1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
Včera večer se blýskalo.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
Což je zvláštní,
když bylo nebe bez mráčků.
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,230
Nevíš o tom náhodou něco?
5
00:00:47,980 --> 00:00:50,063
Musíš se to naučit kontrolovat.
6
00:00:53,230 --> 00:00:54,855
Což nebude snadné.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
Protože takováhle moc
dokáže s člověkem dost zamávat.
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,605
Čemu vděčím za tvou návštěvu?
9
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
Chci tě poprosit o pomoc.
10
00:01:07,021 --> 00:01:11,021
Jak mám najít meč, který mi Zeus ukoval?
11
00:01:12,896 --> 00:01:13,730
Proč?
12
00:01:14,771 --> 00:01:17,146
Je to to jediné, co mi po něm zbylo.
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
A nic dalšího v tom není?
14
00:01:27,230 --> 00:01:29,980
Budeš potřebovat adamantinovou rudu.
15
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
Ale ne jen tak ledajakou.
16
00:01:33,271 --> 00:01:36,855
Musí být ze stejné žíly jako ta,
ze které je tvůj meč.
17
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
Dej ji sem
18
00:01:40,063 --> 00:01:42,063
a ukáže ti cestu k tvému meči.
19
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
- Děkuju.
- Pokud se rozhodneš jít, buď opatrný.
20
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Co vím, tak ten meč
je pořád zaseknutý v Talově hlavě.
21
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
Polovina z nich se přišla rozloučit.
22
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
A ta druhá se přišla ujistit,
že opravdu zemřel.
23
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Otec byl komplikovaná osobnost.
24
00:02:44,188 --> 00:02:47,021
Což je hezký způsob, jak říct,
že měl své mouchy.
25
00:02:49,230 --> 00:02:51,396
Ale nikdo se mu neodvážil postavit.
26
00:02:53,521 --> 00:02:54,688
Až na Héru.
27
00:02:58,230 --> 00:02:59,313
Vážně je pryč?
28
00:03:01,688 --> 00:03:02,980
Pryč z tohoto světa.
29
00:03:04,355 --> 00:03:07,980
Po zítřejším obřadu
se vydá na cestu do podsvětí.
30
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
Vždyť je nesmrtelný.
31
00:03:12,021 --> 00:03:13,105
Jak mohl zemřít?
32
00:03:14,188 --> 00:03:16,688
Neumíráme tak jako smrtelníci.
33
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
Ale i tak musíme stanout před soudem.
34
00:03:23,271 --> 00:03:26,105
Útěchou nám může být,
že zemřel pro dobrou věc.
35
00:03:27,896 --> 00:03:31,438
Pokud jsme zapomenuti,
můžeme padnout do propasti podsvětí.
36
00:03:33,063 --> 00:03:35,980
Proto musíme šířit příběhy o tom,
co otec dokázal.
37
00:03:36,480 --> 00:03:38,980
Aby jiní mohli jeho jménem přinášet oběti.
38
00:03:39,855 --> 00:03:43,771
Slibuju ti, že mí stoupenci
postaví na jeho počest mnoho chrámů.
39
00:03:44,271 --> 00:03:46,730
Nedovolím, aby byl otec zapomenut.
40
00:03:47,938 --> 00:03:50,688
A zatímco chráníme jeho odkaz na Zemi,
41
00:03:51,188 --> 00:03:53,396
musíme ho chránit i tady.
42
00:03:55,855 --> 00:03:59,646
Olympská liga sdružila
všechna heladská božstva.
43
00:04:04,230 --> 00:04:06,771
Ale žádné spojenectví
není tesané do kamene.
44
00:04:08,980 --> 00:04:12,646
Ostatní držel na uzdě
strach z otce a strýců.
45
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Kde je vládce podsvětí?
46
00:04:34,563 --> 00:04:41,521
DIOVA KREV
47
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
{\an8}Pojď se se mnou projít.
48
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
{\an8}Víš, kde jsme?
49
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
{\an8}Srdce mě bolí a mé smysly otupí,
50
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}když se potopím do řeky Léthé.
51
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
{\an8}Pokaždé, když jdu kolem,
přemýšlím o tom, že se z ní napiju.
52
00:06:05,313 --> 00:06:08,313
{\an8}Protože Léthé vymaže
všechny vzpomínky a bolest.
53
00:06:08,938 --> 00:06:12,396
{\an8}Osvobodí tě od minulosti a trápení.
54
00:06:14,688 --> 00:06:15,730
{\an8}Ale neudělám to.
55
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}A víš proč?
56
00:06:20,271 --> 00:06:22,105
{\an8}Co by bylo s mojí ženou?
57
00:06:22,646 --> 00:06:23,688
{\an8}A s mými dětmi?
58
00:06:24,188 --> 00:06:27,980
{\an8}Pořád by byly svázáni
s tímhle místem. Stejně jako já.
59
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Možná se jednoho dne osvobodíme
60
00:06:33,771 --> 00:06:35,105
{\an8}a budeme žít na zemi.
61
00:06:35,688 --> 00:06:37,980
{\an8}V to doufám.
62
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}Ve štěstí. Opravdové štěstí.
63
00:06:46,521 --> 00:06:48,188
{\an8}A ty můžeš mít to samé.
64
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}Přej si štěstí
65
00:06:52,646 --> 00:06:56,271
{\an8}a řeka ti ukáže
tvou nejšťastnější vzpomínku,
66
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}abys mohl opět cítit radost.
67
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}Bolest, kterou prožíváš, dobře znám.
68
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Čím víc miluješ,
69
00:07:21,521 --> 00:07:23,105
tím víc trpíš.
70
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Sám jsem si tím prošel.
71
00:07:27,188 --> 00:07:29,605
Nikdy jsem o tuhle říši nestál.
72
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
Básníci vyprávějí příběhy
o mých pokladech.
73
00:07:45,521 --> 00:07:48,896
A o říších, nad kterými tu mám kontrolu.
74
00:07:50,938 --> 00:07:53,230
Ale neznají pravdu.
75
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
Život v podsvětí otráví tělo i duši.
76
00:08:07,938 --> 00:08:10,730
To, co člověk vydrží, má své hranice.
77
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
Neměl jsem nebesa ani moře.
78
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
Moje království...
79
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
bylo vězením.
80
00:08:50,230 --> 00:08:52,438
Vězením, které jsem nesnesl ani já.
81
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
Nikdo nechce poslouchat
nekonečné nářky mrtvých.
82
00:09:12,896 --> 00:09:16,063
Čas, který můžu mimo podsvětí strávit,
je omezený.
83
00:09:17,355 --> 00:09:20,146
Pokud jsem pryč příliš dlouho,
84
00:09:20,146 --> 00:09:22,396
přijde nesnesitelná bolest.
85
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Pamatuju si, když jsem ji poprvé spatřil.
86
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
Ať byla bolest sebesilnější,
nemohl jsem si pomoct.
87
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
Ona byla útočištěm, které jsem potřeboval.
88
00:09:56,646 --> 00:09:59,188
Něhou, která mi chyběla.
89
00:10:05,896 --> 00:10:06,938
Kdo je tam?
90
00:10:12,396 --> 00:10:16,188
Věděl jsem, že její matka Démétér
by mě nikdy nepřijala.
91
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
Že žádná bohyně,
hlavně takové sluníčko jako Persefona,
92
00:10:21,980 --> 00:10:24,563
by nechtěla žít v podsvětí.
93
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
Ale když jsi odříznutý od světa,
vidět někoho takového je dar.
94
00:10:33,105 --> 00:10:34,730
Nejen že to potřebuješ,
95
00:10:35,271 --> 00:10:38,063
ale musíš se k ní prostě vracet.
96
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
To ne.
97
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
To bude dobré.
98
00:10:49,855 --> 00:10:52,313
Ale co bych jí já mohl nabídnout?
99
00:10:56,855 --> 00:10:57,813
To bude dobré.
100
00:11:33,313 --> 00:11:34,813
Pro tvého koně.
101
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
Děkuju.
102
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
To jsi zase ty, viď?
103
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
Ten, kdo mě navštěvuje.
104
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
Proč se mi neukážeš?
105
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Chtěl jsem,
106
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
ale věděl jsem,
že by mi to jenom zlomilo srdce.
107
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Tak jsem ji přestal navštěvovat.
108
00:12:53,605 --> 00:12:57,563
Vím, jaké to je,
když miluješ někoho, s kým nemůžeš být.
109
00:12:58,563 --> 00:13:02,480
Vím, jaké je žít v izolaci a bolesti.
110
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
Moje vězení je podsvětí.
111
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
Tvoje byl les,
112
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
kde ses skrýval před Acrisiem
a jeho syny, když se tě snažili najít.
113
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
Ta kněžka byla světlem tvé temnoty.
114
00:13:46,771 --> 00:13:48,605
A Persefona byla tím mým.
115
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
A jako ty jsem jí přes všechnu snahu
nedovedl nebýt nablízku.
116
00:14:16,438 --> 00:14:17,980
Začal jsem ji navštěvovat
117
00:14:18,605 --> 00:14:22,063
a mluvit k ní z úkrytu stínů.
118
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Když znáš jenom temnotu,
119
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
hledáš světlo.
120
00:15:01,396 --> 00:15:03,813
Oba jsme u nich našli útočiště.
121
00:15:04,980 --> 00:15:08,063
Mír, o kterém jsme si mysleli,
že nezažijeme.
122
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
Zahradničení tě naučilo vnímat svět jinak.
123
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
Jak to?
124
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Všímáš si všemožných detailů.
125
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
Žilek na listu květiny, vláhy v půdě.
126
00:15:24,063 --> 00:15:28,813
Bez vnímání těchto detailů
by tvá zahrada nepřežila.
127
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
Asi i proto si vážíš
i těch nejmenších radostí.
128
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
Vidíš mě v příliš růžovém světle.
129
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
Pravdou je, že je to pro mě únik.
130
00:15:42,271 --> 00:15:43,146
Od čeho?
131
00:15:44,730 --> 00:15:45,688
Od mé matky.
132
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
Myslí to dobře, ale je...
133
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
Je to s ní těžké.
134
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Jak to?
135
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
Zaprvé po mně chce, abych se vdala.
136
00:15:57,146 --> 00:15:59,938
Za to se na ni nemůžeš zlobit.
137
00:15:59,938 --> 00:16:01,605
Chce, abys byla šťastná.
138
00:16:01,605 --> 00:16:03,980
Ke štěstí nepotřebuju muže.
139
00:16:04,771 --> 00:16:06,105
Kdyby mě znala,
140
00:16:06,105 --> 00:16:09,521
nehledala by mi nápadníka
bez mého souhlasu.
141
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
A to jsou všichni vážně tak špatní?
142
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Jde jí jen o to, aby byli vznešeného
původu. Ale jsou tak nafoukaní.
143
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Hlavně Arés.
Jen z myšlenky na něj se mi dělá špatně.
144
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
Nejsou jako ty.
145
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
Ty dokážeš ocenit i tu nejmenší květinku.
146
00:16:35,063 --> 00:16:38,230
Nebo jen to, že si spolu povídáme.
147
00:16:39,063 --> 00:16:40,730
Nasloucháš mi.
148
00:16:42,980 --> 00:16:46,521
Mám pocit, že mě znáš tak,
jak oni mě nikdy znát nebudou.
149
00:16:50,230 --> 00:16:52,146
Těším se na další setkání.
150
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
To já taky.
151
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Byl jsem zamilovaný.
152
00:17:04,355 --> 00:17:07,313
Ale slíbil jsem, že to se nikdy nestane.
153
00:17:10,105 --> 00:17:11,980
Stejně jako ty.
154
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Bylo to den ode dne těžší.
155
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
Dohánělo mě to k šílenství.
156
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
Touha vidět ji byla čím dál silnější.
157
00:17:37,605 --> 00:17:40,230
Chyběl jsi mi. Kde jsi byl?
158
00:17:40,730 --> 00:17:41,938
Takže je to pravda.
159
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
Je tu někdo další.
160
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
- Co tu děláš?
- Kdo to je?
161
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
Chci vědět, s kým soupeřím.
162
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
Nesoupeříš s nikým.
163
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
Už jsi prohrál.
164
00:18:00,480 --> 00:18:01,896
Nebuď si tak jistá.
165
00:18:03,646 --> 00:18:04,980
Jsi opilý?
166
00:18:05,605 --> 00:18:07,021
Přinesl jsem ti dárek.
167
00:18:08,605 --> 00:18:10,396
Je vyroben z chromové oceli
168
00:18:10,396 --> 00:18:13,438
a z kůže těch nejlepších Diových jalovic.
169
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
To jsi nemusel.
170
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
- Zkus si ho.
- Nesahej prosím na mě.
171
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Co to děláš? Nech mě být!
172
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
A dost, Arée!
173
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
Odejdi, nebo si tě podám.
174
00:18:57,063 --> 00:18:58,271
Jsi v pořádku?
175
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
- Ano.
- Takže s ním, jo?
176
00:19:03,021 --> 00:19:05,021
Měl by ses stydět.
177
00:19:05,021 --> 00:19:08,271
Pozor na to, komu vyhrožuješ, staříku.
178
00:19:08,271 --> 00:19:12,980
Jsi větší blázen, než jsem si myslel.
Odejdi, nebo dojde ke krveprolití.
179
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Vybírám si krveprolití.
180
00:19:35,896 --> 00:19:36,730
Ne!
181
00:19:37,605 --> 00:19:38,521
Je po všem!
182
00:19:45,188 --> 00:19:46,063
Ne.
183
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Teprve to začalo.
184
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
Děkuju.
185
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
Už jsem si myslela,
že se mi nikdy neukážeš.
186
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Tohle jsem ti přinesl.
187
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
Co to je?
188
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
Dárek na rozloučenou.
189
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Co? Proč?
190
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
Nesnesu tě dál vídat,
když vím, že nemůžeme být spolu.
191
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
Chci s tebou být. Opravdu. Miluju tě.
192
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
Ale ve stejnou chvíli
nechci ublížit své matce.
193
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
I když je to s ní těžké,
194
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
mám ji ráda.
195
00:20:44,563 --> 00:20:45,771
Chápu.
196
00:20:48,688 --> 00:20:51,188
Ale teď vím, co chci.
197
00:20:51,188 --> 00:20:53,771
Najednou je to nad slunce jasné.
198
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
A co tvá matka?
199
00:20:56,980 --> 00:21:01,146
Musí se naučit přijímat, co chci já.
200
00:21:15,855 --> 00:21:18,396
Když dvě duše mají být spolu,
201
00:21:19,855 --> 00:21:21,771
nic je nerozdělí.
202
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
Nedělej to!
203
00:21:42,855 --> 00:21:44,855
Pokud sníš jídlo mrtvých,
204
00:21:45,396 --> 00:21:47,855
budeš navždy spojena
205
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
s podsvětím.
206
00:22:10,313 --> 00:22:12,813
To je... tvá matka.
207
00:22:22,146 --> 00:22:24,771
Prohledala jsem kvůli tobě nebesa i Zemi.
208
00:22:25,271 --> 00:22:26,813
Co se stalo?
209
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
Jsi v pořádku?
210
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Hádes mě zachránil.
211
00:22:31,396 --> 00:22:32,480
Zachránil?
212
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
Nebýt jeho, nevím, co bych dělala.
213
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
Matko, tolik ti toho musím říct.
214
00:22:41,646 --> 00:22:43,146
Řekneš mi to doma.
215
00:22:43,646 --> 00:22:44,480
Jdeme.
216
00:22:48,480 --> 00:22:49,355
Nikam nejdu.
217
00:22:50,438 --> 00:22:51,730
Zůstanu tady.
218
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
Matko.
219
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
Vybrala jsem si svého nastávajícího.
220
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
To nemůžeš myslet vážně.
221
00:23:07,355 --> 00:23:08,188
Myslím.
222
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
Drahoušku, jsi rozčílená.
223
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Teď není vhodná doba
na unáhlená rozhodnutí.
224
00:23:16,271 --> 00:23:20,146
Ne, nikdy v životě
jsem si nebyla ničím jistější.
225
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
Poslouchej mě.
226
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
Ty jsi květinka.
227
00:23:25,980 --> 00:23:30,313
Bez slunce budeš v téhle
vlhké díře chřadnout a umírat.
228
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
To nedovolím.
229
00:23:33,688 --> 00:23:35,605
Jdeme.
230
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
Promiň, ale už jsem se rozhodla.
231
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
Co to děláš?
232
00:23:55,313 --> 00:23:56,771
Odstřihávám se od tebe.
233
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Ne!
234
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
Persefona snědla
šest zrníček granátového jablka
235
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
a připoutala se k podsvětí.
236
00:24:07,355 --> 00:24:08,230
Kvůli mně.
237
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
Ale Démétér to nenechala jen tak.
238
00:24:11,938 --> 00:24:17,021
Všude rozhlásila,
že jsem ji unesl, a byla tak rozzuřená,
239
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
že zpustošila všechna pole
240
00:24:21,146 --> 00:24:23,521
a dožadovala se Persefonina návratu.
241
00:24:25,521 --> 00:24:31,480
Aby ji Zeus uchlácholil,
rozhodl, že když snědla šest zrníček,
242
00:24:31,480 --> 00:24:35,355
stráví v podsvětí šest měsíců
a těch dalších šest bude s Démétér.
243
00:24:36,646 --> 00:24:39,063
Ale během času, který tu tráví,
244
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
Démétér vždycky zajistí,
že všichni trpí společně s ní.
245
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
Proto Země každou zimu spí
pod sněhovou pokrývkou.
246
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Ale já už toho mám dost.
247
00:24:51,521 --> 00:24:55,563
Odmítám, aby má manželka musela
pořád dokola odcházet.
248
00:24:56,813 --> 00:25:01,230
Abych musel sledovat,
jak na začátku jara mé děti pláčou.
249
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
Je načase vzít věci do svých rukou.
250
00:25:07,396 --> 00:25:10,605
A nikdo to nechápe líp než ty.
251
00:25:12,688 --> 00:25:13,605
Podívej se.
252
00:25:45,730 --> 00:25:49,980
Tohle jsou přízraky,
které si nemohou dovolit přívoz.
253
00:25:50,480 --> 00:25:53,396
Bezcílně se tu v mukách potulují.
254
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
Nevěděl jsi, co se jí stalo.
255
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Ale smrt všechno odhalí.
256
00:26:05,271 --> 00:26:07,771
Chtěla se vzdát slibů
257
00:26:07,771 --> 00:26:11,188
a cti, které se s kněžkami pojí.
258
00:26:11,188 --> 00:26:12,313
Pro tebe.
259
00:26:14,230 --> 00:26:15,938
Chtěli jste spolu utéct.
260
00:26:16,605 --> 00:26:19,230
Ale dva dny před vaším odchodem
261
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
jsi zjistil, kde je ten,
kdo ti udělal tu jizvu.
262
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
Ten, který prořízl hrdlo ženě,
která tě vychovala.
263
00:26:27,938 --> 00:26:32,313
Žádala tě, abys nechal minulost minulostí
a společně jste utekli.
264
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Pamatuješ si, co řekla?
265
00:26:36,230 --> 00:26:39,188
„Nedovol nenávisti, aby tě proměnila v to,
266
00:26:39,188 --> 00:26:40,813
co se snažíš zničit.“
267
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
Ano. Ale ty jsi jejích slov nedbal.
268
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Porušil jsi slib
a vydal ses na cestu pomsty.
269
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
Oba víme, co následovalo.
270
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
Nesetkal ses s ní v lese.
271
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
Místo toho ses tu noc znovu narodil.
272
00:27:11,730 --> 00:27:14,105
A když jsi ji konečně mohl jít hledat,
273
00:27:14,813 --> 00:27:16,438
nemohl jsi ji najít.
274
00:27:18,188 --> 00:27:20,605
Protože byla tady.
275
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
Co se jí stalo?
276
00:27:36,938 --> 00:27:37,896
Řekni mi to.
277
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
Proč? Nemůžeš změnit, co se stalo.
278
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
Ale můžeš jí pomoct.
279
00:27:48,021 --> 00:27:50,105
Nepoznává tě.
280
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Vidí jen to monstrum,
které se z tebe stalo.
281
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Zanech vzteku a pomoz jí.
282
00:28:06,021 --> 00:28:08,480
Dej jí klid, který si zaslouží.
283
00:28:08,980 --> 00:28:11,146
Ale tohle je tvá poslední šance.
284
00:28:11,146 --> 00:28:13,271
Další ti už nedám.
285
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Podívej se na ni. Podívej se, jak trpí.
286
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
Pomoz jí. To jen kvůli tobě je tady.
287
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Pomoz mi a jednou provždy
můžeme ukončit utrpení těch,
288
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
které tak milujeme.
289
00:28:43,313 --> 00:28:44,146
Dobře.
290
00:28:45,813 --> 00:28:49,771
Ale slib mi, že ji přivedeš sem
a ona se bude moct napít té vody.
291
00:28:51,313 --> 00:28:57,355
Chci, aby zapomněla na mě
i na bolest, kterou jsem jí způsobil.
292
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Pomozte mi!
293
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky
294
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||