1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 Včera večer se blýskalo. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 Což je zvláštní, když bylo nebe bez mráčků. 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,230 Nevíš o tom náhodou něco? 5 00:00:47,980 --> 00:00:50,063 Musíš se to naučit kontrolovat. 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 Což nebude snadné. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 Protože takováhle moc dokáže s člověkem dost zamávat. 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 Čemu vděčím za tvou návštěvu? 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 Chci tě poprosit o pomoc. 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 Jak mám najít meč, který mi Zeus ukoval? 11 00:01:12,896 --> 00:01:13,730 Proč? 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 Je to to jediné, co mi po něm zbylo. 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 A nic dalšího v tom není? 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 Budeš potřebovat adamantinovou rudu. 15 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 Ale ne jen tak ledajakou. 16 00:01:33,271 --> 00:01:36,855 Musí být ze stejné žíly jako ta, ze které je tvůj meč. 17 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 Dej ji sem 18 00:01:40,063 --> 00:01:42,063 a ukáže ti cestu k tvému meči. 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 - Děkuju. - Pokud se rozhodneš jít, buď opatrný. 20 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Co vím, tak ten meč je pořád zaseknutý v Talově hlavě. 21 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 Polovina z nich se přišla rozloučit. 22 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 A ta druhá se přišla ujistit, že opravdu zemřel. 23 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Otec byl komplikovaná osobnost. 24 00:02:44,188 --> 00:02:47,021 Což je hezký způsob, jak říct, že měl své mouchy. 25 00:02:49,230 --> 00:02:51,396 Ale nikdo se mu neodvážil postavit. 26 00:02:53,521 --> 00:02:54,688 Až na Héru. 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,313 Vážně je pryč? 28 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 Pryč z tohoto světa. 29 00:03:04,355 --> 00:03:07,980 Po zítřejším obřadu se vydá na cestu do podsvětí. 30 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 Vždyť je nesmrtelný. 31 00:03:12,021 --> 00:03:13,105 Jak mohl zemřít? 32 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 Neumíráme tak jako smrtelníci. 33 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 Ale i tak musíme stanout před soudem. 34 00:03:23,271 --> 00:03:26,105 Útěchou nám může být, že zemřel pro dobrou věc. 35 00:03:27,896 --> 00:03:31,438 Pokud jsme zapomenuti, můžeme padnout do propasti podsvětí. 36 00:03:33,063 --> 00:03:35,980 Proto musíme šířit příběhy o tom, co otec dokázal. 37 00:03:36,480 --> 00:03:38,980 Aby jiní mohli jeho jménem přinášet oběti. 38 00:03:39,855 --> 00:03:43,771 Slibuju ti, že mí stoupenci postaví na jeho počest mnoho chrámů. 39 00:03:44,271 --> 00:03:46,730 Nedovolím, aby byl otec zapomenut. 40 00:03:47,938 --> 00:03:50,688 A zatímco chráníme jeho odkaz na Zemi, 41 00:03:51,188 --> 00:03:53,396 musíme ho chránit i tady. 42 00:03:55,855 --> 00:03:59,646 Olympská liga sdružila všechna heladská božstva. 43 00:04:04,230 --> 00:04:06,771 Ale žádné spojenectví není tesané do kamene. 44 00:04:08,980 --> 00:04:12,646 Ostatní držel na uzdě strach z otce a strýců. 45 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Kde je vládce podsvětí? 46 00:04:34,563 --> 00:04:41,521 DIOVA KREV 47 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 {\an8}Pojď se se mnou projít. 48 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 {\an8}Víš, kde jsme? 49 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 {\an8}Srdce mě bolí a mé smysly otupí, 50 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}když se potopím do řeky Léthé. 51 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}Pokaždé, když jdu kolem, přemýšlím o tom, že se z ní napiju. 52 00:06:05,313 --> 00:06:08,313 {\an8}Protože Léthé vymaže všechny vzpomínky a bolest. 53 00:06:08,938 --> 00:06:12,396 {\an8}Osvobodí tě od minulosti a trápení. 54 00:06:14,688 --> 00:06:15,730 {\an8}Ale neudělám to. 55 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}A víš proč? 56 00:06:20,271 --> 00:06:22,105 {\an8}Co by bylo s mojí ženou? 57 00:06:22,646 --> 00:06:23,688 {\an8}A s mými dětmi? 58 00:06:24,188 --> 00:06:27,980 {\an8}Pořád by byly svázáni s tímhle místem. Stejně jako já. 59 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Možná se jednoho dne osvobodíme 60 00:06:33,771 --> 00:06:35,105 {\an8}a budeme žít na zemi. 61 00:06:35,688 --> 00:06:37,980 {\an8}V to doufám. 62 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}Ve štěstí. Opravdové štěstí. 63 00:06:46,521 --> 00:06:48,188 {\an8}A ty můžeš mít to samé. 64 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}Přej si štěstí 65 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}a řeka ti ukáže tvou nejšťastnější vzpomínku, 66 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}abys mohl opět cítit radost. 67 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}Bolest, kterou prožíváš, dobře znám. 68 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Čím víc miluješ, 69 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 tím víc trpíš. 70 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Sám jsem si tím prošel. 71 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 Nikdy jsem o tuhle říši nestál. 72 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 Básníci vyprávějí příběhy o mých pokladech. 73 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 A o říších, nad kterými tu mám kontrolu. 74 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 Ale neznají pravdu. 75 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 Život v podsvětí otráví tělo i duši. 76 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 To, co člověk vydrží, má své hranice. 77 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 Neměl jsem nebesa ani moře. 78 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 Moje království... 79 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 bylo vězením. 80 00:08:50,230 --> 00:08:52,438 Vězením, které jsem nesnesl ani já. 81 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 Nikdo nechce poslouchat nekonečné nářky mrtvých. 82 00:09:12,896 --> 00:09:16,063 Čas, který můžu mimo podsvětí strávit, je omezený. 83 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 Pokud jsem pryč příliš dlouho, 84 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 přijde nesnesitelná bolest. 85 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Pamatuju si, když jsem ji poprvé spatřil. 86 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 Ať byla bolest sebesilnější, nemohl jsem si pomoct. 87 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 Ona byla útočištěm, které jsem potřeboval. 88 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 Něhou, která mi chyběla. 89 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 Kdo je tam? 90 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 Věděl jsem, že její matka Démétér by mě nikdy nepřijala. 91 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 Že žádná bohyně, hlavně takové sluníčko jako Persefona, 92 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 by nechtěla žít v podsvětí. 93 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 Ale když jsi odříznutý od světa, vidět někoho takového je dar. 94 00:10:33,105 --> 00:10:34,730 Nejen že to potřebuješ, 95 00:10:35,271 --> 00:10:38,063 ale musíš se k ní prostě vracet. 96 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 To ne. 97 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 To bude dobré. 98 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 Ale co bych jí já mohl nabídnout? 99 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 To bude dobré. 100 00:11:33,313 --> 00:11:34,813 Pro tvého koně. 101 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 Děkuju. 102 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 To jsi zase ty, viď? 103 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 Ten, kdo mě navštěvuje. 104 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 Proč se mi neukážeš? 105 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Chtěl jsem, 106 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 ale věděl jsem, že by mi to jenom zlomilo srdce. 107 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Tak jsem ji přestal navštěvovat. 108 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 Vím, jaké to je, když miluješ někoho, s kým nemůžeš být. 109 00:12:58,563 --> 00:13:02,480 Vím, jaké je žít v izolaci a bolesti. 110 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 Moje vězení je podsvětí. 111 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 Tvoje byl les, 112 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 kde ses skrýval před Acrisiem a jeho syny, když se tě snažili najít. 113 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 Ta kněžka byla světlem tvé temnoty. 114 00:13:46,771 --> 00:13:48,605 A Persefona byla tím mým. 115 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 A jako ty jsem jí přes všechnu snahu nedovedl nebýt nablízku. 116 00:14:16,438 --> 00:14:17,980 Začal jsem ji navštěvovat 117 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 a mluvit k ní z úkrytu stínů. 118 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Když znáš jenom temnotu, 119 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 hledáš světlo. 120 00:15:01,396 --> 00:15:03,813 Oba jsme u nich našli útočiště. 121 00:15:04,980 --> 00:15:08,063 Mír, o kterém jsme si mysleli, že nezažijeme. 122 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 Zahradničení tě naučilo vnímat svět jinak. 123 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 Jak to? 124 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Všímáš si všemožných detailů. 125 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 Žilek na listu květiny, vláhy v půdě. 126 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 Bez vnímání těchto detailů by tvá zahrada nepřežila. 127 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 Asi i proto si vážíš i těch nejmenších radostí. 128 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 Vidíš mě v příliš růžovém světle. 129 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 Pravdou je, že je to pro mě únik. 130 00:15:42,271 --> 00:15:43,146 Od čeho? 131 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 Od mé matky. 132 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 Myslí to dobře, ale je... 133 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 Je to s ní těžké. 134 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Jak to? 135 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 Zaprvé po mně chce, abych se vdala. 136 00:15:57,146 --> 00:15:59,938 Za to se na ni nemůžeš zlobit. 137 00:15:59,938 --> 00:16:01,605 Chce, abys byla šťastná. 138 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 Ke štěstí nepotřebuju muže. 139 00:16:04,771 --> 00:16:06,105 Kdyby mě znala, 140 00:16:06,105 --> 00:16:09,521 nehledala by mi nápadníka bez mého souhlasu. 141 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 A to jsou všichni vážně tak špatní? 142 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Jde jí jen o to, aby byli vznešeného původu. Ale jsou tak nafoukaní. 143 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Hlavně Arés. Jen z myšlenky na něj se mi dělá špatně. 144 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 Nejsou jako ty. 145 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 Ty dokážeš ocenit i tu nejmenší květinku. 146 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 Nebo jen to, že si spolu povídáme. 147 00:16:39,063 --> 00:16:40,730 Nasloucháš mi. 148 00:16:42,980 --> 00:16:46,521 Mám pocit, že mě znáš tak, jak oni mě nikdy znát nebudou. 149 00:16:50,230 --> 00:16:52,146 Těším se na další setkání. 150 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 To já taky. 151 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Byl jsem zamilovaný. 152 00:17:04,355 --> 00:17:07,313 Ale slíbil jsem, že to se nikdy nestane. 153 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 Stejně jako ty. 154 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Bylo to den ode dne těžší. 155 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 Dohánělo mě to k šílenství. 156 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 Touha vidět ji byla čím dál silnější. 157 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 Chyběl jsi mi. Kde jsi byl? 158 00:17:40,730 --> 00:17:41,938 Takže je to pravda. 159 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 Je tu někdo další. 160 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 - Co tu děláš? - Kdo to je? 161 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 Chci vědět, s kým soupeřím. 162 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 Nesoupeříš s nikým. 163 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 Už jsi prohrál. 164 00:18:00,480 --> 00:18:01,896 Nebuď si tak jistá. 165 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 Jsi opilý? 166 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 Přinesl jsem ti dárek. 167 00:18:08,605 --> 00:18:10,396 Je vyroben z chromové oceli 168 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 a z kůže těch nejlepších Diových jalovic. 169 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 To jsi nemusel. 170 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - Zkus si ho. - Nesahej prosím na mě. 171 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Co to děláš? Nech mě být! 172 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 A dost, Arée! 173 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 Odejdi, nebo si tě podám. 174 00:18:57,063 --> 00:18:58,271 Jsi v pořádku? 175 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 - Ano. - Takže s ním, jo? 176 00:19:03,021 --> 00:19:05,021 Měl by ses stydět. 177 00:19:05,021 --> 00:19:08,271 Pozor na to, komu vyhrožuješ, staříku. 178 00:19:08,271 --> 00:19:12,980 Jsi větší blázen, než jsem si myslel. Odejdi, nebo dojde ke krveprolití. 179 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Vybírám si krveprolití. 180 00:19:35,896 --> 00:19:36,730 Ne! 181 00:19:37,605 --> 00:19:38,521 Je po všem! 182 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 Ne. 183 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Teprve to začalo. 184 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 Děkuju. 185 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 Už jsem si myslela, že se mi nikdy neukážeš. 186 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Tohle jsem ti přinesl. 187 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 Co to je? 188 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 Dárek na rozloučenou. 189 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Co? Proč? 190 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 Nesnesu tě dál vídat, když vím, že nemůžeme být spolu. 191 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 Chci s tebou být. Opravdu. Miluju tě. 192 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 Ale ve stejnou chvíli nechci ublížit své matce. 193 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 I když je to s ní těžké, 194 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 mám ji ráda. 195 00:20:44,563 --> 00:20:45,771 Chápu. 196 00:20:48,688 --> 00:20:51,188 Ale teď vím, co chci. 197 00:20:51,188 --> 00:20:53,771 Najednou je to nad slunce jasné. 198 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 A co tvá matka? 199 00:20:56,980 --> 00:21:01,146 Musí se naučit přijímat, co chci já. 200 00:21:15,855 --> 00:21:18,396 Když dvě duše mají být spolu, 201 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 nic je nerozdělí. 202 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 Nedělej to! 203 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 Pokud sníš jídlo mrtvých, 204 00:21:45,396 --> 00:21:47,855 budeš navždy spojena 205 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 s podsvětím. 206 00:22:10,313 --> 00:22:12,813 To je... tvá matka. 207 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 Prohledala jsem kvůli tobě nebesa i Zemi. 208 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 Co se stalo? 209 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 Jsi v pořádku? 210 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Hádes mě zachránil. 211 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 Zachránil? 212 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 Nebýt jeho, nevím, co bych dělala. 213 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 Matko, tolik ti toho musím říct. 214 00:22:41,646 --> 00:22:43,146 Řekneš mi to doma. 215 00:22:43,646 --> 00:22:44,480 Jdeme. 216 00:22:48,480 --> 00:22:49,355 Nikam nejdu. 217 00:22:50,438 --> 00:22:51,730 Zůstanu tady. 218 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 Matko. 219 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 Vybrala jsem si svého nastávajícího. 220 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 To nemůžeš myslet vážně. 221 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 Myslím. 222 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 Drahoušku, jsi rozčílená. 223 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Teď není vhodná doba na unáhlená rozhodnutí. 224 00:23:16,271 --> 00:23:20,146 Ne, nikdy v životě jsem si nebyla ničím jistější. 225 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 Poslouchej mě. 226 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 Ty jsi květinka. 227 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 Bez slunce budeš v téhle vlhké díře chřadnout a umírat. 228 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 To nedovolím. 229 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 Jdeme. 230 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 Promiň, ale už jsem se rozhodla. 231 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 Co to děláš? 232 00:23:55,313 --> 00:23:56,771 Odstřihávám se od tebe. 233 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Ne! 234 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 Persefona snědla šest zrníček granátového jablka 235 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 a připoutala se k podsvětí. 236 00:24:07,355 --> 00:24:08,230 Kvůli mně. 237 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 Ale Démétér to nenechala jen tak. 238 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 Všude rozhlásila, že jsem ji unesl, a byla tak rozzuřená, 239 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 že zpustošila všechna pole 240 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 a dožadovala se Persefonina návratu. 241 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 Aby ji Zeus uchlácholil, rozhodl, že když snědla šest zrníček, 242 00:24:31,480 --> 00:24:35,355 stráví v podsvětí šest měsíců a těch dalších šest bude s Démétér. 243 00:24:36,646 --> 00:24:39,063 Ale během času, který tu tráví, 244 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 Démétér vždycky zajistí, že všichni trpí společně s ní. 245 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 Proto Země každou zimu spí pod sněhovou pokrývkou. 246 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Ale já už toho mám dost. 247 00:24:51,521 --> 00:24:55,563 Odmítám, aby má manželka musela pořád dokola odcházet. 248 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 Abych musel sledovat, jak na začátku jara mé děti pláčou. 249 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 Je načase vzít věci do svých rukou. 250 00:25:07,396 --> 00:25:10,605 A nikdo to nechápe líp než ty. 251 00:25:12,688 --> 00:25:13,605 Podívej se. 252 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 Tohle jsou přízraky, které si nemohou dovolit přívoz. 253 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 Bezcílně se tu v mukách potulují. 254 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 Nevěděl jsi, co se jí stalo. 255 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Ale smrt všechno odhalí. 256 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 Chtěla se vzdát slibů 257 00:26:07,771 --> 00:26:11,188 a cti, které se s kněžkami pojí. 258 00:26:11,188 --> 00:26:12,313 Pro tebe. 259 00:26:14,230 --> 00:26:15,938 Chtěli jste spolu utéct. 260 00:26:16,605 --> 00:26:19,230 Ale dva dny před vaším odchodem 261 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 jsi zjistil, kde je ten, kdo ti udělal tu jizvu. 262 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 Ten, který prořízl hrdlo ženě, která tě vychovala. 263 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 Žádala tě, abys nechal minulost minulostí a společně jste utekli. 264 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Pamatuješ si, co řekla? 265 00:26:36,230 --> 00:26:39,188 „Nedovol nenávisti, aby tě proměnila v to, 266 00:26:39,188 --> 00:26:40,813 co se snažíš zničit.“ 267 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 Ano. Ale ty jsi jejích slov nedbal. 268 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Porušil jsi slib a vydal ses na cestu pomsty. 269 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 Oba víme, co následovalo. 270 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 Nesetkal ses s ní v lese. 271 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 Místo toho ses tu noc znovu narodil. 272 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 A když jsi ji konečně mohl jít hledat, 273 00:27:14,813 --> 00:27:16,438 nemohl jsi ji najít. 274 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 Protože byla tady. 275 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 Co se jí stalo? 276 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 Řekni mi to. 277 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 Proč? Nemůžeš změnit, co se stalo. 278 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 Ale můžeš jí pomoct. 279 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 Nepoznává tě. 280 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Vidí jen to monstrum, které se z tebe stalo. 281 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Zanech vzteku a pomoz jí. 282 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 Dej jí klid, který si zaslouží. 283 00:28:08,980 --> 00:28:11,146 Ale tohle je tvá poslední šance. 284 00:28:11,146 --> 00:28:13,271 Další ti už nedám. 285 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Podívej se na ni. Podívej se, jak trpí. 286 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 Pomoz jí. To jen kvůli tobě je tady. 287 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Pomoz mi a jednou provždy můžeme ukončit utrpení těch, 288 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 které tak milujeme. 289 00:28:43,313 --> 00:28:44,146 Dobře. 290 00:28:45,813 --> 00:28:49,771 Ale slib mi, že ji přivedeš sem a ona se bude moct napít té vody. 291 00:28:51,313 --> 00:28:57,355 Chci, aby zapomněla na mě i na bolest, kterou jsem jí způsobil. 292 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Pomozte mi! 293 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky 294 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||