1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
Ik zag gisteravond een bliksemflits.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
Vreemd, aangezien
er geen wolk te zien was.
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,646
Weet jij daar toevallig iets van?
5
00:00:47,980 --> 00:00:50,063
Je zult het moeten leren beheersen.
6
00:00:53,188 --> 00:00:54,855
Dat zal niet makkelijk zijn.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
Zoveel macht gebruiken
kan verslavend zijn, als je het toelaat.
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,605
Waar heb ik het genoegen aan te danken?
9
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
Ik hoop op wat hulp.
10
00:01:07,021 --> 00:01:11,021
Hoe kan ik het zwaard vinden
dat Zeus voor me smeedde?
11
00:01:12,896 --> 00:01:13,730
Hoezo?
12
00:01:14,771 --> 00:01:17,146
Dat is alles wat ik nog van hem heb.
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
Is dat de enige reden?
14
00:01:27,230 --> 00:01:29,980
Je hebt wat adamantium nodig...
15
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
...maar niet zomaar wat adamantium.
16
00:01:33,271 --> 00:01:37,063
Het moet uit dezelfde ader komen
als dat van het zwaard.
17
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
Doe het hierin...
18
00:01:40,063 --> 00:01:42,063
...dan leidt ze je naar je zwaard.
19
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
Bedankt.
- Als je besluit te gaan, wees voorzichtig.
20
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Het laatste wat ik hoorde was
dat het zwaard nog in Talos' hoofd zit.
21
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
De helft is gekomen om afscheid te nemen.
22
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
De andere helft is hier
om de daverende ondergang te bevestigen.
23
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Vader was gecompliceerd.
24
00:02:44,188 --> 00:02:46,896
Dat is een vriendelijke term
voor gebrekkig.
25
00:02:49,230 --> 00:02:51,396
Niemand durfde hem tegen te spreken.
26
00:02:53,605 --> 00:02:54,688
Behalve Hera.
27
00:02:58,230 --> 00:02:59,313
Is hij echt weg?
28
00:03:01,688 --> 00:03:02,980
Weg van hier.
29
00:03:04,355 --> 00:03:07,980
Na de ceremonie van morgen
reist hij naar de onderwereld.
30
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
Maar... hij is onsterfelijk.
31
00:03:12,021 --> 00:03:13,230
Hoe kan hij sterven?
32
00:03:14,188 --> 00:03:16,688
We sterven niet zoals stervelingen.
33
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
Maar we ontkomen niet aan het oordeel.
34
00:03:23,271 --> 00:03:26,605
We kunnen troost putten
uit het feit dat hij goed stierf.
35
00:03:27,896 --> 00:03:31,563
Maar we kunnen in de afgrond verdwijnen
als we vergeten worden.
36
00:03:33,021 --> 00:03:35,938
Daarom vertellen we
over de daden van onze vaders.
37
00:03:36,438 --> 00:03:39,271
Anderen eraan herinneren
te offeren in zijn naam.
38
00:03:39,855 --> 00:03:43,771
Ik beloof dat mijn volgelingen
veel tempels voor hem zullen bouwen.
39
00:03:44,271 --> 00:03:46,730
Ik zorg dat vader niet wordt vergeten.
40
00:03:47,938 --> 00:03:50,771
Terwijl we
zijn nalatenschap op aarde beschermen...
41
00:03:51,271 --> 00:03:53,396
...moeten we het ook hier beschermen.
42
00:03:55,855 --> 00:03:59,646
De Liga van Olympus
verenigde alle goden van Hellas.
43
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
Maar er zijn geen oneindige allianties.
44
00:04:08,980 --> 00:04:12,771
Alleen de angst voor onze vader en ooms
hield anderen op afstand.
45
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Waar is de heerser van de onderwereld?
46
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
Loop met me mee.
47
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
{\an8}Weet je waar we zijn?
48
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
{\an8}Mijn hart treurt
en mijn zintuigen verdoven...
49
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}...want in de Lethe ben ik weggezakt.
50
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
{\an8}Elke keer als ik langskom,
overweeg ik het water te drinken.
51
00:06:05,313 --> 00:06:08,313
{\an8}Want de Lethe wist
alle herinneringen en pijn.
52
00:06:09,063 --> 00:06:12,396
{\an8}Ze bevrijdt je van het verleden
en alles wat je mankeert.
53
00:06:14,688 --> 00:06:15,938
{\an8}Maar ik doe het niet.
54
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}Weet je waarom?
55
00:06:20,271 --> 00:06:23,688
{\an8}Wat zou er van m'n vrouw terechtkomen?
Mijn kinderen?
56
00:06:24,188 --> 00:06:27,980
{\an8}Ze zouden nog steeds
aan deze plek gebonden zijn. Net als ik.
57
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Misschien zullen we er ooit van loskomen...
58
00:06:33,771 --> 00:06:35,105
{\an8}...in de wereld boven.
59
00:06:35,688 --> 00:06:37,980
{\an8}Daar hoop ik op.
60
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}Geluk. Echt geluk.
61
00:06:46,521 --> 00:06:48,188
{\an8}Dat kan jij ook hebben.
62
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}Wens gelukzaligheid...
63
00:06:52,646 --> 00:06:56,271
{\an8}...en de rivier zal je
je mooiste herinnering tonen...
64
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}...zodat je weer vreugde kunt voelen.
65
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}Ik ken de pijn die je voelt.
66
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Hoe groter de liefde...
67
00:07:21,521 --> 00:07:23,105
...hoe groter het verdriet.
68
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Ik heb het ook meegemaakt.
69
00:07:27,188 --> 00:07:29,605
Ik heb dit rijk nooit gewild.
70
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
De dichters vertellen
over mijn enorme schatten.
71
00:07:45,521 --> 00:07:48,896
En alle rijken
waarover ik hier de scepter zwaai.
72
00:07:50,938 --> 00:07:53,230
Maar ze kennen de waarheid niet.
73
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
In de onderwereld leven vergiftigt je.
74
00:08:07,938 --> 00:08:10,730
Er zijn grenzen aan wat je kan verdragen.
75
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
Ik had geen hemel of zee.
76
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
Mijn koninkrijk...
77
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
...was een gevangenis.
78
00:08:50,230 --> 00:08:52,438
Een die zelfs ik niet kon verdragen.
79
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
Niemand wil de constante kreten
van de doden.
80
00:09:12,896 --> 00:09:16,063
Mijn tijd weg
van de onderwereld is beperkt.
81
00:09:17,355 --> 00:09:20,146
En een overweldigende pijn steekt op...
82
00:09:20,146 --> 00:09:22,396
...als ik te lang weg ben.
83
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Ik herinner me nog
de eerste keer dat ik haar zag.
84
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
Geen enkele pijn kon me weghouden.
85
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
Zij was de schuilplaats die ik nodig had.
86
00:09:56,646 --> 00:09:59,188
De tederheid die ik miste.
87
00:10:05,896 --> 00:10:06,938
Wie is daar?
88
00:10:12,396 --> 00:10:16,188
Ik wist dat haar moeder,
Demeter, me nooit zou goedkeuren.
89
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
Dat geen enkele godin,
en zeker geen lichtstraal als Persephone...
90
00:10:21,980 --> 00:10:24,563
...in de onderwereld zou willen wonen.
91
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
Maar als je van de wereld bent afgesneden,
is het een geschenk om zo iemand te zien.
92
00:10:33,105 --> 00:10:34,896
Je hebt het niet alleen nodig...
93
00:10:35,396 --> 00:10:38,063
...je voelt je genoodzaakt terug te keren.
94
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
Nee.
95
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
Rustig, mijn vriend.
96
00:10:49,855 --> 00:10:52,313
Maar wat kon ik haar bieden?
97
00:10:56,855 --> 00:10:57,813
Rustig maar.
98
00:11:33,313 --> 00:11:34,813
Voor je paardenvriend.
99
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
Bedankt.
100
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
Jij bent het weer, hè?
101
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
Degene die me eerder bezocht?
102
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
Waarom laat je je niet zien?
103
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Ik wilde wel...
104
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
...maar ik wist dat
het alleen kon leiden tot hartzeer.
105
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Dus besloot ik haar niet meer te bezoeken.
106
00:12:53,605 --> 00:12:57,563
Ik weet ook hoe het voelt
om een dierbare te verliezen.
107
00:12:58,563 --> 00:13:02,480
Ik weet ook hoe het is
om in afzondering en pijn te leven.
108
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
Mijn gevangenis was de onderwereld.
109
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
Het jouwe was dat bos...
110
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
...waar je je verstopte
voor Acrisius en z'n zonen.
111
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
De priesteres
was het licht in je duisternis.
112
00:13:46,771 --> 00:13:48,605
En Persephone het mijne.
113
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
En net als jij, hoe ik ook mijn best deed,
ik kon niet wegblijven.
114
00:14:16,438 --> 00:14:17,980
Ik begon haar te bezoeken...
115
00:14:18,605 --> 00:14:22,063
...en sprak met haar vanuit de schaduwen.
116
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Als alles wat je kent duisternis is...
117
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
...zoek je licht.
118
00:15:01,396 --> 00:15:03,813
We vonden beiden een veilige haven.
119
00:15:04,980 --> 00:15:08,063
Een vrede die we nooit hadden verwacht.
120
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
Tuinieren heeft je geleerd
om de wereld anders te zien.
121
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
Hoezo?
122
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Nou, je ziet alle details.
123
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
De nerven in de bladeren,
het vocht van de aarde.
124
00:15:24,063 --> 00:15:28,813
Aandacht voor die details is essentieel
voor het voortbestaan van je tuin...
125
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
...en daarom waardeer je zelfs
de kleinste zegeningen.
126
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
Je geeft me te veel eer.
127
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
De waarheid is
dat tuinieren een ontsnapping is.
128
00:15:42,271 --> 00:15:43,146
Waarvan?
129
00:15:44,730 --> 00:15:45,688
Mijn moeder.
130
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
Ze bedoelt het goed, maar ze is...
131
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
Ze is moeilijk.
132
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Hoezo?
133
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
Ten eerste blijft ze
me lastigvallen om te trouwen.
134
00:15:57,146 --> 00:16:01,605
Dat kun je haar niet kwalijk nemen.
Ze wil dat je gelukkig bent.
135
00:16:01,605 --> 00:16:03,980
Daar heb ik geen man voor nodig.
136
00:16:04,771 --> 00:16:06,105
Als ze me kende...
137
00:16:06,105 --> 00:16:09,521
...zou ze nooit afspraakjes maken
zonder mijn toestemming.
138
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
Zijn ze allemaal zo slecht?
139
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Ze geeft alleen om koninklijke afkomst.
Maar ze zijn zo vol van zichzelf.
140
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Vooral Ares. Alleen al
de gedachte aan hem maakt me misselijk.
141
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
Ze zijn niet zoals jij.
142
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
Jij waardeert zelfs de kleinste bloemen...
143
00:16:35,063 --> 00:16:38,230
...of gewoon praten hier in dit veld.
144
00:16:39,063 --> 00:16:40,730
Je luistert echt.
145
00:16:42,980 --> 00:16:46,521
Het voelt alsof je me kent
zoals zij dat nooit zullen doen.
146
00:16:50,230 --> 00:16:52,230
Ik kijk uit naar de volgende keer.
147
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
Ik ook.
148
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Ik was verliefd.
149
00:17:04,355 --> 00:17:07,438
Maar ik had gezworen
die grens niet te overschrijden.
150
00:17:10,105 --> 00:17:11,980
Net als jij.
151
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Het werd elke dag moeilijker.
152
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
Ik werd er gek van.
153
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
Mijn verlangen
om haar te zien groeide en groeide.
154
00:17:37,605 --> 00:17:40,230
Ik heb je gemist. Waar was je?
155
00:17:40,730 --> 00:17:41,938
Het is dus waar.
156
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
Er is iemand anders.
157
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
Wat doe jij hier?
- Wie is hij?
158
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
Ik wil weten wie mijn concurrent is.
159
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
Je concurreert met niemand.
160
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
Je hebt al verloren.
161
00:18:00,480 --> 00:18:01,896
Wees niet zo zeker.
162
00:18:03,646 --> 00:18:04,980
Ben je dronken?
163
00:18:05,605 --> 00:18:07,146
Ik heb een cadeau voor je.
164
00:18:08,563 --> 00:18:10,396
Het is gemaakt van chroomstaal...
165
00:18:10,396 --> 00:18:13,438
...en het leer
is van de beste vaarzen van Zeus.
166
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
Dat was niet nodig.
167
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
Probeer maar.
- Raak me niet aan, alsjeblieft.
168
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Hé, wat doe je nou? Blijf van me af.
169
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
Genoeg, Ares.
170
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
Ga, of ik vermoord je.
171
00:18:57,063 --> 00:18:58,271
Gaat het?
172
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
Ja.
- Hij is dus de ware.
173
00:19:03,021 --> 00:19:05,105
Je zou je moeten schamen.
174
00:19:05,105 --> 00:19:08,271
En jij moet uitkijken
wie je bedreigt, ouwe.
175
00:19:08,271 --> 00:19:12,980
Je bent een grotere dwaas dan ik dacht.
Ga, of er zal bloed vloeien.
176
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Ik kies voor bloed laten vloeien.
177
00:19:35,896 --> 00:19:36,730
Nee.
178
00:19:37,605 --> 00:19:38,521
Het is voorbij.
179
00:19:45,188 --> 00:19:46,063
Nee.
180
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Het is net begonnen.
181
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
Bedankt.
182
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
Ik dacht dat je
jezelf nooit zou onthullen.
183
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Ik heb dit voor je meegenomen.
184
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
Wat is het?
185
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
Een afscheidsgeschenk.
186
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Wat? Waarom?
187
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
Ik kan het niet verdragen je te zien,
wetende dat we niet samen kunnen zijn.
188
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
Ik wil bij je zijn. Echt, ik hou van je.
189
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
Maar ik wil m'n moeder ook geen pijn doen.
190
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
Hoe moeilijk ze ook is...
191
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
...ik hou ook van haar.
192
00:20:44,563 --> 00:20:45,771
Ik begrijp het.
193
00:20:48,688 --> 00:20:53,771
Maar ik weet nu eindelijk wat ik echt wil.
194
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
En je moeder?
195
00:20:56,980 --> 00:21:01,146
Mijn moeder
moet leren accepteren wat ik wil.
196
00:21:15,855 --> 00:21:18,813
Als twee zielen bij elkaar horen...
197
00:21:19,855 --> 00:21:21,771
...kan niets ze uit elkaar houden.
198
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
Nee, niet doen.
199
00:21:42,855 --> 00:21:44,980
Als je het voedsel van de doden eet...
200
00:21:45,480 --> 00:21:47,855
...zul je voor altijd gebonden zijn...
201
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
...aan de onderwereld.
202
00:22:10,313 --> 00:22:12,813
Het is... je moeder.
203
00:22:22,146 --> 00:22:24,771
Ik heb hemel en aarde naar je afgezocht.
204
00:22:25,271 --> 00:22:26,813
Wat is er gebeurd?
205
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
Gaat het?
206
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Hades heeft me gered.
207
00:22:31,396 --> 00:22:32,480
Gered?
208
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
Ik weet niet
wat ik zonder hem had moeten doen.
209
00:22:39,271 --> 00:22:43,146
Moeder, ik moet je zoveel vertellen.
- Vertel het me thuis maar.
210
00:22:43,646 --> 00:22:44,480
Kom op.
211
00:22:48,480 --> 00:22:49,355
Ik ga niet.
212
00:22:50,438 --> 00:22:51,730
Ik blijf hier.
213
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
Moeder.
214
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
Ik heb mijn aanbidder gekozen.
215
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
Dat meen je niet.
216
00:23:07,355 --> 00:23:08,188
Jawel.
217
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
Lieverd, je bent van streek.
218
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Dit is niet het moment
voor overhaaste beslissingen.
219
00:23:16,271 --> 00:23:19,563
Nee, ik ben nog
nooit ergens zo zeker van geweest.
220
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
Luister naar me.
221
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
Je bent een bloem, kind.
222
00:23:25,980 --> 00:23:30,313
Zonder zonlicht zul je verdorren
en sterven in dit vochtige hol.
223
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
Dat sta ik niet toe.
224
00:23:33,688 --> 00:23:35,605
Laten we gaan.
225
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
Sorry, maar m'n besluit staat vast.
226
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
Wat doe je?
227
00:23:55,313 --> 00:23:56,980
Ik knip de navelstreng door.
228
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Nee.
229
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
Persephone at zes granaatappelzaden...
230
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
...en verbond zichzelf met de onderwereld.
231
00:24:07,355 --> 00:24:08,230
Voor mij.
232
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
Alleen accepteerde Demeter dat niet.
233
00:24:11,938 --> 00:24:17,021
Ze vertelde iedereen dat ik
haar had ontvoerd en was zo woedend...
234
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
...dat ze de velden van de aarde verwoestte...
235
00:24:21,146 --> 00:24:23,521
...en Persephone's terugkeer eiste.
236
00:24:25,521 --> 00:24:31,480
Om haar te sussen besloot Zeus
dat Persephone, die zes zaden had gegeten...
237
00:24:31,480 --> 00:24:35,355
...zes manen hier zou doorbrengen
en de andere zes bij Demeter.
238
00:24:36,646 --> 00:24:39,063
Maar gedurende haar tijd hier...
239
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
...zorgt Demeter ervoor
dat iedereen lijdt zoals zij.
240
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
Daarom slaapt de aarde
elke winter onder de vorst.
241
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Maar ik heb er genoeg van.
242
00:24:51,521 --> 00:24:55,563
Ik wil niet dat m'n vrouw
me keer op keer wordt ontnomen.
243
00:24:56,813 --> 00:25:01,230
Mijn kinderen steeds
zien huilen, elke lente weer.
244
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
Het is tijd om actie te ondernemen...
245
00:25:07,396 --> 00:25:10,605
...en niemand begrijpt dat beter dan jij.
246
00:25:12,688 --> 00:25:13,605
Kijk daar.
247
00:25:45,730 --> 00:25:49,980
Het zijn schimmen, ze kunnen
zich niet veroorloven over te steken.
248
00:25:50,480 --> 00:25:53,396
Doelloos ronddolend in kwelling.
249
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
Je hebt nooit geweten
wat er van haar is geworden.
250
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Maar de dood onthult alles.
251
00:26:05,271 --> 00:26:11,188
Ze zou afstand doen van haar geloften
en alle eer die een priesteres toekomt.
252
00:26:11,188 --> 00:26:12,313
Voor jou.
253
00:26:14,230 --> 00:26:19,230
Jullie zouden samen weglopen.
Maar twee dagen voor jullie vertrek...
254
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
...ontdekte je waar de man was
die je dat litteken gaf.
255
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
De man die de vrouw vermoorde
die jou had opgevoed.
256
00:26:27,938 --> 00:26:32,313
Ze smeekte je om mee te gaan,
om het verleden los te laten.
257
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Weet je nog wat ze zei?
258
00:26:36,230 --> 00:26:40,896
'Laat haat je niet veranderen
in datgene dat je wilde vernietigen.'
259
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
Ja, maar je luisterde niet
naar haar woorden.
260
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Je brak je belofte en ging voor wraak.
261
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
We weten beiden wat er gebeurde.
262
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
Je ging niet naar het bos voor haar.
263
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
In plaats daarvan
werd je die nacht herboren.
264
00:27:11,730 --> 00:27:14,105
En toen je haar eindelijk kon zoeken...
265
00:27:14,813 --> 00:27:16,438
...kon je haar niet vinden.
266
00:27:18,188 --> 00:27:20,605
Omdat ze hier was.
267
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
Wat is er met haar gebeurd?
268
00:27:36,938 --> 00:27:37,896
Vertel het me.
269
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
Waarom? Wat gebeurd is, is gebeurd.
270
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
Maar jij kunt haar helpen.
271
00:27:48,021 --> 00:27:49,521
Ze herkent je niet.
272
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Ze ziet alleen het monster
dat je bent geworden.
273
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Laat je woede los en help haar.
274
00:28:06,021 --> 00:28:08,480
Geef haar de rust die ze verdient.
275
00:28:08,980 --> 00:28:10,730
Maar dit is je laatste kans.
276
00:28:11,230 --> 00:28:13,271
Ik bied het niet nog eens aan.
277
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Kijk naar haar. Kijk hoe ze lijdt.
278
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
Help haar.
Het is jouw schuld dat ze hier is.
279
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Help me, dan kunnen we voorgoed
een einde maken aan het lijden...
280
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
...van onze dierbaren.
281
00:28:43,313 --> 00:28:44,146
Oké.
282
00:28:45,813 --> 00:28:49,938
Maar je moet beloven dat ze
hier kan komen en het water kan drinken.
283
00:28:51,313 --> 00:28:57,355
Ik wil dat ze alle herinneringen
aan mij en haar pijn verliest.
284
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Help me.
285
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
Ondertiteld door:
Linda van der Logt-Choufoer
286
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||