghihinagpis. 260 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 Di mo alam ang nangyari sa kaniya. 261 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Ngunit ilalahad ng kamatayan ang lahat. 262 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 Bibitawan na sana niya ang kaniyang panata 263 00:26:07,771 --> 00:26:11,188 at ang karangalang kasama ng pagiging isang priestess. 264 00:26:11,188 --> 00:26:12,313 Para sa iyo. 265 00:26:14,230 --> 00:26:16,521 Aalis sana kayo nang magkasama. 266 00:26:16,521 --> 00:26:19,230 Ngunit dalawang araw bago kayo umalis, 267 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 nahanap mo ang nagbigay sa iyo ng pilat. 268 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 Iyong taong pumatay sa babaeng nagpalaki sa iyo. 269 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 Nakiusap siyang umalis na kayo, na bitawan mo na ang nakaraan. 270 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Naaalala mo ang sinabi niya? 271 00:26:36,188 --> 00:26:40,813 "Wag mong hayaang talunin ka ng poot at maging katulad ka ng nais mong sirain." 272 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 Ngunit hindi ka nakinig sa kaniya. 273 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Sinira mo ang pangako mo at naghiganti ka. 274 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 Alam na natin ang nangyari. 275 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 Di mo siya pinuntahan sa gubat. 276 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 Sa halip, muli kang ipinanganak noong gabing iyon. 277 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 At noong hinanap mo siya, 278 00:27:14,813 --> 00:27:16,438 hindi mo siya makita. 279 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 Dahil nandito siya. 280 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 Ano ang nangyari sa kanya? 281 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 Sabihin mo. 282 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 Bakit? Hindi mo na mababago ang nangyari. 283 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 Pero matutulungan mo siya. 284 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 Hindi ka niya nakikilala. 285 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Halimaw lang ang nakikita niya. 286 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Pakawalan mo ang galit mo, at tulungan mo siya. 287 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 Ibigay mo ang kapayapaang nararapat sa kaniya. 288 00:28:08,980 --> 00:28:10,730 Ngunit huling pagkakataon mo na ito. 289 00:28:11,230 --> 00:28:13,271 Di ko na uli ito iaalok. 290 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Tingnan mo siya! Tingnan mo siyang nagdurusa! 291 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 Tulungan mo siya. Kasalanan mo kaya siya nandito. 292 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Tulungan mo ako, at matatapos na natin ang paghihirap ng mga mahal natin 293 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 nang tuluyan. 294 00:28:43,313 --> 00:28:44,146 Sige. 295 00:28:45,730 --> 00:28:47,980 Ngunit kung mangangako ka na dadalhin mo siya rito 296 00:28:47,980 --> 00:28:49,938 at papainumin sa ilog. 297 00:28:51,313 --> 00:28:53,980 Nais kong makalimutan niya ako nang tuluyan 298 00:28:53,980 --> 00:28:57,355 pati na ang lahat ng sakit na ipinaramdam ko sa kanya. 299 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Tulungan mo ako! 300 00:30:33,938 --> 00:30:36,730 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso 301 00:30:37,730 --> 00:30:52,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||