1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
Jeg så et lyn i aftes.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
Mærkeligt, da der ikke var en sky at se.
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,646
Det ved du ikke noget om, vel?
5
00:00:47,980 --> 00:00:50,063
Det må du lære at håndtere.
6
00:00:53,230 --> 00:00:54,855
Og det bliver ikke nemt.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
At bruge den slags magt kan
blive berusende, hvis man lader det.
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,605
Hvad skylder man æren?
9
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
Jeg håber, du kan hjælpe mig.
10
00:01:07,021 --> 00:01:11,021
Hvis jeg vil finde sværdet fra Zeus,
hvordan skal jeg så lede?
11
00:01:12,896 --> 00:01:13,730
Hvorfor?
12
00:01:14,771 --> 00:01:17,146
Det er mit eneste minde om ham.
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
Er det den eneste grund?
14
00:01:27,230 --> 00:01:29,980
Du skal bruge adamantin,
15
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
men ikke hvilken som helst adamantin.
16
00:01:33,271 --> 00:01:36,855
Den skal udvindes fra samme åre,
som du trak sværdet ud af.
17
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
Læg den heri,
18
00:01:40,063 --> 00:01:42,063
så fører hun dig til sværdet.
19
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
- Tak.
- Hvis du tager afsted, så pas på.
20
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Jeg har hørt, at sværdet stadig
sidder fast i Talos' hoved.
21
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
Halvdelen af dem kom for at sige farvel.
22
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
Mens den anden halvdel er her
for at bekræfte den tordnende død.
23
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Far var kompliceret,
24
00:02:44,188 --> 00:02:46,896
en venlig måde at sige fejlbehæftet på.
25
00:02:49,230 --> 00:02:51,396
Men ingen turde udfordre ham.
26
00:02:53,605 --> 00:02:54,688
Bortset fra Hera.
27
00:02:58,230 --> 00:02:59,438
Er han virkelig væk?
28
00:03:01,688 --> 00:03:02,980
Væk herfra.
29
00:03:04,355 --> 00:03:07,980
Efter morgendagens ceremoni
rejser han til Underverdenen.
30
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
Men han er udødelig.
31
00:03:12,021 --> 00:03:13,188
Hvordan kan han dø?
32
00:03:14,188 --> 00:03:16,688
Vi dør ikke som dødelige.
33
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
Men vi bliver dømt.
34
00:03:23,271 --> 00:03:26,396
Og vi kan trøste os med, at han døde godt.
35
00:03:27,896 --> 00:03:31,438
Men vi kan forsvinde i Underverdenens
afgrund, hvis vi bliver glemt.
36
00:03:33,063 --> 00:03:35,896
Så vi må fortælle om vores fars gerninger.
37
00:03:36,396 --> 00:03:38,980
Minde andre om at ofre i hans navn.
38
00:03:39,855 --> 00:03:43,771
Jeg lover, at mine følgere vil bygge
mange templer til ære for ham.
39
00:03:44,271 --> 00:03:46,730
Jeg lader ikke vores far slippe væk.
40
00:03:47,938 --> 00:03:50,688
Og mens vi beskytter hans arv på Jorden,
41
00:03:51,188 --> 00:03:53,396
må vi også beskytte den her.
42
00:03:55,855 --> 00:03:59,646
Olympens Liga forenede
alle Hellas' guddommeligheder.
43
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
Men der er ingen uendelige alliancer.
44
00:04:08,980 --> 00:04:12,646
Kun frygten for vores far og onkler
holdt de andre på afstand.
45
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Hvor er Underverdenens herre?
46
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
{\an8}Gå en tur med mig.
47
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
{\an8}Ved du, hvor vi er?
48
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
{\an8}Mit hjerte gør ondt,
og mine sanser falder,
49
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}for i Lethe-floden er jeg sunket.
50
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
{\an8}Hver gang jeg passerer,
overvejer jeg at drikke dens vand.
51
00:06:05,313 --> 00:06:08,313
{\an8}For Lethe sletter alle minder og smerte.
52
00:06:09,063 --> 00:06:12,396
{\an8}Befrier dig fra fortiden
og alt det, som gør ondt.
53
00:06:14,688 --> 00:06:15,730
{\an8}Det gør jeg ikke.
54
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}Ved du hvorfor?
55
00:06:20,271 --> 00:06:23,688
{\an8}Hvad ville der blive af min kone?
Mine børn?
56
00:06:24,188 --> 00:06:27,980
{\an8}De ville være bundet her. Som jeg.
57
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Måske vil vi være fri en dag
58
00:06:33,771 --> 00:06:35,105
{\an8}i verden ovenover.
59
00:06:35,688 --> 00:06:37,980
{\an8}Det er det, jeg håber på.
60
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}Lykke. Ægte lykke.
61
00:06:46,521 --> 00:06:48,188
{\an8}Og du kan få det samme.
62
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}Ønsk dig lykke,
63
00:06:52,646 --> 00:06:56,271
{\an8}så vil floden vise dig
dit lykkeligste minde,
64
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}og du kan føle glæde igen.
65
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}Jeg kender den smerte, der griber dig.
66
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Jo større kærlighed,
67
00:07:21,521 --> 00:07:23,105
desto større sorg.
68
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Jeg har også oplevet det.
69
00:07:27,188 --> 00:07:29,605
Jeg ønskede mig ikke dette rige.
70
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
Digterne fortæller om mine enorme skatte.
71
00:07:45,521 --> 00:07:48,896
Og alle de riger, jeg besidder herovre.
72
00:07:50,938 --> 00:07:53,230
Men de kender ikke sandheden.
73
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
At leve i Underverdenen forgifter dig.
74
00:08:07,938 --> 00:08:10,730
Det er grænser for, hvad man kan udholde.
75
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
Jeg havde ikke himlen eller havet.
76
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
Mit rige...
77
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
...var et fængsel.
78
00:08:50,230 --> 00:08:52,438
Et, som ikke engang jeg kunne bære.
79
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
Ingen vil have de dødes konstante skrig.
80
00:09:12,896 --> 00:09:16,063
Min tid væk
fra Underverdenen er begrænset.
81
00:09:17,355 --> 00:09:20,146
Og en overvældende smerte indtræder,
82
00:09:20,146 --> 00:09:22,396
når jeg er væk for længe.
83
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Jeg kan huske, første gang jeg så hende.
84
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
Ingen smerte kunne holde mig væk.
85
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
Hun var det ly, jeg havde brug for.
86
00:09:56,646 --> 00:09:59,188
Den ømhed, jeg savnede.
87
00:10:05,896 --> 00:10:06,938
Hvem der?
88
00:10:12,396 --> 00:10:16,188
Jeg vidste, at hendes mor,
Demeter, aldrig ville godkende mig,
89
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
og at ingen gudinde,
især en lysstråle som Persefone,
90
00:10:21,980 --> 00:10:24,563
ville ønske at leve i Underverdenen.
91
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
Men når man er afskåret fra verden,
er det en gave at se sådan en.
92
00:10:33,105 --> 00:10:34,730
Man har brug for det
93
00:10:35,271 --> 00:10:38,063
og føler sig tvunget til at vende tilbage.
94
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
Nej.
95
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
Så, så, min ven.
96
00:10:49,855 --> 00:10:52,313
Men hvad kunne jeg tilbyde hende?
97
00:10:56,855 --> 00:10:57,813
Så, så.
98
00:11:33,313 --> 00:11:34,813
Til din hesteven.
99
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
Jeg takker dig.
100
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
Det er dig igen, ikke?
101
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
Ham, der besøgte mig før?
102
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
Hvorfor viser du dig ikke?
103
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Det ville jeg,
104
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
men jeg vidste,
at det ville bringe hjertesorg.
105
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Så jeg besluttede at holde op
med at besøge hende.
106
00:12:53,605 --> 00:12:57,563
Jeg ved også, hvordan det er
at elske en, man ikke kan få.
107
00:12:58,563 --> 00:13:02,480
Jeg ved også, hvordan det er
at leve i isolation og smerte.
108
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
Mit fængsel var Underverdenen.
109
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
Dit var den skov,
110
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
hvor du gemte dig for Akrisius
og hans sønner, da de jagtede dig.
111
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
Præstinden var stjernen i dit mørke.
112
00:13:46,771 --> 00:13:48,605
Mens Persefone var min.
113
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
Og ligesom dig, selvom jeg forsøgte,
kunne jeg ikke holde mig væk.
114
00:14:16,438 --> 00:14:18,105
Jeg begyndte at besøge hende
115
00:14:18,605 --> 00:14:22,063
og tale til hende fra skyggerne.
116
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Når man kun kender til mørke,
117
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
søger man lys.
118
00:15:01,396 --> 00:15:03,813
Vi fandt begge et tilflugtssted i dem.
119
00:15:04,980 --> 00:15:08,063
En fred, vi aldrig troede, vi ville kende.
120
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
Havearbejde har lært dig
at se verden anderledes.
121
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
Hvordan?
122
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Du lægger mærke til detaljerne i alt.
123
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
Årerne på bladene, fugten i jorden.
124
00:15:24,063 --> 00:15:28,813
At være opmærksom på de detaljer er
afgørende for din haves overlevelse,
125
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
og derfor værdsætter du
selv de mindste velsignelser.
126
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
Du overvurderer mig.
127
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
Sandheden er, at havearbejde er en flugt.
128
00:15:42,271 --> 00:15:43,146
Fra hvad?
129
00:15:44,730 --> 00:15:45,688
Min mor.
130
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
Hun mener det godt, men hun...
131
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
Hun er besværlig.
132
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Hvordan?
133
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
Hun plager mig med at blive gift.
134
00:15:57,146 --> 00:15:59,938
Det kan du ikke bebrejde hende.
135
00:15:59,938 --> 00:16:01,605
Hun vil have, du er lykkelig.
136
00:16:01,605 --> 00:16:03,980
Det kræver ingen mand.
137
00:16:04,771 --> 00:16:06,105
Hvis hun kendte mig,
138
00:16:06,105 --> 00:16:09,521
ville hun ikke lave aftaler
med bejlere uden mit samtykke.
139
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
Er de virkelig så slemme?
140
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Hun bekymrer sig kun om kongelig
afstamning, men de er selvoptagede.
141
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Især Ares. Tanken om ham giver mig kvalme.
142
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
De er ikke som dig.
143
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
Du sætter pris på selv de mindste blomster
144
00:16:35,063 --> 00:16:38,230
eller bare at tale her på marken.
145
00:16:39,063 --> 00:16:40,730
Du lytter faktisk.
146
00:16:42,980 --> 00:16:46,521
Jeg føler, du kender mig
på en måde, de aldrig vil.
147
00:16:50,230 --> 00:16:52,146
Jeg glæder mig til næste gang.
148
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
Det gør jeg også.
149
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Jeg var forelsket.
150
00:17:04,355 --> 00:17:07,313
Men jeg lovede ikke at gå over den grænse.
151
00:17:10,105 --> 00:17:11,980
Som du gjorde.
152
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Det blev sværere og sværere for hver dag.
153
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
Det drev mig til vanvid.
154
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
Mit behov for at se hende voksede.
155
00:17:37,605 --> 00:17:40,230
Jeg har savnet dig. Hvor har du været?
156
00:17:40,730 --> 00:17:41,938
Så det passer.
157
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
Der er en anden.
158
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
- Hvad laver du her?
- Hvem er han?
159
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
Jeg vil vide, hvem min konkurrent er.
160
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
Du har ingen konkurrent.
161
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
Du har tabt.
162
00:18:00,480 --> 00:18:01,896
Vær ikke så sikker.
163
00:18:03,646 --> 00:18:04,980
Er du fuld?
164
00:18:05,605 --> 00:18:07,021
Jeg har en gave til dig.
165
00:18:08,605 --> 00:18:10,396
Den er lavet af kromstål,
166
00:18:10,396 --> 00:18:13,438
og læderet er
fra de fineste af Zeus' kvier.
167
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
Alt for meget.
168
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
- Prøv den.
- Rør mig ikke.
169
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Hvad laver du? Slip mig!
170
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
Det er nok, Ares!
171
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
Gå, eller jeg fælder dig.
172
00:18:57,063 --> 00:18:58,271
Er du okay?
173
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
- Ja.
- Så det er ham.
174
00:19:03,021 --> 00:19:05,105
Du burde skamme dig.
175
00:19:05,105 --> 00:19:08,271
Og du bør passe på,
hvem du truer, gamle mand.
176
00:19:08,271 --> 00:19:10,521
Du er dummere, end jeg troede.
177
00:19:10,521 --> 00:19:12,980
Gå, ellers bliver der blodsudgydelse.
178
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Jeg vælger blodsudgydelse.
179
00:19:35,896 --> 00:19:36,730
Nej!
180
00:19:37,605 --> 00:19:38,521
Det er slut!
181
00:19:45,188 --> 00:19:46,063
Nej.
182
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Det er lige begyndt.
183
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
Tak.
184
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
Jeg troede, at du aldrig
ville afsløre dig for mig.
185
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Jeg har den her til dig.
186
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
Hvad er det?
187
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
En afskedsgave.
188
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Hvad? Hvorfor?
189
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
Jeg kan ikke holde ud at se dig,
når vi ikke kan være sammen.
190
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
Jeg vil være hos dig. Jeg elsker dig.
191
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
Men jeg vil ikke såre min mor.
192
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
Hun er besværlig,
193
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
men jeg elsker hende.
194
00:20:44,563 --> 00:20:45,771
Jeg forstår.
195
00:20:48,688 --> 00:20:51,188
Men nu ved jeg, hvad jeg vil have,
196
00:20:51,188 --> 00:20:53,771
på en måde, jeg ikke vidste før.
197
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
Hvad med din mor?
198
00:20:56,980 --> 00:21:01,146
Min mor må lære at acceptere mine ønsker.
199
00:21:15,855 --> 00:21:18,813
Når to sjæle skal være sammen,
200
00:21:19,855 --> 00:21:21,771
kan intet holde dem adskilt.
201
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
Nej, lad være!
202
00:21:42,855 --> 00:21:44,855
Hvis du spiser de dødes mad,
203
00:21:45,396 --> 00:21:47,855
er du bundet til Underverdenen
204
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
for evigt.
205
00:22:10,313 --> 00:22:12,813
Det er din mor.
206
00:22:22,146 --> 00:22:24,771
Jeg har gennemsøgt himlen og jorden.
207
00:22:25,271 --> 00:22:26,813
Hvad er der sket?
208
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
Er du okay?
209
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Hades reddede mig.
210
00:22:31,396 --> 00:22:32,480
Reddede dig?
211
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
Jeg ved ikke,
hvad jeg havde gjort uden ham.
212
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
Mor, jeg har så meget at fortælle dig.
213
00:22:41,646 --> 00:22:43,146
Fortæl det derhjemme.
214
00:22:43,646 --> 00:22:44,480
Kom.
215
00:22:48,480 --> 00:22:51,730
Jeg tager ikke med. Jeg bliver her.
216
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
Mor.
217
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
Jeg har valgt en bejler.
218
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
Det kan du ikke mene.
219
00:23:07,355 --> 00:23:08,188
Jo.
220
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
Min kære, du er vred.
221
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Du bør ikke tage
forhastede beslutninger nu.
222
00:23:16,271 --> 00:23:20,146
Jeg har aldrig været
mere sikker på noget i mit liv.
223
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
Hør her.
224
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
Du er en blomst, barn.
225
00:23:25,980 --> 00:23:30,313
Uden sollys vil du visne
og dø i dette fugtige hul.
226
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
Jeg tillader det ikke.
227
00:23:33,688 --> 00:23:35,605
Kom så.
228
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
Undskyld, men jeg har besluttet mig.
229
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
Hvad laver du?
230
00:23:55,313 --> 00:23:56,813
Jeg kapper navlestrengen.
231
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Nej!
232
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
Persefone spiste seks granatæblekerner
233
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
og bandt sig til Underverdenen.
234
00:24:07,355 --> 00:24:08,230
For mig.
235
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
Men Demeter accepterede det ikke.
236
00:24:11,938 --> 00:24:15,230
Hun fortalte alle,
at jeg kidnappede hende,
237
00:24:15,230 --> 00:24:20,313
og var så rasende,
at hun udslettede Jordens marker
238
00:24:21,146 --> 00:24:23,521
og krævede, at Persefone kom tilbage.
239
00:24:25,521 --> 00:24:31,480
For at formilde hende besluttede Zeus,
at siden Persefone spiste seks kerner,
240
00:24:31,480 --> 00:24:35,355
skulle hun tilbringe seks måner her
og de andre seks hos Demeter.
241
00:24:36,646 --> 00:24:39,063
Men i den tid, hun tilbringer her,
242
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
sørger Demeter for,
at alle lider som hende.
243
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
Derfor sover Jorden
under frost hver vinter.
244
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Men jeg har fået nok.
245
00:24:51,521 --> 00:24:55,563
Jeg nægter at lade min kone
blive revet fra mig igen og igen.
246
00:24:56,813 --> 00:25:01,230
At se mine børn fælde tårer,
hver gang foråret starter igen.
247
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
Tiden er inde til at handle,
248
00:25:07,396 --> 00:25:10,605
og ingen forstår det bedre end dig.
249
00:25:12,688 --> 00:25:13,605
Se der.
250
00:25:45,730 --> 00:25:49,980
Det er spøgelser,
som ikke har råd til at krydse.
251
00:25:50,480 --> 00:25:53,396
De driver målløst i lidelse.
252
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
Du vidste ikke, hvad der skete med hende.
253
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Men døden afslører alt.
254
00:26:05,271 --> 00:26:07,771
Hun ville opgive sine løfter
255
00:26:07,771 --> 00:26:11,188
og al den ære, der følger
med at være præstinde.
256
00:26:11,188 --> 00:26:12,313
For dig.
257
00:26:14,230 --> 00:26:16,521
I ville flygte sammen.
258
00:26:16,521 --> 00:26:19,230
Men to dage før I skulle rejse,
259
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
fandt du ud af, hvor manden,
som gav dig arret, var.
260
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
Manden, der fældede kvinden,
som opfostrede dig.
261
00:26:27,938 --> 00:26:32,313
Hun tryglede dig om at flygte
med hende og slippe fortiden.
262
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Kan du huske, hvad hun sagde?
263
00:26:36,230 --> 00:26:39,188
"Lad ikke had forvandle dig til det,
264
00:26:39,188 --> 00:26:40,813
som du ville ødelægge."
265
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
Ja, men du lyttede ikke til hendes ord.
266
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Du brød dit løfte og søgte hævn.
267
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
Vi ved begge, hvad der skete.
268
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
Du mødte hende ikke i skoven.
269
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
I stedet blev du genfødt den aften.
270
00:27:11,730 --> 00:27:14,105
Og da du endelig kunne lede efter hende,
271
00:27:14,813 --> 00:27:16,438
kunne du ikke finde hende.
272
00:27:18,188 --> 00:27:20,605
Fordi hun var her.
273
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
Hvad skete der med hende?
274
00:27:36,938 --> 00:27:37,896
Sig det.
275
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
Hvorfor? Du kan ikke ændre det, der skete.
276
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
Men du kan hjælpe hende.
277
00:27:48,021 --> 00:27:50,105
Hun genkender dig ikke.
278
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Hun ser kun det monster, du er blevet.
279
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Slip dit raseri og hjælp hende.
280
00:28:06,021 --> 00:28:08,480
Giv hende den fred, hun fortjener.
281
00:28:08,980 --> 00:28:10,730
Men det er din sidste chance.
282
00:28:11,230 --> 00:28:13,271
Jeg tilbyder det ikke igen.
283
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Se på hende! Se, hvor hun lider!
284
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
Hjælp hende. Det er din skyld, hun er her.
285
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Hjælp mig, så kan vi gøre
en ende på vores kæres lidelser
286
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
én gang for alle.
287
00:28:43,313 --> 00:28:44,146
Okay.
288
00:28:45,813 --> 00:28:49,938
Men du skal love at få hende herhen
og få hende til at drikke vandet.
289
00:28:51,313 --> 00:28:57,355
Hun skal glemme alt om mig
og den smerte, jeg forårsagede.
290
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Hjælp mig!
291
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
Tekster af: Mila Tempels
292
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||