1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
May nakita aakong kidlat kagabi.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
Kakaiba iyon dahil wala namang ulap.
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,646
Wala ka naman kinalaman doon, di ba?
5
00:00:47,938 --> 00:00:50,063
Dapat matutunan mong pigilan iyan.
6
00:00:53,230 --> 00:00:54,855
Hindi iyon magiging madali.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
Kung hahayaan mo, maaaring lamunin
ng kapangyarihan mong iyan.
8
00:01:00,605 --> 00:01:01,438
Ngayon,
9
00:01:02,521 --> 00:01:04,605
bakit ka ba naparito?
10
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
Sana matutulungan mo ako.
11
00:01:06,980 --> 00:01:09,855
Kung hahanapin ko ang espada
na ipinanday ni Zeus para sa akin,
12
00:01:09,855 --> 00:01:11,021
paano ko magagawa iyon?
13
00:01:12,896 --> 00:01:13,730
Bakit?
14
00:01:14,771 --> 00:01:15,688
Dahil...
15
00:01:15,688 --> 00:01:17,480
iyon na lang ang alaala ko sa kaniya.
16
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
Iyan lang ba ang dahilan?
17
00:01:27,230 --> 00:01:29,980
Kung gayon, kailangan mo ng adamantine,
18
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
ngunit hindi kahit anong adamantine lang.
19
00:01:33,271 --> 00:01:36,855
Dapat magmumula rin iyon
sa pinagmulan din ng iyong espada.
20
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
Ilagay mo iyon dito,
21
00:01:40,063 --> 00:01:42,188
at dadalhin ka nito sa iyong espada.
22
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
- Salamat.
- Kung magpasya kang tumuloy, mag-ingat ka.
23
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Ang huling balita ko, nakabaon pa rin
ang espada sa ulo ni Talos.
24
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
Namatay na ang kalahati sa kanila.
25
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
Habang ang kalahati,
nais malaman kung namatay na nga siya.
26
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Magulo si Ama,
27
00:02:44,188 --> 00:02:47,480
ngunit sinabi kong magulo siya
para maitago ang kapintasan niya.
28
00:02:49,230 --> 00:02:51,396
Ngunit walang humahamon sa kaniya.
29
00:02:53,605 --> 00:02:54,688
Maliban kay Hera.
30
00:02:58,230 --> 00:02:59,605
Wala na ba talaga siya?
31
00:03:01,688 --> 00:03:02,980
Wala na siya rito.
32
00:03:04,313 --> 00:03:08,188
Pagkatapos ng seremonya bukas,
tutungo siya sa Mundong Ilalim.
33
00:03:08,188 --> 00:03:09,105
Ngunit...
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,855
imortal siya.
35
00:03:12,021 --> 00:03:13,146
Bakit siya namatay?
36
00:03:14,105 --> 00:03:17,063
Iba kami mamatay
kung ihahambing sa mga mortal.
37
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
Pero hinuhusgahan pa rin kami.
38
00:03:23,188 --> 00:03:26,438
Siguro, isipin na lang natin
na namatay siya nang magiting.
39
00:03:27,896 --> 00:03:30,230
Ngunit maglalaho kami
sa abismo ng Mundong Ilalim
40
00:03:30,230 --> 00:03:31,563
kapag kami'y nalimot.
41
00:03:33,063 --> 00:03:36,313
Kaya dapat ipagkalat natin
ang mga ginawa ng ating ama.
42
00:03:36,313 --> 00:03:38,980
Ipaalala natin sa iba
na mag-alay sa ngalan niya.
43
00:03:39,855 --> 00:03:44,105
Pangako, ang mga nananampalataya sa akin
ay magtatayo ng mga templo sa ngalan niya.
44
00:03:44,105 --> 00:03:46,730
Di ko hahayaang
may makalimot sa ating ama.
45
00:03:47,855 --> 00:03:51,105
At habang pinangangalagaan natin
ang kanyang legasiya sa Earth,
46
00:03:51,105 --> 00:03:53,438
dapat protektahan din natin iyon dito.
47
00:03:55,855 --> 00:03:59,646
Pinagbuklod ng Kapisanan ng Olympus
ang mga diyos sa Hellas.
48
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
Ngunit walang samahang hindi nagwawakas.
49
00:04:08,980 --> 00:04:12,646
Ang takot sa ating ama
at mga tiyo ang pumipigil sa iba.
50
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Ngunit nasaan na
ang Panginoon ng Mundong Ilalim?
51
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
{\an8}Samahan mo akong maglakad.
52
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
{\an8}Alam mo ba kung nasaan tayo?
53
00:05:51,396 --> 00:05:54,480
{\an8}Kumikirot ang aking puso,
bumibigat ang aking damdamin,
54
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}dahil lumubog ako sa Ilog Lethe.
55
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
{\an8}Tuwing dadaan ako,
naiisip kong inumin ang tubig ng ilog.
56
00:06:05,313 --> 00:06:08,521
{\an8}Dahil binubura ng Lethe
ang lahat ng alaala at pighati.
57
00:06:09,021 --> 00:06:12,813
{\an8}Pinapalaya ka nito sa nakaraan
at sa lahat ng bumabagabag sa iyo.
58
00:06:14,688 --> 00:06:15,896
{\an8}Pero di ko ginagawa.
59
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}Alam mo ba kung bakit?
60
00:06:20,271 --> 00:06:22,563
{\an8}Ano na ang mangyayari sa asawa ko?
61
00:06:22,563 --> 00:06:24,105
{\an8}Sa aking mga anak?
62
00:06:24,105 --> 00:06:27,980
{\an8}Hindi pa rin sila makakaalis dito.
Pati na rin ako.
63
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Marahil balang araw, makakalaya kami...
64
00:06:33,771 --> 00:06:35,605
{\an8}at makakapunta sa mundong ibabaw.
65
00:06:35,605 --> 00:06:37,980
{\an8}Iyon ang hiling ko.
66
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}Kaligayahan. Tunay na kaligayahan.
67
00:06:46,521 --> 00:06:48,188
{\an8}At maaari mo rin makuha iyon.
68
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}Humiling kang maging masaya,
69
00:06:52,646 --> 00:06:56,271
{\an8}at ipapakita ng ilog
ang pinakamasaya mong alaala,
70
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}upang maging masaya kang muli.
71
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}Alam ko ang sakit na dinaramdam mo.
72
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Kasingtindi ng pag-ibig
73
00:07:21,521 --> 00:07:23,146
ang kalungkutang dala nito.
74
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Naramdaman ko na rin iyan.
75
00:07:27,188 --> 00:07:29,813
Di ko hinangad
na mapasaakin ang mundong ito.
76
00:07:39,146 --> 00:07:43,105
Nagkukuwento ang mga makata
tungkol sa aking napakaraming kayamanan,
77
00:07:45,521 --> 00:07:49,313
at tungkol sa lahat ng lugar
na nasa ilalim ng aking kapangyarihan.
78
00:07:50,938 --> 00:07:53,313
Subalit hindi nila alam ang katotohanan.
79
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
Nilalason ka ng pagtira sa Mundong Ilalim.
80
00:08:07,938 --> 00:08:10,730
Dadalhin ka niyon sa sukdulan.
81
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
Wala sa akin ang langit o ang dagat.
82
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
Ang aking kaharian...
83
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
ay isang piitan.
84
00:08:50,230 --> 00:08:52,438
Piitang kahit ako ay hindi makatagal.
85
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
Walang may gustong makarinig
ng walang humpay na sigaw ng mga patay.
86
00:09:12,896 --> 00:09:16,063
May bilang ang oras ko
sa labas ng Mundong Ilalim.
87
00:09:17,355 --> 00:09:20,146
Nakakaramdam ako ng matinding sakit
88
00:09:20,146 --> 00:09:22,438
kapag natatagalan ang aking paglabas.
89
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Naaalala ko pa noong una ko siyang makita.
90
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
Kahit gaanong katinding sakit, tiniis ko.
91
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
Siya ang kanlungang kailangan ko.
92
00:09:56,646 --> 00:09:59,188
Ang pag-aarugang hinahanap-hanap ko.
93
00:10:05,896 --> 00:10:06,938
Sinong nandiyan?
94
00:10:12,396 --> 00:10:16,188
Alam kong hindi ako magugustuhan
ng kanyang inang si Demeter,
95
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
na walang ni isang diyosa,
lalo na ang nagniningnig na si Persephone,
96
00:10:21,980 --> 00:10:24,563
ang nanaising manirahan sa Mundong Ilalim.
97
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
Ngunit kung nahiwalay ka sa daigdig,
regalo ang makakita ka ng ganoong tao.
98
00:10:33,105 --> 00:10:35,188
Hindi mo lang ito hahanap-hanapin,
99
00:10:35,188 --> 00:10:38,063
babalik-balikan mo rin ito.
100
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
Hindi.
101
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
Nandito lang ako, kaibigan.
102
00:10:49,855 --> 00:10:52,313
Ngunit ano ang maibibigay ko sa kaniya?
103
00:10:56,855 --> 00:10:57,855
Nandito lang ako.
104
00:11:33,313 --> 00:11:35,021
Para sa kaibigan mong kabayo.
105
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
Nagpapasalamat ako.
106
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
Ikaw iyon, hindi ba?
107
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
Iyong bumisita sa akin dati?
108
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
Bakit hindi ka magpakita?
109
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Naisin ko man,
110
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
ngunit alam kong masasaktan lamang ako
pag ginawa ko iyon.
111
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Kaya nagpasya akong layuan na siya.
112
00:12:53,605 --> 00:12:57,938
Tulad mo, alam ko ang pakiramdam
ng magmahal ng di mo maaaring makapiling.
113
00:12:58,563 --> 00:13:02,771
Tulad mo, alam ko ang pakiramdam
na mamuhay nang mag-isa at nagdurusa.
114
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
Ang Mundong Ilalim ang aking kulungan.
115
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
Ang sa iyo, iyong gubat,
116
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
kung saan ka nagtago mula kay Acrisius
at mga anak niya habang tinutugis ka nila.
117
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
Ang babaeng pari
ang iyong naging bituin gaano man kadilim.
118
00:13:46,771 --> 00:13:48,688
Si Persephone naman ang sa akin.
119
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
Katulad mo, kahit subukan ko,
hindi ko mapigilang lapitan siya.
120
00:14:16,438 --> 00:14:17,980
Pinuntahan ko siya,
121
00:14:18,605 --> 00:14:22,063
kinakausap ko siya
habang nakakubli ako sa mga anino.
122
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Kung kadiliman lamang ang alam mo,
123
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
maghahanap ka ng liwanag.
124
00:15:01,396 --> 00:15:04,230
Magkatulad tayo,
sila ang ating naging kanlungan.
125
00:15:04,980 --> 00:15:08,563
Binigyan nila tayo ng kapayapaan
na inakala nating di natin mararanasan.
126
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
Dahil sa pagtatanim,
iba ang pagtingin mo sa mundo.
127
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
Iba?
128
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Lahat ay napapansin mo.
129
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
Ang mga ugat sa dahon,
kung gaano kabasa ang lupa.
130
00:15:24,063 --> 00:15:28,813
Mahalaga ang mga iyon
para mabuhay ang iyong hardin,
131
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
kaya natutuwa ka
kahit sa pinakamaliliit na biyaya.
132
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
Masyadong mataas ang tingin mo sa akin.
133
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
Ang totoo, may tinatakasan ako
kaya ako nagtatanim.
134
00:15:42,271 --> 00:15:43,396
Ano ang tinatakasan mo?
135
00:15:44,730 --> 00:15:45,688
Ang aking ina.
136
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
Mabuti ang hangad niya, ngunit...
137
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
mahirap siyang pakisamahan.
138
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Bakit naman?
139
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
Una, pinipilit niya akong magpakasal.
140
00:15:57,146 --> 00:15:59,938
Di mo naman siya masisisi.
141
00:15:59,938 --> 00:16:01,605
Nais ka niyang maging masaya.
142
00:16:01,605 --> 00:16:03,980
Di ko kailangan ng lalaki
upang maging masaya.
143
00:16:04,771 --> 00:16:06,105
Kung kilala niya lang ako,
144
00:16:06,105 --> 00:16:09,521
di siya magpapadala ng mga manliligaw
nang di ako pumapayag.
145
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
Ganoon ba talaga sila kalala?
146
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Ang angkan lang ang mahalaga sa kaniya.
Ngunit mayayabang sila.
147
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Lalo na si Ares.
Iniisip ko pa lang siya, nahihilo na ako.
148
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
Hindi sila katulad mo.
149
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
Natutuwa ka
kahit sa pinakamalilit na bulaklak,
150
00:16:35,063 --> 00:16:38,230
o kahit na mag-usap lang tayo rito.
151
00:16:39,063 --> 00:16:40,730
Talagang nakikinig ka.
152
00:16:42,980 --> 00:16:46,521
Di nila ako makikilala
katulad ng pagkakakilala mo sa akin.
153
00:16:50,230 --> 00:16:52,146
Sana magkita tayo ulit.
154
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
Sana nga rin.
155
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Nahulog ako sa kanya.
156
00:17:04,355 --> 00:17:07,313
Ngunit nangako akong hanggang doon lang.
157
00:17:10,105 --> 00:17:11,980
Katulad mo.
158
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Mas humirap sa pagdaan ng mga araw.
159
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
Nababaliw na ako noon.
160
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
Lumakas lang nang lumakas
ang pagnanais kong makita siya.
161
00:17:37,605 --> 00:17:40,230
Nangulila ako sa iyo.
Saan ka ba nanggaling?
162
00:17:40,730 --> 00:17:41,938
Totoo pala.
163
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
May iba ka.
164
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
- Bakit ka nandito?
- Sino siya?
165
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
Nais kong malaman
kung sino ang kalaban ko.
166
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
Wala kang kalaban.
167
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
Natalo ka na.
168
00:18:00,438 --> 00:18:01,896
Huwag kang magsalita nang tapos.
169
00:18:03,646 --> 00:18:04,980
Nakainom ka ba?
170
00:18:05,605 --> 00:18:07,021
May dala akong regalo.
171
00:18:08,605 --> 00:18:10,396
Gawa ito sa kromo,
172
00:18:10,396 --> 00:18:13,396
at mula pa ang katad
sa pinakamainam sa mga baka ni Zeus.
173
00:18:13,396 --> 00:18:14,646
Di ka na dapat nag-abala.
174
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
- Subukan mo.
- Pakiusap, huwag mo akong hawakan.
175
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Hoy, ano ang ginagawa mo?
Huwag mo akong hawakan.
176
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
Tama na iyan, Ares!
177
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
Umalis ka na o papatayin kita.
178
00:18:57,063 --> 00:18:58,271
Ayos ka lang ba?
179
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
- Oo.
- A, siya pala.
180
00:19:03,021 --> 00:19:05,105
Dapat mahiya ka sa sarili mo.
181
00:19:05,105 --> 00:19:08,271
Dapat mag-ingat ka
sa pinagbabantaan mo, tanda.
182
00:19:08,271 --> 00:19:10,521
Mas hangal ka pa pala
kaysa sa inaakala ko.
183
00:19:10,521 --> 00:19:12,980
Umalis ka na o dadanak ang dugo.
184
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Sige, padanakin natin.
185
00:19:35,896 --> 00:19:36,730
Tama na!
186
00:19:37,605 --> 00:19:38,521
Tapos na!
187
00:19:45,188 --> 00:19:46,063
Mali ka.
188
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Umpisa pa lamang ito.
189
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
Salamat.
190
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
Akala ko, hindi ka magpapakita sa akin.
191
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Para sa iyo ito.
192
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
Ano ito?
193
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
Regalo ng pamamaalam.
194
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Ano? Bakit?
195
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
Di ko matagalang makita ka,
dahil alam kong di tayo maaaring magsama.
196
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
Nais kong makasama ka. Mahal kita.
197
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
Ngunit ayaw ko ring saktan ang aking ina.
198
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
Kahit pa mahirap siyang unawain,
199
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
mahal ko pa rin siya.
200
00:20:44,563 --> 00:20:45,771
Nauunawaan ko.
201
00:20:48,688 --> 00:20:51,188
Ngayon, alam ko na ang ninanais ko
202
00:20:51,188 --> 00:20:53,771
at ngayon lang ito nangyari.
203
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
Paano naman ang iyong ina?
204
00:20:56,980 --> 00:21:01,146
Dapat matutunan niyang
tanggapin ang ninanais ko.
205
00:21:15,855 --> 00:21:18,813
Kapag ang dalawang kaluluwa
ay itinakdang magkasama,
206
00:21:19,855 --> 00:21:21,771
walang makapaghihiwalay sa kanila.
207
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
Hindi, huwag!
208
00:21:42,855 --> 00:21:45,313
Kung kakainin mo ang pagkain ng patay,
209
00:21:45,313 --> 00:21:47,855
hindi ka na makakaalis sa Mundong Ilalim
210
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
habambuhay.
211
00:22:10,313 --> 00:22:11,146
Nandito...
212
00:22:11,855 --> 00:22:12,813
ang iyong ina.
213
00:22:22,146 --> 00:22:24,771
Hinanap kita sa buong lupalop ng mundo.
214
00:22:25,271 --> 00:22:26,813
Ano ang nangyari?
215
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
Ayos ka lang ba?
216
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Iniligtas ako ni Hades.
217
00:22:31,396 --> 00:22:32,480
Iniligtas ka niya?
218
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
Di ko alam
kung ano ang gagawin ko kung wala siya.
219
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
Ina, marami akong sasabihin sa inyo.
220
00:22:41,646 --> 00:22:43,563
Ikuwento mo pag nakauwi na tayo.
221
00:22:43,563 --> 00:22:44,480
Halika na.
222
00:22:48,480 --> 00:22:49,480
Hindi ako sasama.
223
00:22:50,438 --> 00:22:51,730
Dito lang po ako.
224
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
Ina.
225
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
Nakapili na ako ng manliligaw.
226
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
Nagbibiro ka.
227
00:23:07,355 --> 00:23:08,188
Seryoso ako.
228
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
Anak ko, galit ka lang.
229
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Hindi ngayon ang tamang oras
para magpadalos-dalos.
230
00:23:16,271 --> 00:23:20,146
Hindi, ngayon lang ako
naging ganito ka sigurado.
231
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
Makinig ka.
232
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
Para kang bulaklak, anak ko.
233
00:23:25,980 --> 00:23:30,313
Pag walang araw, malalanta ka,
at mamamatay sa malamig na lugar na ito.
234
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
Di ko papayagang mangyari iyon.
235
00:23:33,688 --> 00:23:35,605
Kaya halika na.
236
00:23:44,230 --> 00:23:46,855
Patawad, ngunit nakapagpasya na po ako.
237
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
Ano ang ginagawa mo?
238
00:23:55,313 --> 00:23:56,896
Pinuputol ko na ang ugnayan natin.
239
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Huwag!
240
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
Anim na buto ng pomegranate
ang kinain ni Persephone,
241
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
at natali na siya sa Mundong Ilalim.
242
00:24:07,355 --> 00:24:08,438
Para lang sa akin.
243
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
Ngunit hindi sumuko si Demeter.
244
00:24:11,938 --> 00:24:17,021
Ipinagkalat niyang dinukot ko
si Persephone, at sa galit niya
245
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
pinabayaan niya ang mga lupain sa Earth,
246
00:24:21,146 --> 00:24:23,563
at ipinagpilitan niyang
ibalik si Persephone.
247
00:24:25,521 --> 00:24:31,480
Para suyuin siya, nagpasya si Zeus
na dahil anim na buto ang nakain,
248
00:24:31,480 --> 00:24:35,605
anim na buwan nandito si Persephone,
at anim na buwan siya kay Demeter.
249
00:24:36,646 --> 00:24:38,938
Ngunit tuwing nandito si Persephone
250
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
tinitiyak ni Demeter na ang lahat
ay nagdurusa rin tulad niya.
251
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
Kaya nagyeyelo ang Earth tuwing taglamig.
252
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Pero nagsasawa na ako.
253
00:24:51,521 --> 00:24:55,563
Di na ako papayag
na mawalay pa ulit ang aking kabiyak.
254
00:24:56,813 --> 00:25:01,230
Di na dapat umiyak ang aking mga anak
tuwing magsisimula ang tagsibol.
255
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
Panahon nang may gawin ako,
256
00:25:07,396 --> 00:25:11,230
at ikaw lang ang talagang nakakaunawa
ng pinagdaraanan ko.
257
00:25:12,688 --> 00:25:13,688
Tumingin ka roon.
258
00:25:45,730 --> 00:25:50,396
Sila ang mga wraith
na walang kakayahang magbayad.
259
00:25:50,396 --> 00:25:53,396
Pagala-gala lang habang naghihinagpis.
260
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
Di mo alam ang nangyari sa kaniya.
261
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Ngunit ilalahad ng kamatayan ang lahat.
262
00:26:05,271 --> 00:26:07,771
Bibitawan na sana niya ang kaniyang panata
263
00:26:07,771 --> 00:26:11,188
at ang karangalang kasama
ng pagiging isang priestess.
264
00:26:11,188 --> 00:26:12,313
Para sa iyo.
265
00:26:14,230 --> 00:26:16,521
Aalis sana kayo nang magkasama.
266
00:26:16,521 --> 00:26:19,230
Ngunit dalawang araw bago kayo umalis,
267
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
nahanap mo ang nagbigay sa iyo ng pilat.
268
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
Iyong taong pumatay
sa babaeng nagpalaki sa iyo.
269
00:26:27,938 --> 00:26:32,313
Nakiusap siyang umalis na kayo,
na bitawan mo na ang nakaraan.
270
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Naaalala mo ang sinabi niya?
271
00:26:36,188 --> 00:26:40,813
"Wag mong hayaang talunin ka ng poot
at maging katulad ka ng nais mong sirain."
272
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
Ngunit hindi ka nakinig sa kaniya.
273
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Sinira mo ang pangako mo at naghiganti ka.
274
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
Alam na natin ang nangyari.
275
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
Di mo siya pinuntahan sa gubat.
276
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
Sa halip, muli kang ipinanganak
noong gabing iyon.
277
00:27:11,730 --> 00:27:14,105
At noong hinanap mo siya,
278
00:27:14,813 --> 00:27:16,438
hindi mo siya makita.
279
00:27:18,188 --> 00:27:20,605
Dahil nandito siya.
280
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
Ano ang nangyari sa kanya?
281
00:27:36,938 --> 00:27:37,896
Sabihin mo.
282
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
Bakit? Hindi mo na mababago ang nangyari.
283
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
Pero matutulungan mo siya.
284
00:27:48,021 --> 00:27:50,105
Hindi ka niya nakikilala.
285
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Halimaw lang ang nakikita niya.
286
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Pakawalan mo ang galit mo,
at tulungan mo siya.
287
00:28:06,021 --> 00:28:08,480
Ibigay mo
ang kapayapaang nararapat sa kaniya.
288
00:28:08,980 --> 00:28:10,730
Ngunit huling pagkakataon mo na ito.
289
00:28:11,230 --> 00:28:13,271
Di ko na uli ito iaalok.
290
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Tingnan mo siya!
Tingnan mo siyang nagdurusa!
291
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
Tulungan mo siya.
Kasalanan mo kaya siya nandito.
292
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Tulungan mo ako, at matatapos na natin
ang paghihirap ng mga mahal natin
293
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
nang tuluyan.
294
00:28:43,313 --> 00:28:44,146
Sige.
295
00:28:45,730 --> 00:28:47,980
Ngunit kung mangangako ka
na dadalhin mo siya rito
296
00:28:47,980 --> 00:28:49,938
at papainumin sa ilog.
297
00:28:51,313 --> 00:28:53,980
Nais kong makalimutan niya ako
nang tuluyan
298
00:28:53,980 --> 00:28:57,355
pati na ang lahat ng sakit
na ipinaramdam ko sa kanya.
299
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Tulungan mo ako!
300
00:30:33,938 --> 00:30:36,730
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso
301
00:30:37,730 --> 00:30:52,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||