1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 Ich habe letzte Nacht einen Blitz gesehen. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 Seltsam, wenn man bedenkt, dass keine Wolke in Sicht war. 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,646 Du weißt nichts darüber, oder? 5 00:00:47,855 --> 00:00:50,063 Du musst lernen, es zu kontrollieren. 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 Und es wird nicht einfach. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 Diese Art von Macht kann berauschend werden, wenn man es zulässt. 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 Was verschafft mir das Vergnügen? 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 Ich brauche deine Hilfe. 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 Wo suche ich das Schwert, das Zeus für mich geschmiedet hat? 11 00:01:12,896 --> 00:01:13,730 Warum? 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 Es ist alles, was ich von ihm habe. 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 Ist das der einzige Grund? 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 Du brauchst Adamant, 15 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 aber nicht irgendein Adamant. 16 00:01:33,271 --> 00:01:37,105 Es muss aus der Ader stammen, aus der du das Schwert gezogen hast. 17 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 Leg es hier rein, 18 00:01:40,063 --> 00:01:42,063 und es führt dich zu dem Schwert. 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 - Danke. - Wenn du gehen willst, sei vorsichtig. 20 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Soweit ich weiß, steckt das Schwert noch in Talos' Kopf. 21 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 Die Hälfte von ihnen will sich verabschieden. 22 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 Während die andere Hälfte hier ist, um den Untergang zu bestätigen. 23 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Vater war kompliziert. 24 00:02:44,188 --> 00:02:46,896 Das ist eine nette Art, um fehlerhaft zu sagen. 25 00:02:49,188 --> 00:02:51,396 Aber niemand wagte es, ihn herauszufordern. 26 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 Außer Hera. 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,480 Ist er wirklich fort? 28 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 Fort von hier. 29 00:03:04,355 --> 00:03:07,980 Nach der morgigen Zeremonie reist er in die Unterwelt. 30 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 Aber er ist ein Unsterblicher. 31 00:03:12,021 --> 00:03:13,230 Wie kann er sterben? 32 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 Wir sterben nicht wie Sterbliche. 33 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 Aber wir werden dennoch verurteilt. 34 00:03:23,146 --> 00:03:26,396 Wir können uns damit trösten, dass er gut gestorben ist. 35 00:03:27,813 --> 00:03:31,646 Aber wir können in die Unterwelt abtauchen, wenn man uns vergisst. 36 00:03:33,063 --> 00:03:35,896 Wir müssen von den Taten unseres Vaters erzählen. 37 00:03:36,396 --> 00:03:39,230 Erinnere andere daran, in seinem Namen zu opfern. 38 00:03:39,855 --> 00:03:44,105 Ich verspreche, meine Anhänger werden ihm zu Ehren viele Tempel bauen. 39 00:03:44,105 --> 00:03:46,730 Ich lasse nicht zu, dass man Vater vergisst. 40 00:03:47,938 --> 00:03:50,688 Während wir sein Vermächtnis auf der Erde beschützen, 41 00:03:51,188 --> 00:03:53,396 müssen wir es auch hier beschützen. 42 00:03:55,813 --> 00:03:59,646 Das Bündnis des Olymp vereinte alle Gottheiten von Hellas. 43 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 Aber es gibt keine endlosen Allianzen. 44 00:04:08,938 --> 00:04:12,813 Nur die Angst vor Vater und unseren Onkeln hielt die anderen fern. 45 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Wo ist der Herr der Unterwelt? 46 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 Geh mit mir spazieren. 47 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 Weißt du, wo wir sind? 48 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 Mein Herz schmerzt, und meine Sinne fallen, 49 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}denn ich bin im Lethe-Fluss versunken. 50 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}Jedes Mal, wenn ich vorbeikomme, will ich das Wasser trinken. 51 00:06:05,313 --> 00:06:08,396 {\an8}Die Lethe löscht alle Erinnerungen und Schmerzen aus. 52 00:06:09,063 --> 00:06:12,605 {\an8}Befreit dich von der Vergangenheit und allem, was dich quält. 53 00:06:14,688 --> 00:06:16,021 {\an8}Aber ich tue es nicht. 54 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}Weißt du, warum? 55 00:06:20,230 --> 00:06:22,188 {\an8}Was würde aus meiner Frau werden? 56 00:06:22,688 --> 00:06:23,688 {\an8}Meinen Kindern? 57 00:06:24,188 --> 00:06:27,980 {\an8}Sie wären immer noch an diesen Ort gebunden. Genau wie ich. 58 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Vielleicht sind wir eines Tages frei davon, 59 00:06:33,771 --> 00:06:35,105 {\an8}in der Welt da oben. 60 00:06:35,688 --> 00:06:37,980 {\an8}Das ist es, worauf ich hoffe. 61 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}Glück. Echtes Glück. 62 00:06:46,480 --> 00:06:48,313 {\an8}Und du könntest das auch haben. 63 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}Wünsch dir Glück, 64 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}und der Fluss wird dir deine glücklichste Erinnerung zeigen, 65 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}damit du wieder Freude verspürst. 66 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}Ich kenne den Schmerz, der dich packt. 67 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Je größer die Liebe, 68 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 desto größer der Kummer. 69 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Ich habe es auch erlebt. 70 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 Ich wollte dieses Reich nie. 71 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 Die Dichter erzählen von meinen unermesslichen Schätzen. 72 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 Und von allen Reichen, die ich hier regiere. 73 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 Aber sie kennen die Wahrheit nicht. 74 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 Das Leben in der Unterwelt vergiftet dich. 75 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 Man kann nur eine gewisse Menge ertragen. 76 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 Ich hatte weder Himmel noch Meer. 77 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 Mein Königreich... 78 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 ...war ein Gefängnis. 79 00:08:50,230 --> 00:08:52,605 Eins, das nicht mal ich ertragen konnte. 80 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 Niemand will das ständige Gekreische der Toten. 81 00:09:12,896 --> 00:09:16,063 Meine Zeit außerhalb der Unterwelt ist begrenzt. 82 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 Und ein überwältigender Schmerz setzt ein, 83 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 wenn ich zu lange weg bin. 84 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Ich erinnere mich noch, wie ich sie zum ersten Mal sah. 85 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 Kein Schmerz konnte mich von ihr abhalten. 86 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 Sie war der Schutz, den ich brauchte. 87 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 Die Zärtlichkeit, die ich vermisste. 88 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 Wer ist da? 89 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 Ich wusste, dass ihre Mutter, Demeter, mich nie gutheißen würde, 90 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 dass keine Göttin, besonders ein Lichtstrahl wie Persephone, 91 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 in der Unterwelt leben wollte. 92 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 Aber wenn man von der Welt getrennt ist, ist es ein Geschenk, so jemanden zu sehen. 93 00:10:33,105 --> 00:10:34,730 Du brauchst es nicht nur, 94 00:10:35,271 --> 00:10:38,105 du fühlst dich gezwungen, dorthin zurückzukehren. 95 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 Nein. 96 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 Ganz ruhig, mein Freund. 97 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 Aber was könnte ich ihr bieten? 98 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 Alles gut. 99 00:11:33,313 --> 00:11:34,813 Für deinen Pferdefreund. 100 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 Ich danke dir. 101 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 Du bist es wieder, oder? 102 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 Der, der mich besucht hat? 103 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 Warum zeigst du dich nicht? 104 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Ich wollte es, 105 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 aber ich wusste, dass es sonst nur Herzschmerz geben würde. 106 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Also beschloss ich, sie nicht mehr zu besuchen. 107 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 Ich weiß, wie es ist, jemanden zu lieben, den man nicht haben kann. 108 00:12:58,563 --> 00:13:02,480 Ich weiß auch, wie es ist, in Isolation und Schmerz zu leben. 109 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 Mein Gefängnis war die Unterwelt. 110 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 Deins war der Wald, 111 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 wo du dich vor Akrisios und seinen Söhnen versteckt hast, als sie dich jagten. 112 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 Die Priesterin war der Stern in all deiner Dunkelheit. 113 00:13:46,771 --> 00:13:48,605 Während Persephone meiner war. 114 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 Und wie du, so sehr ich es auch versuchte, ich konnte nicht wegbleiben. 115 00:14:16,438 --> 00:14:17,980 Ich besuchte sie 116 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 und sprach mit ihr aus den Schatten. 117 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Wenn man nur die Dunkelheit kennt, 118 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 sucht man das Licht. 119 00:15:01,396 --> 00:15:04,021 Wir fanden beide einen Zufluchtsort in ihnen. 120 00:15:04,980 --> 00:15:08,063 Ein Frieden, von dem wir nie dachten, ihn zu kennen. 121 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 Die Gartenarbeit brachte dir bei, die Welt anders zu sehen. 122 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 Wie denn das? 123 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Du bemerkst die Details in allem. 124 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 Die Adern der Blätter, die Feuchtigkeit der Erde. 125 00:15:24,063 --> 00:15:25,938 Auf diese Details zu achten, 126 00:15:25,938 --> 00:15:28,938 ist entscheidend für das Überleben deines Gartens, 127 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 weshalb du selbst den kleinsten Segen zu schätzen weißt. 128 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 Du gibst mir zu viel Anerkennung. 129 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 Die Wahrheit ist, dass Gartenarbeit eine Flucht ist. 130 00:15:42,271 --> 00:15:43,146 Wovor? 131 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 Meiner Mutter. 132 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 Sie meint es gut, aber sie... 133 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 Sie ist schwierig. 134 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Wie denn das? 135 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 Zum einen drängt sie mich ständig, zu heiraten. 136 00:15:57,146 --> 00:16:01,605 Das kann man ihr nicht verübeln. Sie will, dass du glücklich bist. 137 00:16:01,605 --> 00:16:04,188 Ich brauche keinen Mann, um glücklich zu sein. 138 00:16:04,771 --> 00:16:06,105 Würde sie mich kennen, 139 00:16:06,105 --> 00:16:09,521 hätte sie nie ohne meine Zustimmung Abkommen mit Verehrern getroffen. 140 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 Sind die wirklich alle so schlimm? 141 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Ihr geht es nur um königliche Abstammung. Aber sie sind so eingebildet. 142 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Besonders Ares. Der bloße Gedanke an ihn macht mich krank. 143 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 Sie sind nicht wie du. 144 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 Du schätzt sogar die kleinste Blume, 145 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 oder redest mit mir hier auf diesem Feld. 146 00:16:39,063 --> 00:16:40,730 Du hörst zu. 147 00:16:42,980 --> 00:16:46,521 Du kennst mich auf eine Weise, die sie nie kennen werden. 148 00:16:50,230 --> 00:16:52,146 Ich freue mich aufs nächste Mal. 149 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 Ich mich auch. 150 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Ich war verliebt. 151 00:17:04,355 --> 00:17:07,438 Aber ich schwor, diese Grenze nicht zu überschreiten. 152 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 So wie du. 153 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Es wurde von Tag zu Tag schwerer. 154 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 Es machte mich wahnsinnig. 155 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 Mein Verlangen, sie zu sehen, wuchs und wuchs. 156 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 Du hast mir gefehlt. Wo warst du? 157 00:17:40,730 --> 00:17:41,938 Es stimmt also. 158 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 Da ist jemand anderes. 159 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 - Was machst du hier? - Wer ist er? 160 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 Ich will wissen, mit wem ich konkurriere. 161 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 Du konkurrierst mit niemandem. 162 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 Du hast verloren. 163 00:18:00,480 --> 00:18:01,896 Sei dir nicht so sicher. 164 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 Bist du betrunken? 165 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 Ich habe ein Geschenk. 166 00:18:08,605 --> 00:18:10,396 Er ist aus Chromstahl, 167 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 und das Leder ist von den besten Färsen von Zeus. 168 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 Nicht nötig. 169 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - Probier es an. - Fass mich bitte nicht an. 170 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Hey, was machst du da? Lass mich los. 171 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 Es reicht, Ares! 172 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 Geh, oder ich erledige dich. 173 00:18:57,063 --> 00:18:58,271 Geht es dir gut? 174 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 - Ja. - Er ist es also. 175 00:19:03,021 --> 00:19:04,980 Du solltest dich was schämen. 176 00:19:04,980 --> 00:19:08,271 Und du solltest aufpassen, wen du bedrohst, alter Mann. 177 00:19:08,271 --> 00:19:10,521 Du bist noch dümmer, als ich dachte. 178 00:19:10,521 --> 00:19:12,980 Geh oder es gibt Blutvergießen. 179 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Ich wähle Blutvergießen. 180 00:19:35,896 --> 00:19:36,730 Nein! 181 00:19:37,605 --> 00:19:38,521 Es ist vorbei! 182 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 Nein. 183 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Es hat gerade begonnen. 184 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 Danke. 185 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 Ich dachte, du zeigst dich mir nie. 186 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Das hier ist für dich. 187 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 Was ist das? 188 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 Ein Abschiedsgeschenk. 189 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Was? Warum? 190 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 Ich ertrage es nicht, dich zu sehen, wenn wir nicht zusammen sein können. 191 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 Ich will bei dir sein. Wirklich. Ich liebe dich. 192 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 Aber ich will meiner Mutter auch nicht wehtun. 193 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 So schwierig sie auch ist, 194 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 ich liebe sie auch. 195 00:20:44,563 --> 00:20:45,771 Ich verstehe. 196 00:20:48,688 --> 00:20:51,146 Aber jetzt weiß ich, was ich will, 197 00:20:51,146 --> 00:20:53,771 auf eine Weise, die ich vorher nicht kannte. 198 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 Was ist mit deiner Mutter? 199 00:20:56,980 --> 00:21:01,146 Meine Mutter muss akzeptieren, was ich will. 200 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 Wenn zwei Seelen zusammen sein sollen, 201 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 kann sie nichts trennen. 202 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 Nicht! 203 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 Wenn du das Essen der Toten isst, 204 00:21:45,396 --> 00:21:47,855 bist du an die Unterwelt gebunden. 205 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 Für immer. 206 00:22:10,313 --> 00:22:12,813 Deine Mutter ist hier. 207 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 Ich habe Himmel und Erde nach dir abgesucht. 208 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 Was ist passiert? 209 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 Geht es dir gut? 210 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Hades hat mich gerettet. 211 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 Gerettet? 212 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 Ich weiß nicht, was ich ohne ihn getan hätte. 213 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 Mutter, ich muss dir so viel sagen. 214 00:22:41,646 --> 00:22:43,146 Das kannst du zu Hause. 215 00:22:43,646 --> 00:22:44,480 Gehen wir. 216 00:22:48,480 --> 00:22:49,396 Ich gehe nicht. 217 00:22:50,438 --> 00:22:51,730 Ich bleibe hier. 218 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 Mutter. 219 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 Ich habe mich für meinen Verehrer entschieden. 220 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 Das ist doch nicht dein Ernst. 221 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 Doch. 222 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 Meine Liebe, du bist aufgebracht. 223 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Es ist nicht die Zeit für übereilte Entscheidungen. 224 00:23:16,271 --> 00:23:19,563 Ich war in meinem Leben noch nie so sicher. 225 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 Hör zu. 226 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 Du bist eine Blume, Kind. 227 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 Ohne Sonnenlicht wirst du verwelken und in diesem feuchten Loch sterben. 228 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 Ich lasse es nicht zu. 229 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 Gehen wir. 230 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 Tut mir leid, mein Entschluss steht. 231 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 Was tust du da? 232 00:23:55,271 --> 00:23:56,896 Einen Schlussstrich ziehen. 233 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Nein! 234 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 Persephone aß sechs Granatapfelkerne 235 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 und band sich an die Unterwelt. 236 00:24:07,355 --> 00:24:08,230 Für mich. 237 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 Aber Demeter ließ das nicht zu. 238 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 Sie erzählte allen, dass ich sie entführte, und war so wütend, 239 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 dass sie Verwüstung über die Felder der Erde brachte 240 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 und Persephones Rückkehr forderte. 241 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 Um sie zu besänftigen, beschloss Zeus, da Persephone sechs Kerne aß, 242 00:24:31,480 --> 00:24:35,521 sie würde sechs Monde hier verbringen und die anderen sechs bei Demeter. 243 00:24:36,646 --> 00:24:38,938 Aber während sie hier ist, 244 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 sorgt Demeter dafür, dass alle so leiden wie sie. 245 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 Deshalb schläft die Erde jeden Winter unter Frost. 246 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Aber ich habe genug. 247 00:24:51,521 --> 00:24:55,563 Ich weigere mich, mir immer wieder meine Frau wegnehmen zu lassen. 248 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 Zu sehen, wie meine Kinder zu Beginn jedes Frühlings weinen. 249 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 Die Zeit ist gekommen, zu handeln, 250 00:25:07,396 --> 00:25:10,605 und niemand versteht das besser als du. 251 00:25:12,688 --> 00:25:13,605 Sieh mal. 252 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 Sie sind die Geister, die sich den Übergang nicht leisten können. 253 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 Ziellos in Qualen treibend. 254 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 Du hast nie erfahren, was mit ihr passiert ist. 255 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Aber der Tod offenbart alles. 256 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 Sie würde ihr Gelübde aufgeben 257 00:26:07,771 --> 00:26:11,188 und all die Ehre, die eine Priesterin mit sich bringt. 258 00:26:11,188 --> 00:26:12,313 Für dich. 259 00:26:14,230 --> 00:26:16,521 Ihr wolltet zusammen davonlaufen. 260 00:26:16,521 --> 00:26:19,230 Aber zwei Tage vor eurer Abreise 261 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 fandst du heraus, wo der Mann war, der dir die Narbe verpasste. 262 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 Der Mann, der die Frau tötete, die dich großzog. 263 00:26:27,855 --> 00:26:32,313 Sie flehte dich an, mit ihr wegzulaufen, die Vergangenheit hinter dir zu lassen. 264 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Weißt du noch, was sie gesagt hat? 265 00:26:36,230 --> 00:26:39,188 "Lass nicht zu, dass Hass dich zu dem macht, 266 00:26:39,188 --> 00:26:40,896 was du zerstören wolltest." 267 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 Ja, aber du hast ihre Worte nicht beachtet. 268 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Du hast dein Versprechen gebrochen und wolltest Rache. 269 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 Wir wissen beide, was geschah. 270 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 Du hast sie nicht im Wald getroffen. 271 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 Stattdessen wurdest du in der Nacht wiedergeboren. 272 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 Als du endlich nach ihr suchen konntest, 273 00:27:14,813 --> 00:27:16,521 konntest du sie nicht finden. 274 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 Weil sie hier war. 275 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 Was ist mit ihr passiert? 276 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 Sag es mir. 277 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 Warum? Du kannst nichts rückgängig machen. 278 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 Aber du kannst ihr helfen. 279 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 Sie erkennt dich nicht. 280 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Sie sieht nur das Monster, zu dem du geworden bist. 281 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Lass deine Wut los und hilf ihr. 282 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 Gib ihr den Frieden, den sie verdient. 283 00:28:08,980 --> 00:28:10,730 Das ist deine letzte Chance. 284 00:28:11,230 --> 00:28:13,271 Ich biete es nicht noch mal an. 285 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Sieh sie dir an! Schau, wie sie leidet! 286 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 Hilf ihr. Es ist deine Schuld, dass sie hier ist. 287 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Hilf mir, und wir können dem Leiden unserer Liebsten 288 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 ein für alle Mal ein Ende bereiten. 289 00:28:43,313 --> 00:28:44,146 Gut. 290 00:28:45,813 --> 00:28:49,938 Aber du musst versprechen, sie hier vom Wasser trinken zu lassen. 291 00:28:51,230 --> 00:28:52,938 Sie soll jede Erinnerung 292 00:28:52,938 --> 00:28:57,355 an mich und den Schmerz, den ich ihr zufügte, vergessen. 293 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Helft mir! 294 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 Untertitel von: Carina Chadwick 295 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||