1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 Ik zag gisteravond een bliksemflits. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 Vreemd, aangezien er geen wolk te zien was. 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,646 Weet jij daar toevallig iets van? 5 00:00:47,980 --> 00:00:50,063 Je zult het moeten leren beheersen. 6 00:00:53,188 --> 00:00:54,855 Dat zal niet makkelijk zijn. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 Zoveel macht gebruiken kan verslavend zijn, als je het toelaat. 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 Waar heb ik het genoegen aan te danken? 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 Ik hoop op wat hulp. 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 Hoe kan ik het zwaard vinden dat Zeus voor me smeedde? 11 00:01:12,896 --> 00:01:13,730 Hoezo? 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 Dat is alles wat ik nog van hem heb. 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 Is dat de enige reden? 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 Je hebt wat adamantium nodig... 15 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 ...maar niet zomaar wat adamantium. 16 00:01:33,271 --> 00:01:37,063 Het moet uit dezelfde ader komen als dat van het zwaard. 17 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 Doe het hierin... 18 00:01:40,063 --> 00:01:42,063 ...dan leidt ze je naar je zwaard. 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 Bedankt. - Als je besluit te gaan, wees voorzichtig. 20 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Het laatste wat ik hoorde was dat het zwaard nog in Talos' hoofd zit. 21 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 De helft is gekomen om afscheid te nemen. 22 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 De andere helft is hier om de daverende ondergang te bevestigen. 23 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Vader was gecompliceerd. 24 00:02:44,188 --> 00:02:46,896 Dat is een vriendelijke term voor gebrekkig. 25 00:02:49,230 --> 00:02:51,396 Niemand durfde hem tegen te spreken. 26 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 Behalve Hera. 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,313 Is hij echt weg? 28 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 Weg van hier. 29 00:03:04,355 --> 00:03:07,980 Na de ceremonie van morgen reist hij naar de onderwereld. 30 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 Maar... hij is onsterfelijk. 31 00:03:12,021 --> 00:03:13,230 Hoe kan hij sterven? 32 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 We sterven niet zoals stervelingen. 33 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 Maar we ontkomen niet aan het oordeel. 34 00:03:23,271 --> 00:03:26,605 We kunnen troost putten uit het feit dat hij goed stierf. 35 00:03:27,896 --> 00:03:31,563 Maar we kunnen in de afgrond verdwijnen als we vergeten worden. 36 00:03:33,021 --> 00:03:35,938 Daarom vertellen we over de daden van onze vaders. 37 00:03:36,438 --> 00:03:39,271 Anderen eraan herinneren te offeren in zijn naam. 38 00:03:39,855 --> 00:03:43,771 Ik beloof dat mijn volgelingen veel tempels voor hem zullen bouwen. 39 00:03:44,271 --> 00:03:46,730 Ik zorg dat vader niet wordt vergeten. 40 00:03:47,938 --> 00:03:50,771 Terwijl we zijn nalatenschap op aarde beschermen... 41 00:03:51,271 --> 00:03:53,396 ...moeten we het ook hier beschermen. 42 00:03:55,855 --> 00:03:59,646 De Liga van Olympus verenigde alle goden van Hellas. 43 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 Maar er zijn geen oneindige allianties. 44 00:04:08,980 --> 00:04:12,771 Alleen de angst voor onze vader en ooms hield anderen op afstand. 45 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Waar is de heerser van de onderwereld? 46 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 Loop met me mee. 47 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 {\an8}Weet je waar we zijn? 48 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 {\an8}Mijn hart treurt en mijn zintuigen verdoven... 49 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}...want in de Lethe ben ik weggezakt. 50 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}Elke keer als ik langskom, overweeg ik het water te drinken. 51 00:06:05,313 --> 00:06:08,313 {\an8}Want de Lethe wist alle herinneringen en pijn. 52 00:06:09,063 --> 00:06:12,396 {\an8}Ze bevrijdt je van het verleden en alles wat je mankeert. 53 00:06:14,688 --> 00:06:15,938 {\an8}Maar ik doe het niet. 54 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}Weet je waarom? 55 00:06:20,271 --> 00:06:23,688 {\an8}Wat zou er van m'n vrouw terechtkomen? Mijn kinderen? 56 00:06:24,188 --> 00:06:27,980 {\an8}Ze zouden nog steeds aan deze plek gebonden zijn. Net als ik. 57 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Misschien zullen we er ooit van loskomen... 58 00:06:33,771 --> 00:06:35,105 {\an8}...in de wereld boven. 59 00:06:35,688 --> 00:06:37,980 {\an8}Daar hoop ik op. 60 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}Geluk. Echt geluk. 61 00:06:46,521 --> 00:06:48,188 {\an8}Dat kan jij ook hebben. 62 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}Wens gelukzaligheid... 63 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}...en de rivier zal je je mooiste herinnering tonen... 64 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}...zodat je weer vreugde kunt voelen. 65 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}Ik ken de pijn die je voelt. 66 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Hoe groter de liefde... 67 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 ...hoe groter het verdriet. 68 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Ik heb het ook meegemaakt. 69 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 Ik heb dit rijk nooit gewild. 70 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 De dichters vertellen over mijn enorme schatten. 71 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 En alle rijken waarover ik hier de scepter zwaai. 72 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 Maar ze kennen de waarheid niet. 73 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 In de onderwereld leven vergiftigt je. 74 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 Er zijn grenzen aan wat je kan verdragen. 75 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 Ik had geen hemel of zee. 76 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 Mijn koninkrijk... 77 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 ...was een gevangenis. 78 00:08:50,230 --> 00:08:52,438 Een die zelfs ik niet kon verdragen. 79 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 Niemand wil de constante kreten van de doden. 80 00:09:12,896 --> 00:09:16,063 Mijn tijd weg van de onderwereld is beperkt. 81 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 En een overweldigende pijn steekt op... 82 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 ...als ik te lang weg ben. 83 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Ik herinner me nog de eerste keer dat ik haar zag. 84 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 Geen enkele pijn kon me weghouden. 85 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 Zij was de schuilplaats die ik nodig had. 86 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 De tederheid die ik miste. 87 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 Wie is daar? 88 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 Ik wist dat haar moeder, Demeter, me nooit zou goedkeuren. 89 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 Dat geen enkele godin, en zeker geen lichtstraal als Persephone... 90 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 ...in de onderwereld zou willen wonen. 91 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 Maar als je van de wereld bent afgesneden, is het een geschenk om zo iemand te zien. 92 00:10:33,105 --> 00:10:34,896 Je hebt het niet alleen nodig... 93 00:10:35,396 --> 00:10:38,063 ...je voelt je genoodzaakt terug te keren. 94 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 Nee. 95 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 Rustig, mijn vriend. 96 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 Maar wat kon ik haar bieden? 97 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 Rustig maar. 98 00:11:33,313 --> 00:11:34,813 Voor je paardenvriend. 99 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 Bedankt. 100 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 Jij bent het weer, hè? 101 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 Degene die me eerder bezocht? 102 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 Waarom laat je je niet zien? 103 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Ik wilde wel... 104 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 ...maar ik wist dat het alleen kon leiden tot hartzeer. 105 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Dus besloot ik haar niet meer te bezoeken. 106 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 Ik weet ook hoe het voelt om een dierbare te verliezen. 107 00:12:58,563 --> 00:13:02,480 Ik weet ook hoe het is om in afzondering en pijn te leven. 108 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 Mijn gevangenis was de onderwereld. 109 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 Het jouwe was dat bos... 110 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 ...waar je je verstopte voor Acrisius en z'n zonen. 111 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 De priesteres was het licht in je duisternis. 112 00:13:46,771 --> 00:13:48,605 En Persephone het mijne. 113 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 En net als jij, hoe ik ook mijn best deed, ik kon niet wegblijven. 114 00:14:16,438 --> 00:14:17,980 Ik begon haar te bezoeken... 115 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 ...en sprak met haar vanuit de schaduwen. 116 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Als alles wat je kent duisternis is... 117 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 ...zoek je licht. 118 00:15:01,396 --> 00:15:03,813 We vonden beiden een veilige haven. 119 00:15:04,980 --> 00:15:08,063 Een vrede die we nooit hadden verwacht. 120 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 Tuinieren heeft je geleerd om de wereld anders te zien. 121 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 Hoezo? 122 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Nou, je ziet alle details. 123 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 De nerven in de bladeren, het vocht van de aarde. 124 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 Aandacht voor die details is essentieel voor het voortbestaan van je tuin... 125 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 ...en daarom waardeer je zelfs de kleinste zegeningen. 126 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 Je geeft me te veel eer. 127 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 De waarheid is dat tuinieren een ontsnapping is. 128 00:15:42,271 --> 00:15:43,146 Waarvan? 129 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 Mijn moeder. 130 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 Ze bedoelt het goed, maar ze is... 131 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 Ze is moeilijk. 132 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Hoezo? 133 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 Ten eerste blijft ze me lastigvallen om te trouwen. 134 00:15:57,146 --> 00:16:01,605 Dat kun je haar niet kwalijk nemen. Ze wil dat je gelukkig bent. 135 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 Daar heb ik geen man voor nodig. 136 00:16:04,771 --> 00:16:06,105 Als ze me kende... 137 00:16:06,105 --> 00:16:09,521 ...zou ze nooit afspraakjes maken zonder mijn toestemming. 138 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 Zijn ze allemaal zo slecht? 139 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Ze geeft alleen om koninklijke afkomst. Maar ze zijn zo vol van zichzelf. 140 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Vooral Ares. Alleen al de gedachte aan hem maakt me misselijk. 141 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 Ze zijn niet zoals jij. 142 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 Jij waardeert zelfs de kleinste bloemen... 143 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 ...of gewoon praten hier in dit veld. 144 00:16:39,063 --> 00:16:40,730 Je luistert echt. 145 00:16:42,980 --> 00:16:46,521 Het voelt alsof je me kent zoals zij dat nooit zullen doen. 146 00:16:50,230 --> 00:16:52,230 Ik kijk uit naar de volgende keer. 147 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 Ik ook. 148 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Ik was verliefd. 149 00:17:04,355 --> 00:17:07,438 Maar ik had gezworen die grens niet te overschrijden. 150 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 Net als jij. 151 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Het werd elke dag moeilijker. 152 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 Ik werd er gek van. 153 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 Mijn verlangen om haar te zien groeide en groeide. 154 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 Ik heb je gemist. Waar was je? 155 00:17:40,730 --> 00:17:41,938 Het is dus waar. 156 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 Er is iemand anders. 157 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 Wat doe jij hier? - Wie is hij? 158 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 Ik wil weten wie mijn concurrent is. 159 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 Je concurreert met niemand. 160 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 Je hebt al verloren. 161 00:18:00,480 --> 00:18:01,896 Wees niet zo zeker. 162 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 Ben je dronken? 163 00:18:05,605 --> 00:18:07,146 Ik heb een cadeau voor je. 164 00:18:08,563 --> 00:18:10,396 Het is gemaakt van chroomstaal... 165 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 ...en het leer is van de beste vaarzen van Zeus. 166 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 Dat was niet nodig. 167 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 Probeer maar. - Raak me niet aan, alsjeblieft. 168 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Hé, wat doe je nou? Blijf van me af. 169 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 Genoeg, Ares. 170 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 Ga, of ik vermoord je. 171 00:18:57,063 --> 00:18:58,271 Gaat het? 172 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 Ja. - Hij is dus de ware. 173 00:19:03,021 --> 00:19:05,105 Je zou je moeten schamen. 174 00:19:05,105 --> 00:19:08,271 En jij moet uitkijken wie je bedreigt, ouwe. 175 00:19:08,271 --> 00:19:12,980 Je bent een grotere dwaas dan ik dacht. Ga, of er zal bloed vloeien. 176 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Ik kies voor bloed laten vloeien. 177 00:19:35,896 --> 00:19:36,730 Nee. 178 00:19:37,605 --> 00:19:38,521 Het is voorbij. 179 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 Nee. 180 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Het is net begonnen. 181 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 Bedankt. 182 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 Ik dacht dat je jezelf nooit zou onthullen. 183 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Ik heb dit voor je meegenomen. 184 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 Wat is het? 185 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 Een afscheidsgeschenk. 186 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Wat? Waarom? 187 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 Ik kan het niet verdragen je te zien, wetende dat we niet samen kunnen zijn. 188 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 Ik wil bij je zijn. Echt, ik hou van je. 189 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 Maar ik wil m'n moeder ook geen pijn doen. 190 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 Hoe moeilijk ze ook is... 191 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 ...ik hou ook van haar. 192 00:20:44,563 --> 00:20:45,771 Ik begrijp het. 193 00:20:48,688 --> 00:20:53,771 Maar ik weet nu eindelijk wat ik echt wil. 194 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 En je moeder? 195 00:20:56,980 --> 00:21:01,146 Mijn moeder moet leren accepteren wat ik wil. 196 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 Als twee zielen bij elkaar horen... 197 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 ...kan niets ze uit elkaar houden. 198 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 Nee, niet doen. 199 00:21:42,855 --> 00:21:44,980 Als je het voedsel van de doden eet... 200 00:21:45,480 --> 00:21:47,855 ...zul je voor altijd gebonden zijn... 201 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 ...aan de onderwereld. 202 00:22:10,313 --> 00:22:12,813 Het is... je moeder. 203 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 Ik heb hemel en aarde naar je afgezocht. 204 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 Wat is er gebeurd? 205 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 Gaat het? 206 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Hades heeft me gered. 207 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 Gered? 208 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 Ik weet niet wat ik zonder hem had moeten doen. 209 00:22:39,271 --> 00:22:43,146 Moeder, ik moet je zoveel vertellen. - Vertel het me thuis maar. 210 00:22:43,646 --> 00:22:44,480 Kom op. 211 00:22:48,480 --> 00:22:49,355 Ik ga niet. 212 00:22:50,438 --> 00:22:51,730 Ik blijf hier. 213 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 Moeder. 214 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 Ik heb mijn aanbidder gekozen. 215 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 Dat meen je niet. 216 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 Jawel. 217 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 Lieverd, je bent van streek. 218 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Dit is niet het moment voor overhaaste beslissingen. 219 00:23:16,271 --> 00:23:19,563 Nee, ik ben nog nooit ergens zo zeker van geweest. 220 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 Luister naar me. 221 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 Je bent een bloem, kind. 222 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 Zonder zonlicht zul je verdorren en sterven in dit vochtige hol. 223 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 Dat sta ik niet toe. 224 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 Laten we gaan. 225 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 Sorry, maar m'n besluit staat vast. 226 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 Wat doe je? 227 00:23:55,313 --> 00:23:56,980 Ik knip de navelstreng door. 228 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Nee. 229 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 Persephone at zes granaatappelzaden... 230 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 ...en verbond zichzelf met de onderwereld. 231 00:24:07,355 --> 00:24:08,230 Voor mij. 232 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 Alleen accepteerde Demeter dat niet. 233 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 Ze vertelde iedereen dat ik haar had ontvoerd en was zo woedend... 234 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 ...dat ze de velden van de aarde verwoestte... 235 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 ...en Persephone's terugkeer eiste. 236 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 Om haar te sussen besloot Zeus dat Persephone, die zes zaden had gegeten... 237 00:24:31,480 --> 00:24:35,355 ...zes manen hier zou doorbrengen en de andere zes bij Demeter. 238 00:24:36,646 --> 00:24:39,063 Maar gedurende haar tijd hier... 239 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 ...zorgt Demeter ervoor dat iedereen lijdt zoals zij. 240 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 Daarom slaapt de aarde elke winter onder de vorst. 241 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Maar ik heb er genoeg van. 242 00:24:51,521 --> 00:24:55,563 Ik wil niet dat m'n vrouw me keer op keer wordt ontnomen. 243 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 Mijn kinderen steeds zien huilen, elke lente weer. 244 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 Het is tijd om actie te ondernemen... 245 00:25:07,396 --> 00:25:10,605 ...en niemand begrijpt dat beter dan jij. 246 00:25:12,688 --> 00:25:13,605 Kijk daar. 247 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 Het zijn schimmen, ze kunnen zich niet veroorloven over te steken. 248 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 Doelloos ronddolend in kwelling. 249 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 Je hebt nooit geweten wat er van haar is geworden. 250 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Maar de dood onthult alles. 251 00:26:05,271 --> 00:26:11,188 Ze zou afstand doen van haar geloften en alle eer die een priesteres toekomt. 252 00:26:11,188 --> 00:26:12,313 Voor jou. 253 00:26:14,230 --> 00:26:19,230 Jullie zouden samen weglopen. Maar twee dagen voor jullie vertrek... 254 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 ...ontdekte je waar de man was die je dat litteken gaf. 255 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 De man die de vrouw vermoorde die jou had opgevoed. 256 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 Ze smeekte je om mee te gaan, om het verleden los te laten. 257 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Weet je nog wat ze zei? 258 00:26:36,230 --> 00:26:40,896 'Laat haat je niet veranderen in datgene dat je wilde vernietigen.' 259 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 Ja, maar je luisterde niet naar haar woorden. 260 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Je brak je belofte en ging voor wraak. 261 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 We weten beiden wat er gebeurde. 262 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 Je ging niet naar het bos voor haar. 263 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 In plaats daarvan werd je die nacht herboren. 264 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 En toen je haar eindelijk kon zoeken... 265 00:27:14,813 --> 00:27:16,438 ...kon je haar niet vinden. 266 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 Omdat ze hier was. 267 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 Wat is er met haar gebeurd? 268 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 Vertel het me. 269 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 Waarom? Wat gebeurd is, is gebeurd. 270 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 Maar jij kunt haar helpen. 271 00:27:48,021 --> 00:27:49,521 Ze herkent je niet. 272 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Ze ziet alleen het monster dat je bent geworden. 273 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Laat je woede los en help haar. 274 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 Geef haar de rust die ze verdient. 275 00:28:08,980 --> 00:28:10,730 Maar dit is je laatste kans. 276 00:28:11,230 --> 00:28:13,271 Ik bied het niet nog eens aan. 277 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Kijk naar haar. Kijk hoe ze lijdt. 278 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 Help haar. Het is jouw schuld dat ze hier is. 279 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Help me, dan kunnen we voorgoed een einde maken aan het lijden... 280 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 ...van onze dierbaren. 281 00:28:43,313 --> 00:28:44,146 Oké. 282 00:28:45,813 --> 00:28:49,938 Maar je moet beloven dat ze hier kan komen en het water kan drinken. 283 00:28:51,313 --> 00:28:57,355 Ik wil dat ze alle herinneringen aan mij en haar pijn verliest. 284 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Help me. 285 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 Ondertiteld door: Linda van der Logt-Choufoer 286 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||