1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 Jeg så et lyn i aftes. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 Mærkeligt, da der ikke var en sky at se. 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,646 Det ved du ikke noget om, vel? 5 00:00:47,980 --> 00:00:50,063 Det må du lære at håndtere. 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 Og det bliver ikke nemt. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 At bruge den slags magt kan blive berusende, hvis man lader det. 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 Hvad skylder man æren? 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 Jeg håber, du kan hjælpe mig. 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 Hvis jeg vil finde sværdet fra Zeus, hvordan skal jeg så lede? 11 00:01:12,896 --> 00:01:13,730 Hvorfor? 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 Det er mit eneste minde om ham. 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 Er det den eneste grund? 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 Du skal bruge adamantin, 15 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 men ikke hvilken som helst adamantin. 16 00:01:33,271 --> 00:01:36,855 Den skal udvindes fra samme åre, som du trak sværdet ud af. 17 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 Læg den heri, 18 00:01:40,063 --> 00:01:42,063 så fører hun dig til sværdet. 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 - Tak. - Hvis du tager afsted, så pas på. 20 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Jeg har hørt, at sværdet stadig sidder fast i Talos' hoved. 21 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 Halvdelen af dem kom for at sige farvel. 22 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 Mens den anden halvdel er her for at bekræfte den tordnende død. 23 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Far var kompliceret, 24 00:02:44,188 --> 00:02:46,896 en venlig måde at sige fejlbehæftet på. 25 00:02:49,230 --> 00:02:51,396 Men ingen turde udfordre ham. 26 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 Bortset fra Hera. 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,438 Er han virkelig væk? 28 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 Væk herfra. 29 00:03:04,355 --> 00:03:07,980 Efter morgendagens ceremoni rejser han til Underverdenen. 30 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 Men han er udødelig. 31 00:03:12,021 --> 00:03:13,188 Hvordan kan han dø? 32 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 Vi dør ikke som dødelige. 33 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 Men vi bliver dømt. 34 00:03:23,271 --> 00:03:26,396 Og vi kan trøste os med, at han døde godt. 35 00:03:27,896 --> 00:03:31,438 Men vi kan forsvinde i Underverdenens afgrund, hvis vi bliver glemt. 36 00:03:33,063 --> 00:03:35,896 Så vi må fortælle om vores fars gerninger. 37 00:03:36,396 --> 00:03:38,980 Minde andre om at ofre i hans navn. 38 00:03:39,855 --> 00:03:43,771 Jeg lover, at mine følgere vil bygge mange templer til ære for ham. 39 00:03:44,271 --> 00:03:46,730 Jeg lader ikke vores far slippe væk. 40 00:03:47,938 --> 00:03:50,688 Og mens vi beskytter hans arv på Jorden, 41 00:03:51,188 --> 00:03:53,396 må vi også beskytte den her. 42 00:03:55,855 --> 00:03:59,646 Olympens Liga forenede alle Hellas' guddommeligheder. 43 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 Men der er ingen uendelige alliancer. 44 00:04:08,980 --> 00:04:12,646 Kun frygten for vores far og onkler holdt de andre på afstand. 45 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Hvor er Underverdenens herre? 46 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 {\an8}Gå en tur med mig. 47 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 {\an8}Ved du, hvor vi er? 48 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 {\an8}Mit hjerte gør ondt, og mine sanser falder, 49 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}for i Lethe-floden er jeg sunket. 50 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}Hver gang jeg passerer, overvejer jeg at drikke dens vand. 51 00:06:05,313 --> 00:06:08,313 {\an8}For Lethe sletter alle minder og smerte. 52 00:06:09,063 --> 00:06:12,396 {\an8}Befrier dig fra fortiden og alt det, som gør ondt. 53 00:06:14,688 --> 00:06:15,730 {\an8}Det gør jeg ikke. 54 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}Ved du hvorfor? 55 00:06:20,271 --> 00:06:23,688 {\an8}Hvad ville der blive af min kone? Mine børn? 56 00:06:24,188 --> 00:06:27,980 {\an8}De ville være bundet her. Som jeg. 57 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Måske vil vi være fri en dag 58 00:06:33,771 --> 00:06:35,105 {\an8}i verden ovenover. 59 00:06:35,688 --> 00:06:37,980 {\an8}Det er det, jeg håber på. 60 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}Lykke. Ægte lykke. 61 00:06:46,521 --> 00:06:48,188 {\an8}Og du kan få det samme. 62 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}Ønsk dig lykke, 63 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}så vil floden vise dig dit lykkeligste minde, 64 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}og du kan føle glæde igen. 65 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}Jeg kender den smerte, der griber dig. 66 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Jo større kærlighed, 67 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 desto større sorg. 68 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Jeg har også oplevet det. 69 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 Jeg ønskede mig ikke dette rige. 70 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 Digterne fortæller om mine enorme skatte. 71 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 Og alle de riger, jeg besidder herovre. 72 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 Men de kender ikke sandheden. 73 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 At leve i Underverdenen forgifter dig. 74 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 Det er grænser for, hvad man kan udholde. 75 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 Jeg havde ikke himlen eller havet. 76 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 Mit rige... 77 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 ...var et fængsel. 78 00:08:50,230 --> 00:08:52,438 Et, som ikke engang jeg kunne bære. 79 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 Ingen vil have de dødes konstante skrig. 80 00:09:12,896 --> 00:09:16,063 Min tid væk fra Underverdenen er begrænset. 81 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 Og en overvældende smerte indtræder, 82 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 når jeg er væk for længe. 83 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Jeg kan huske, første gang jeg så hende. 84 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 Ingen smerte kunne holde mig væk. 85 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 Hun var det ly, jeg havde brug for. 86 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 Den ømhed, jeg savnede. 87 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 Hvem der? 88 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 Jeg vidste, at hendes mor, Demeter, aldrig ville godkende mig, 89 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 og at ingen gudinde, især en lysstråle som Persefone, 90 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 ville ønske at leve i Underverdenen. 91 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 Men når man er afskåret fra verden, er det en gave at se sådan en. 92 00:10:33,105 --> 00:10:34,730 Man har brug for det 93 00:10:35,271 --> 00:10:38,063 og føler sig tvunget til at vende tilbage. 94 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 Nej. 95 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 Så, så, min ven. 96 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 Men hvad kunne jeg tilbyde hende? 97 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 Så, så. 98 00:11:33,313 --> 00:11:34,813 Til din hesteven. 99 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 Jeg takker dig. 100 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 Det er dig igen, ikke? 101 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 Ham, der besøgte mig før? 102 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 Hvorfor viser du dig ikke? 103 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Det ville jeg, 104 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 men jeg vidste, at det ville bringe hjertesorg. 105 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Så jeg besluttede at holde op med at besøge hende. 106 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 Jeg ved også, hvordan det er at elske en, man ikke kan få. 107 00:12:58,563 --> 00:13:02,480 Jeg ved også, hvordan det er at leve i isolation og smerte. 108 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 Mit fængsel var Underverdenen. 109 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 Dit var den skov, 110 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 hvor du gemte dig for Akrisius og hans sønner, da de jagtede dig. 111 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 Præstinden var stjernen i dit mørke. 112 00:13:46,771 --> 00:13:48,605 Mens Persefone var min. 113 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 Og ligesom dig, selvom jeg forsøgte, kunne jeg ikke holde mig væk. 114 00:14:16,438 --> 00:14:18,105 Jeg begyndte at besøge hende 115 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 og tale til hende fra skyggerne. 116 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Når man kun kender til mørke, 117 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 søger man lys. 118 00:15:01,396 --> 00:15:03,813 Vi fandt begge et tilflugtssted i dem. 119 00:15:04,980 --> 00:15:08,063 En fred, vi aldrig troede, vi ville kende. 120 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 Havearbejde har lært dig at se verden anderledes. 121 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 Hvordan? 122 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Du lægger mærke til detaljerne i alt. 123 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 Årerne på bladene, fugten i jorden. 124 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 At være opmærksom på de detaljer er afgørende for din haves overlevelse, 125 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 og derfor værdsætter du selv de mindste velsignelser. 126 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 Du overvurderer mig. 127 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 Sandheden er, at havearbejde er en flugt. 128 00:15:42,271 --> 00:15:43,146 Fra hvad? 129 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 Min mor. 130 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 Hun mener det godt, men hun... 131 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 Hun er besværlig. 132 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Hvordan? 133 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 Hun plager mig med at blive gift. 134 00:15:57,146 --> 00:15:59,938 Det kan du ikke bebrejde hende. 135 00:15:59,938 --> 00:16:01,605 Hun vil have, du er lykkelig. 136 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 Det kræver ingen mand. 137 00:16:04,771 --> 00:16:06,105 Hvis hun kendte mig, 138 00:16:06,105 --> 00:16:09,521 ville hun ikke lave aftaler med bejlere uden mit samtykke. 139 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 Er de virkelig så slemme? 140 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Hun bekymrer sig kun om kongelig afstamning, men de er selvoptagede. 141 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Især Ares. Tanken om ham giver mig kvalme. 142 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 De er ikke som dig. 143 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 Du sætter pris på selv de mindste blomster 144 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 eller bare at tale her på marken. 145 00:16:39,063 --> 00:16:40,730 Du lytter faktisk. 146 00:16:42,980 --> 00:16:46,521 Jeg føler, du kender mig på en måde, de aldrig vil. 147 00:16:50,230 --> 00:16:52,146 Jeg glæder mig til næste gang. 148 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 Det gør jeg også. 149 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Jeg var forelsket. 150 00:17:04,355 --> 00:17:07,313 Men jeg lovede ikke at gå over den grænse. 151 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 Som du gjorde. 152 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Det blev sværere og sværere for hver dag. 153 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 Det drev mig til vanvid. 154 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 Mit behov for at se hende voksede. 155 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 Jeg har savnet dig. Hvor har du været? 156 00:17:40,730 --> 00:17:41,938 Så det passer. 157 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 Der er en anden. 158 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 - Hvad laver du her? - Hvem er han? 159 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 Jeg vil vide, hvem min konkurrent er. 160 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 Du har ingen konkurrent. 161 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 Du har tabt. 162 00:18:00,480 --> 00:18:01,896 Vær ikke så sikker. 163 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 Er du fuld? 164 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 Jeg har en gave til dig. 165 00:18:08,605 --> 00:18:10,396 Den er lavet af kromstål, 166 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 og læderet er fra de fineste af Zeus' kvier. 167 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 Alt for meget. 168 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - Prøv den. - Rør mig ikke. 169 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Hvad laver du? Slip mig! 170 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 Det er nok, Ares! 171 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 Gå, eller jeg fælder dig. 172 00:18:57,063 --> 00:18:58,271 Er du okay? 173 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 - Ja. - Så det er ham. 174 00:19:03,021 --> 00:19:05,105 Du burde skamme dig. 175 00:19:05,105 --> 00:19:08,271 Og du bør passe på, hvem du truer, gamle mand. 176 00:19:08,271 --> 00:19:10,521 Du er dummere, end jeg troede. 177 00:19:10,521 --> 00:19:12,980 Gå, ellers bliver der blodsudgydelse. 178 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Jeg vælger blodsudgydelse. 179 00:19:35,896 --> 00:19:36,730 Nej! 180 00:19:37,605 --> 00:19:38,521 Det er slut! 181 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 Nej. 182 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Det er lige begyndt. 183 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 Tak. 184 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 Jeg troede, at du aldrig ville afsløre dig for mig. 185 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Jeg har den her til dig. 186 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 Hvad er det? 187 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 En afskedsgave. 188 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Hvad? Hvorfor? 189 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 Jeg kan ikke holde ud at se dig, når vi ikke kan være sammen. 190 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 Jeg vil være hos dig. Jeg elsker dig. 191 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 Men jeg vil ikke såre min mor. 192 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 Hun er besværlig, 193 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 men jeg elsker hende. 194 00:20:44,563 --> 00:20:45,771 Jeg forstår. 195 00:20:48,688 --> 00:20:51,188 Men nu ved jeg, hvad jeg vil have, 196 00:20:51,188 --> 00:20:53,771 på en måde, jeg ikke vidste før. 197 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 Hvad med din mor? 198 00:20:56,980 --> 00:21:01,146 Min mor må lære at acceptere mine ønsker. 199 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 Når to sjæle skal være sammen, 200 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 kan intet holde dem adskilt. 201 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 Nej, lad være! 202 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 Hvis du spiser de dødes mad, 203 00:21:45,396 --> 00:21:47,855 er du bundet til Underverdenen 204 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 for evigt. 205 00:22:10,313 --> 00:22:12,813 Det er din mor. 206 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 Jeg har gennemsøgt himlen og jorden. 207 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 Hvad er der sket? 208 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 Er du okay? 209 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Hades reddede mig. 210 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 Reddede dig? 211 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 Jeg ved ikke, hvad jeg havde gjort uden ham. 212 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 Mor, jeg har så meget at fortælle dig. 213 00:22:41,646 --> 00:22:43,146 Fortæl det derhjemme. 214 00:22:43,646 --> 00:22:44,480 Kom. 215 00:22:48,480 --> 00:22:51,730 Jeg tager ikke med. Jeg bliver her. 216 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 Mor. 217 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 Jeg har valgt en bejler. 218 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 Det kan du ikke mene. 219 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 Jo. 220 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 Min kære, du er vred. 221 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Du bør ikke tage forhastede beslutninger nu. 222 00:23:16,271 --> 00:23:20,146 Jeg har aldrig været mere sikker på noget i mit liv. 223 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 Hør her. 224 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 Du er en blomst, barn. 225 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 Uden sollys vil du visne og dø i dette fugtige hul. 226 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 Jeg tillader det ikke. 227 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 Kom så. 228 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 Undskyld, men jeg har besluttet mig. 229 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 Hvad laver du? 230 00:23:55,313 --> 00:23:56,813 Jeg kapper navlestrengen. 231 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Nej! 232 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 Persefone spiste seks granatæblekerner 233 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 og bandt sig til Underverdenen. 234 00:24:07,355 --> 00:24:08,230 For mig. 235 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 Men Demeter accepterede det ikke. 236 00:24:11,938 --> 00:24:15,230 Hun fortalte alle, at jeg kidnappede hende, 237 00:24:15,230 --> 00:24:20,313 og var så rasende, at hun udslettede Jordens marker 238 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 og krævede, at Persefone kom tilbage. 239 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 For at formilde hende besluttede Zeus, at siden Persefone spiste seks kerner, 240 00:24:31,480 --> 00:24:35,355 skulle hun tilbringe seks måner her og de andre seks hos Demeter. 241 00:24:36,646 --> 00:24:39,063 Men i den tid, hun tilbringer her, 242 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 sørger Demeter for, at alle lider som hende. 243 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 Derfor sover Jorden under frost hver vinter. 244 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Men jeg har fået nok. 245 00:24:51,521 --> 00:24:55,563 Jeg nægter at lade min kone blive revet fra mig igen og igen. 246 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 At se mine børn fælde tårer, hver gang foråret starter igen. 247 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 Tiden er inde til at handle, 248 00:25:07,396 --> 00:25:10,605 og ingen forstår det bedre end dig. 249 00:25:12,688 --> 00:25:13,605 Se der. 250 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 Det er spøgelser, som ikke har råd til at krydse. 251 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 De driver målløst i lidelse. 252 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 Du vidste ikke, hvad der skete med hende. 253 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Men døden afslører alt. 254 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 Hun ville opgive sine løfter 255 00:26:07,771 --> 00:26:11,188 og al den ære, der følger med at være præstinde. 256 00:26:11,188 --> 00:26:12,313 For dig. 257 00:26:14,230 --> 00:26:16,521 I ville flygte sammen. 258 00:26:16,521 --> 00:26:19,230 Men to dage før I skulle rejse, 259 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 fandt du ud af, hvor manden, som gav dig arret, var. 260 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 Manden, der fældede kvinden, som opfostrede dig. 261 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 Hun tryglede dig om at flygte med hende og slippe fortiden. 262 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Kan du huske, hvad hun sagde? 263 00:26:36,230 --> 00:26:39,188 "Lad ikke had forvandle dig til det, 264 00:26:39,188 --> 00:26:40,813 som du ville ødelægge." 265 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 Ja, men du lyttede ikke til hendes ord. 266 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Du brød dit løfte og søgte hævn. 267 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 Vi ved begge, hvad der skete. 268 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 Du mødte hende ikke i skoven. 269 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 I stedet blev du genfødt den aften. 270 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 Og da du endelig kunne lede efter hende, 271 00:27:14,813 --> 00:27:16,438 kunne du ikke finde hende. 272 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 Fordi hun var her. 273 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 Hvad skete der med hende? 274 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 Sig det. 275 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 Hvorfor? Du kan ikke ændre det, der skete. 276 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 Men du kan hjælpe hende. 277 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 Hun genkender dig ikke. 278 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Hun ser kun det monster, du er blevet. 279 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Slip dit raseri og hjælp hende. 280 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 Giv hende den fred, hun fortjener. 281 00:28:08,980 --> 00:28:10,730 Men det er din sidste chance. 282 00:28:11,230 --> 00:28:13,271 Jeg tilbyder det ikke igen. 283 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Se på hende! Se, hvor hun lider! 284 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 Hjælp hende. Det er din skyld, hun er her. 285 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Hjælp mig, så kan vi gøre en ende på vores kæres lidelser 286 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 én gang for alle. 287 00:28:43,313 --> 00:28:44,146 Okay. 288 00:28:45,813 --> 00:28:49,938 Men du skal love at få hende herhen og få hende til at drikke vandet. 289 00:28:51,313 --> 00:28:57,355 Hun skal glemme alt om mig og den smerte, jeg forårsagede. 290 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Hjælp mig! 291 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 Tekster af: Mila Tempels 292 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||