1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
Ich habe letzte Nacht einen Blitz gesehen.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
Seltsam, wenn man bedenkt,
dass keine Wolke in Sicht war.
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,646
Du weißt nichts darüber, oder?
5
00:00:47,855 --> 00:00:50,063
Du musst lernen, es zu kontrollieren.
6
00:00:53,230 --> 00:00:54,855
Und es wird nicht einfach.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
Diese Art von Macht kann
berauschend werden, wenn man es zulässt.
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,605
Was verschafft mir das Vergnügen?
9
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
Ich brauche deine Hilfe.
10
00:01:07,021 --> 00:01:11,021
Wo suche ich das Schwert,
das Zeus für mich geschmiedet hat?
11
00:01:12,896 --> 00:01:13,730
Warum?
12
00:01:14,771 --> 00:01:17,146
Es ist alles, was ich von ihm habe.
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
Ist das der einzige Grund?
14
00:01:27,230 --> 00:01:29,980
Du brauchst Adamant,
15
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
aber nicht irgendein Adamant.
16
00:01:33,271 --> 00:01:37,105
Es muss aus der Ader stammen,
aus der du das Schwert gezogen hast.
17
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
Leg es hier rein,
18
00:01:40,063 --> 00:01:42,063
und es führt dich zu dem Schwert.
19
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
- Danke.
- Wenn du gehen willst, sei vorsichtig.
20
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Soweit ich weiß,
steckt das Schwert noch in Talos' Kopf.
21
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
Die Hälfte von ihnen
will sich verabschieden.
22
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
Während die andere Hälfte hier ist,
um den Untergang zu bestätigen.
23
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Vater war kompliziert.
24
00:02:44,188 --> 00:02:46,896
Das ist eine nette Art,
um fehlerhaft zu sagen.
25
00:02:49,188 --> 00:02:51,396
Aber niemand wagte es,
ihn herauszufordern.
26
00:02:53,605 --> 00:02:54,688
Außer Hera.
27
00:02:58,230 --> 00:02:59,480
Ist er wirklich fort?
28
00:03:01,688 --> 00:03:02,980
Fort von hier.
29
00:03:04,355 --> 00:03:07,980
Nach der morgigen Zeremonie
reist er in die Unterwelt.
30
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
Aber er ist ein Unsterblicher.
31
00:03:12,021 --> 00:03:13,230
Wie kann er sterben?
32
00:03:14,188 --> 00:03:16,688
Wir sterben nicht wie Sterbliche.
33
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
Aber wir werden dennoch verurteilt.
34
00:03:23,146 --> 00:03:26,396
Wir können uns damit trösten,
dass er gut gestorben ist.
35
00:03:27,813 --> 00:03:31,646
Aber wir können in die Unterwelt
abtauchen, wenn man uns vergisst.
36
00:03:33,063 --> 00:03:35,896
Wir müssen von den Taten
unseres Vaters erzählen.
37
00:03:36,396 --> 00:03:39,230
Erinnere andere daran,
in seinem Namen zu opfern.
38
00:03:39,855 --> 00:03:44,105
Ich verspreche, meine Anhänger
werden ihm zu Ehren viele Tempel bauen.
39
00:03:44,105 --> 00:03:46,730
Ich lasse nicht zu,
dass man Vater vergisst.
40
00:03:47,938 --> 00:03:50,688
Während wir sein Vermächtnis
auf der Erde beschützen,
41
00:03:51,188 --> 00:03:53,396
müssen wir es auch hier beschützen.
42
00:03:55,813 --> 00:03:59,646
Das Bündnis des Olymp
vereinte alle Gottheiten von Hellas.
43
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
Aber es gibt keine endlosen Allianzen.
44
00:04:08,938 --> 00:04:12,813
Nur die Angst vor Vater und unseren Onkeln
hielt die anderen fern.
45
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Wo ist der Herr der Unterwelt?
46
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
Geh mit mir spazieren.
47
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
Weißt du, wo wir sind?
48
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
Mein Herz schmerzt,
und meine Sinne fallen,
49
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}denn ich bin im Lethe-Fluss versunken.
50
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
{\an8}Jedes Mal, wenn ich vorbeikomme,
will ich das Wasser trinken.
51
00:06:05,313 --> 00:06:08,396
{\an8}Die Lethe löscht alle Erinnerungen
und Schmerzen aus.
52
00:06:09,063 --> 00:06:12,605
{\an8}Befreit dich von der Vergangenheit
und allem, was dich quält.
53
00:06:14,688 --> 00:06:16,021
{\an8}Aber ich tue es nicht.
54
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}Weißt du, warum?
55
00:06:20,230 --> 00:06:22,188
{\an8}Was würde aus meiner Frau werden?
56
00:06:22,688 --> 00:06:23,688
{\an8}Meinen Kindern?
57
00:06:24,188 --> 00:06:27,980
{\an8}Sie wären immer noch
an diesen Ort gebunden. Genau wie ich.
58
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Vielleicht sind wir
eines Tages frei davon,
59
00:06:33,771 --> 00:06:35,105
{\an8}in der Welt da oben.
60
00:06:35,688 --> 00:06:37,980
{\an8}Das ist es, worauf ich hoffe.
61
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}Glück. Echtes Glück.
62
00:06:46,480 --> 00:06:48,313
{\an8}Und du könntest das auch haben.
63
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}Wünsch dir Glück,
64
00:06:52,646 --> 00:06:56,271
{\an8}und der Fluss wird dir
deine glücklichste Erinnerung zeigen,
65
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}damit du wieder Freude verspürst.
66
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}Ich kenne den Schmerz, der dich packt.
67
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Je größer die Liebe,
68
00:07:21,521 --> 00:07:23,105
desto größer der Kummer.
69
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Ich habe es auch erlebt.
70
00:07:27,188 --> 00:07:29,605
Ich wollte dieses Reich nie.
71
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
Die Dichter erzählen
von meinen unermesslichen Schätzen.
72
00:07:45,521 --> 00:07:48,896
Und von allen Reichen,
die ich hier regiere.
73
00:07:50,938 --> 00:07:53,230
Aber sie kennen die Wahrheit nicht.
74
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
Das Leben in der Unterwelt vergiftet dich.
75
00:08:07,938 --> 00:08:10,730
Man kann nur eine gewisse Menge ertragen.
76
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
Ich hatte weder Himmel noch Meer.
77
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
Mein Königreich...
78
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
...war ein Gefängnis.
79
00:08:50,230 --> 00:08:52,605
Eins, das nicht mal ich ertragen konnte.
80
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
Niemand will das ständige
Gekreische der Toten.
81
00:09:12,896 --> 00:09:16,063
Meine Zeit außerhalb
der Unterwelt ist begrenzt.
82
00:09:17,355 --> 00:09:20,146
Und ein überwältigender Schmerz setzt ein,
83
00:09:20,146 --> 00:09:22,396
wenn ich zu lange weg bin.
84
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Ich erinnere mich noch,
wie ich sie zum ersten Mal sah.
85
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
Kein Schmerz konnte mich von ihr abhalten.
86
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
Sie war der Schutz, den ich brauchte.
87
00:09:56,646 --> 00:09:59,188
Die Zärtlichkeit, die ich vermisste.
88
00:10:05,896 --> 00:10:06,938
Wer ist da?
89
00:10:12,396 --> 00:10:16,188
Ich wusste, dass ihre Mutter,
Demeter, mich nie gutheißen würde,
90
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
dass keine Göttin,
besonders ein Lichtstrahl wie Persephone,
91
00:10:21,980 --> 00:10:24,563
in der Unterwelt leben wollte.
92
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
Aber wenn man von der Welt getrennt ist,
ist es ein Geschenk, so jemanden zu sehen.
93
00:10:33,105 --> 00:10:34,730
Du brauchst es nicht nur,
94
00:10:35,271 --> 00:10:38,105
du fühlst dich gezwungen,
dorthin zurückzukehren.
95
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
Nein.
96
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
Ganz ruhig, mein Freund.
97
00:10:49,855 --> 00:10:52,313
Aber was könnte ich ihr bieten?
98
00:10:56,855 --> 00:10:57,813
Alles gut.
99
00:11:33,313 --> 00:11:34,813
Für deinen Pferdefreund.
100
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
Ich danke dir.
101
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
Du bist es wieder, oder?
102
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
Der, der mich besucht hat?
103
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
Warum zeigst du dich nicht?
104
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Ich wollte es,
105
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
aber ich wusste,
dass es sonst nur Herzschmerz geben würde.
106
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Also beschloss ich,
sie nicht mehr zu besuchen.
107
00:12:53,605 --> 00:12:57,563
Ich weiß, wie es ist, jemanden zu lieben,
den man nicht haben kann.
108
00:12:58,563 --> 00:13:02,480
Ich weiß auch, wie es ist,
in Isolation und Schmerz zu leben.
109
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
Mein Gefängnis war die Unterwelt.
110
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
Deins war der Wald,
111
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
wo du dich vor Akrisios und seinen Söhnen
versteckt hast, als sie dich jagten.
112
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
Die Priesterin war der Stern
in all deiner Dunkelheit.
113
00:13:46,771 --> 00:13:48,605
Während Persephone meiner war.
114
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
Und wie du, so sehr ich es auch versuchte,
ich konnte nicht wegbleiben.
115
00:14:16,438 --> 00:14:17,980
Ich besuchte sie
116
00:14:18,605 --> 00:14:22,063
und sprach mit ihr aus den Schatten.
117
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Wenn man nur die Dunkelheit kennt,
118
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
sucht man das Licht.
119
00:15:01,396 --> 00:15:04,021
Wir fanden beide
einen Zufluchtsort in ihnen.
120
00:15:04,980 --> 00:15:08,063
Ein Frieden,
von dem wir nie dachten, ihn zu kennen.
121
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
Die Gartenarbeit brachte dir bei,
die Welt anders zu sehen.
122
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
Wie denn das?
123
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Du bemerkst die Details in allem.
124
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
Die Adern der Blätter,
die Feuchtigkeit der Erde.
125
00:15:24,063 --> 00:15:25,938
Auf diese Details zu achten,
126
00:15:25,938 --> 00:15:28,938
ist entscheidend
für das Überleben deines Gartens,
127
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
weshalb du selbst
den kleinsten Segen zu schätzen weißt.
128
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
Du gibst mir zu viel Anerkennung.
129
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
Die Wahrheit ist,
dass Gartenarbeit eine Flucht ist.
130
00:15:42,271 --> 00:15:43,146
Wovor?
131
00:15:44,730 --> 00:15:45,688
Meiner Mutter.
132
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
Sie meint es gut, aber sie...
133
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
Sie ist schwierig.
134
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Wie denn das?
135
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
Zum einen drängt sie mich ständig,
zu heiraten.
136
00:15:57,146 --> 00:16:01,605
Das kann man ihr nicht verübeln.
Sie will, dass du glücklich bist.
137
00:16:01,605 --> 00:16:04,188
Ich brauche keinen Mann,
um glücklich zu sein.
138
00:16:04,771 --> 00:16:06,105
Würde sie mich kennen,
139
00:16:06,105 --> 00:16:09,521
hätte sie nie ohne meine Zustimmung
Abkommen mit Verehrern getroffen.
140
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
Sind die wirklich alle so schlimm?
141
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Ihr geht es nur um königliche Abstammung.
Aber sie sind so eingebildet.
142
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Besonders Ares.
Der bloße Gedanke an ihn macht mich krank.
143
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
Sie sind nicht wie du.
144
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
Du schätzt sogar die kleinste Blume,
145
00:16:35,063 --> 00:16:38,230
oder redest mit mir hier auf diesem Feld.
146
00:16:39,063 --> 00:16:40,730
Du hörst zu.
147
00:16:42,980 --> 00:16:46,521
Du kennst mich auf eine Weise,
die sie nie kennen werden.
148
00:16:50,230 --> 00:16:52,146
Ich freue mich aufs nächste Mal.
149
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
Ich mich auch.
150
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Ich war verliebt.
151
00:17:04,355 --> 00:17:07,438
Aber ich schwor,
diese Grenze nicht zu überschreiten.
152
00:17:10,105 --> 00:17:11,980
So wie du.
153
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Es wurde von Tag zu Tag schwerer.
154
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
Es machte mich wahnsinnig.
155
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
Mein Verlangen,
sie zu sehen, wuchs und wuchs.
156
00:17:37,605 --> 00:17:40,230
Du hast mir gefehlt. Wo warst du?
157
00:17:40,730 --> 00:17:41,938
Es stimmt also.
158
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
Da ist jemand anderes.
159
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
- Was machst du hier?
- Wer ist er?
160
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
Ich will wissen, mit wem ich konkurriere.
161
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
Du konkurrierst mit niemandem.
162
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
Du hast verloren.
163
00:18:00,480 --> 00:18:01,896
Sei dir nicht so sicher.
164
00:18:03,646 --> 00:18:04,980
Bist du betrunken?
165
00:18:05,605 --> 00:18:07,021
Ich habe ein Geschenk.
166
00:18:08,605 --> 00:18:10,396
Er ist aus Chromstahl,
167
00:18:10,396 --> 00:18:13,438
und das Leder
ist von den besten Färsen von Zeus.
168
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
Nicht nötig.
169
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
- Probier es an.
- Fass mich bitte nicht an.
170
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Hey, was machst du da? Lass mich los.
171
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
Es reicht, Ares!
172
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
Geh, oder ich erledige dich.
173
00:18:57,063 --> 00:18:58,271
Geht es dir gut?
174
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
- Ja.
- Er ist es also.
175
00:19:03,021 --> 00:19:04,980
Du solltest dich was schämen.
176
00:19:04,980 --> 00:19:08,271
Und du solltest aufpassen,
wen du bedrohst, alter Mann.
177
00:19:08,271 --> 00:19:10,521
Du bist noch dümmer, als ich dachte.
178
00:19:10,521 --> 00:19:12,980
Geh oder es gibt Blutvergießen.
179
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Ich wähle Blutvergießen.
180
00:19:35,896 --> 00:19:36,730
Nein!
181
00:19:37,605 --> 00:19:38,521
Es ist vorbei!
182
00:19:45,188 --> 00:19:46,063
Nein.
183
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Es hat gerade begonnen.
184
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
Danke.
185
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
Ich dachte, du zeigst dich mir nie.
186
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Das hier ist für dich.
187
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
Was ist das?
188
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
Ein Abschiedsgeschenk.
189
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Was? Warum?
190
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
Ich ertrage es nicht, dich zu sehen,
wenn wir nicht zusammen sein können.
191
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
Ich will bei dir sein.
Wirklich. Ich liebe dich.
192
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
Aber ich will meiner Mutter
auch nicht wehtun.
193
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
So schwierig sie auch ist,
194
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
ich liebe sie auch.
195
00:20:44,563 --> 00:20:45,771
Ich verstehe.
196
00:20:48,688 --> 00:20:51,146
Aber jetzt weiß ich, was ich will,
197
00:20:51,146 --> 00:20:53,771
auf eine Weise,
die ich vorher nicht kannte.
198
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
Was ist mit deiner Mutter?
199
00:20:56,980 --> 00:21:01,146
Meine Mutter muss akzeptieren,
was ich will.
200
00:21:15,855 --> 00:21:18,813
Wenn zwei Seelen zusammen sein sollen,
201
00:21:19,855 --> 00:21:21,771
kann sie nichts trennen.
202
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
Nicht!
203
00:21:42,855 --> 00:21:44,855
Wenn du das Essen der Toten isst,
204
00:21:45,396 --> 00:21:47,855
bist du an die Unterwelt gebunden.
205
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
Für immer.
206
00:22:10,313 --> 00:22:12,813
Deine Mutter ist hier.
207
00:22:22,146 --> 00:22:24,771
Ich habe Himmel und Erde
nach dir abgesucht.
208
00:22:25,271 --> 00:22:26,813
Was ist passiert?
209
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
Geht es dir gut?
210
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Hades hat mich gerettet.
211
00:22:31,396 --> 00:22:32,480
Gerettet?
212
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
Ich weiß nicht,
was ich ohne ihn getan hätte.
213
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
Mutter, ich muss dir so viel sagen.
214
00:22:41,646 --> 00:22:43,146
Das kannst du zu Hause.
215
00:22:43,646 --> 00:22:44,480
Gehen wir.
216
00:22:48,480 --> 00:22:49,396
Ich gehe nicht.
217
00:22:50,438 --> 00:22:51,730
Ich bleibe hier.
218
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
Mutter.
219
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
Ich habe mich
für meinen Verehrer entschieden.
220
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
Das ist doch nicht dein Ernst.
221
00:23:07,355 --> 00:23:08,188
Doch.
222
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
Meine Liebe, du bist aufgebracht.
223
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Es ist nicht die Zeit
für übereilte Entscheidungen.
224
00:23:16,271 --> 00:23:19,563
Ich war in meinem Leben
noch nie so sicher.
225
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
Hör zu.
226
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
Du bist eine Blume, Kind.
227
00:23:25,980 --> 00:23:30,313
Ohne Sonnenlicht wirst du verwelken
und in diesem feuchten Loch sterben.
228
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
Ich lasse es nicht zu.
229
00:23:33,688 --> 00:23:35,605
Gehen wir.
230
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
Tut mir leid, mein Entschluss steht.
231
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
Was tust du da?
232
00:23:55,271 --> 00:23:56,896
Einen Schlussstrich ziehen.
233
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Nein!
234
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
Persephone aß sechs Granatapfelkerne
235
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
und band sich an die Unterwelt.
236
00:24:07,355 --> 00:24:08,230
Für mich.
237
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
Aber Demeter ließ das nicht zu.
238
00:24:11,938 --> 00:24:17,021
Sie erzählte allen,
dass ich sie entführte, und war so wütend,
239
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
dass sie Verwüstung
über die Felder der Erde brachte
240
00:24:21,146 --> 00:24:23,521
und Persephones Rückkehr forderte.
241
00:24:25,521 --> 00:24:31,480
Um sie zu besänftigen, beschloss Zeus,
da Persephone sechs Kerne aß,
242
00:24:31,480 --> 00:24:35,521
sie würde sechs Monde hier verbringen
und die anderen sechs bei Demeter.
243
00:24:36,646 --> 00:24:38,938
Aber während sie hier ist,
244
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
sorgt Demeter dafür,
dass alle so leiden wie sie.
245
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
Deshalb schläft die Erde
jeden Winter unter Frost.
246
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Aber ich habe genug.
247
00:24:51,521 --> 00:24:55,563
Ich weigere mich, mir immer wieder
meine Frau wegnehmen zu lassen.
248
00:24:56,813 --> 00:25:01,230
Zu sehen, wie meine Kinder
zu Beginn jedes Frühlings weinen.
249
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
Die Zeit ist gekommen, zu handeln,
250
00:25:07,396 --> 00:25:10,605
und niemand versteht das besser als du.
251
00:25:12,688 --> 00:25:13,605
Sieh mal.
252
00:25:45,730 --> 00:25:49,980
Sie sind die Geister, die sich
den Übergang nicht leisten können.
253
00:25:50,480 --> 00:25:53,396
Ziellos in Qualen treibend.
254
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
Du hast nie erfahren,
was mit ihr passiert ist.
255
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Aber der Tod offenbart alles.
256
00:26:05,271 --> 00:26:07,771
Sie würde ihr Gelübde aufgeben
257
00:26:07,771 --> 00:26:11,188
und all die Ehre,
die eine Priesterin mit sich bringt.
258
00:26:11,188 --> 00:26:12,313
Für dich.
259
00:26:14,230 --> 00:26:16,521
Ihr wolltet zusammen davonlaufen.
260
00:26:16,521 --> 00:26:19,230
Aber zwei Tage vor eurer Abreise
261
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
fandst du heraus, wo der Mann war,
der dir die Narbe verpasste.
262
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
Der Mann, der die Frau tötete,
die dich großzog.
263
00:26:27,855 --> 00:26:32,313
Sie flehte dich an, mit ihr wegzulaufen,
die Vergangenheit hinter dir zu lassen.
264
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Weißt du noch, was sie gesagt hat?
265
00:26:36,230 --> 00:26:39,188
"Lass nicht zu,
dass Hass dich zu dem macht,
266
00:26:39,188 --> 00:26:40,896
was du zerstören wolltest."
267
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
Ja, aber du hast
ihre Worte nicht beachtet.
268
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Du hast dein Versprechen gebrochen
und wolltest Rache.
269
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
Wir wissen beide, was geschah.
270
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
Du hast sie nicht im Wald getroffen.
271
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
Stattdessen wurdest du
in der Nacht wiedergeboren.
272
00:27:11,730 --> 00:27:14,105
Als du endlich nach ihr suchen konntest,
273
00:27:14,813 --> 00:27:16,521
konntest du sie nicht finden.
274
00:27:18,188 --> 00:27:20,605
Weil sie hier war.
275
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
Was ist mit ihr passiert?
276
00:27:36,938 --> 00:27:37,896
Sag es mir.
277
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
Warum? Du kannst nichts rückgängig machen.
278
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
Aber du kannst ihr helfen.
279
00:27:48,021 --> 00:27:50,105
Sie erkennt dich nicht.
280
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Sie sieht nur das Monster,
zu dem du geworden bist.
281
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Lass deine Wut los und hilf ihr.
282
00:28:06,021 --> 00:28:08,480
Gib ihr den Frieden, den sie verdient.
283
00:28:08,980 --> 00:28:10,730
Das ist deine letzte Chance.
284
00:28:11,230 --> 00:28:13,271
Ich biete es nicht noch mal an.
285
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Sieh sie dir an! Schau, wie sie leidet!
286
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
Hilf ihr.
Es ist deine Schuld, dass sie hier ist.
287
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Hilf mir, und wir können
dem Leiden unserer Liebsten
288
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
ein für alle Mal ein Ende bereiten.
289
00:28:43,313 --> 00:28:44,146
Gut.
290
00:28:45,813 --> 00:28:49,938
Aber du musst versprechen,
sie hier vom Wasser trinken zu lassen.
291
00:28:51,230 --> 00:28:52,938
Sie soll jede Erinnerung
292
00:28:52,938 --> 00:28:57,355
an mich und den Schmerz,
den ich ihr zufügte, vergessen.
293
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Helft mir!
294
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
Untertitel von: Carina Chadwick
295
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||