1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,563 --> 00:00:33,480
Näin eilisiltana salaman.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
Se oli outoa, koska oli pilvetöntä.
4
00:00:39,313 --> 00:00:41,646
Et kai tiedä siitä mitään?
5
00:00:47,938 --> 00:00:50,063
Sinun on opittava hallitsemaan sitä.
6
00:00:53,230 --> 00:00:54,855
Siitä ei tule helppoa.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
Sellaisen voiman käyttö
voi olla humalluttavaa, jos sen sallii.
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,605
No, mikä suo minulle tämän kunnian?
9
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
Tarvitsen apuasi.
10
00:01:07,021 --> 00:01:11,021
Miten voisin löytää
Zeuksen minulle takoman miekan?
11
00:01:12,855 --> 00:01:13,730
Miksi?
12
00:01:14,771 --> 00:01:17,146
Hänestä ei ole muuta jäljellä.
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
Onko se ainoa syy?
14
00:01:27,230 --> 00:01:32,563
Tarvitset adamantiinia
muttet mitä tahansa sellaista.
15
00:01:33,271 --> 00:01:36,855
Sen on oltava samasta suonesta,
josta vedit miekan.
16
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
Laita sitä tänne,
17
00:01:40,021 --> 00:01:42,271
niin se johdattaa sinut miekkasi luo.
18
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
Kiitos.
- Jos päätät mennä, ole varovainen.
19
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Kuulemani mukaan miekka on
yhä jumissa Taloksen päässä.
20
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
Puolet heistä tulivat hyvästelemään.
21
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
Toinen puoli tuli
vahvistamaan myrskyisän tuhon.
22
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Isä oli monimutkainen,
23
00:02:44,188 --> 00:02:47,063
mikä on kiltti tapa sanoa epätäydellinen.
24
00:02:49,230 --> 00:02:51,396
Kukaan ei uskaltanut haastaa häntä.
25
00:02:53,605 --> 00:02:54,688
Paitsi Hera.
26
00:02:58,188 --> 00:02:59,646
Onko hän todella poissa?
27
00:03:01,688 --> 00:03:02,980
Poissa täältä.
28
00:03:04,355 --> 00:03:07,980
Huomisen seremonian jälkeen
hän matkaa manalaan.
29
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
Mutta hän on kuolematon.
30
00:03:12,021 --> 00:03:13,355
Miten hän voi kuolla?
31
00:03:14,188 --> 00:03:16,688
Emme kuole kuten kuolevaiset,
32
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
mutta meidät tuomitaan silti.
33
00:03:23,271 --> 00:03:26,396
Meitä lohduttaa se, että hän kuoli hyvin.
34
00:03:27,896 --> 00:03:31,438
Mutta voimme vajota
manalan kuiluun, jos meidät unohdetaan.
35
00:03:33,063 --> 00:03:35,896
Meidän pitää
kertoa tarinoita isän teoista.
36
00:03:36,396 --> 00:03:39,063
Muistutetaan muita
uhraamaan hänen nimessään.
37
00:03:39,855 --> 00:03:44,188
Lupaan, että seuraajani rakentavat
monta temppeliä hänen kunniakseen.
38
00:03:44,188 --> 00:03:46,730
En salli isämme unohtua.
39
00:03:47,938 --> 00:03:50,688
Suojelemme hänen perintöään maan päällä -
40
00:03:51,188 --> 00:03:53,396
ja täälläkin.
41
00:03:55,771 --> 00:03:59,646
Olympoksen liiga
yhdisti kaikki Hellaksen jumalat.
42
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
Mutta loputtomia liittoja ei ole.
43
00:04:08,980 --> 00:04:12,646
Vain pelko isäämme
ja setäämme kohtaan piti muut kurissa.
44
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Missä on Manalan herra?
45
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
{\an8}Tule kävelylle kanssani.
46
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
{\an8}Tiedätkö, missä olemme?
47
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
{\an8}Sydäntäni särkee, ja aistini pettävät,
48
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}koska olen uponnut Lethejokeen.
49
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
{\an8}Aina kun kuljen sen ohitse,
haluan juoda sen vettä,
50
00:06:05,313 --> 00:06:08,313
{\an8}koska Lethe poistaa muistot ja tuskan.
51
00:06:09,063 --> 00:06:12,396
{\an8}Se vapauttaa menneistä
ja kaikista vaivoista.
52
00:06:14,688 --> 00:06:15,730
{\an8}Mutten juo.
53
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}Tiedätkö miksi?
54
00:06:20,271 --> 00:06:22,105
{\an8}Miten vaimolleni kävisi?
55
00:06:22,646 --> 00:06:23,688
{\an8}Entä lapsilleni?
56
00:06:24,188 --> 00:06:27,980
{\an8}He olisivat yhä sidoksissa tänne
kuten minäkin.
57
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Ehkä vapaudumme siitä jonain päivänä -
58
00:06:33,730 --> 00:06:37,980
{\an8}ylläolevassa maailmassa. Sitä minä toivon.
59
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}Todellista onnea.
60
00:06:46,521 --> 00:06:48,188
{\an8}Voisit saada sen myös.
61
00:06:51,230 --> 00:06:56,271
{\an8}Toivo onnellisuutta, niin joki näyttää
onnellisimman muistosi,
62
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}jotta voit tuntea taas iloa.
63
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}Tiedän sinua painavan tuskan.
64
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Mitä suurempi rakkaus,
65
00:07:21,521 --> 00:07:23,105
sitä suurempi suru.
66
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Minäkin olen kokenut sen.
67
00:07:27,188 --> 00:07:29,605
En halunnut tätä valtakuntaa.
68
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
Runoilijat kertovat tarinoita
valtavista aarteistani.
69
00:07:45,521 --> 00:07:48,896
Ja valtakunnista,
joita hallitsen täältä käsin.
70
00:07:50,938 --> 00:07:53,230
Mutta he eivät tiedä totuutta.
71
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
Manalassa eläminen myrkyttää sielun.
72
00:08:07,938 --> 00:08:10,730
Kukaan ei kestä mahdottomia.
73
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
Minulla ei ollut taivasta eikä merta.
74
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
Valtakuntani -
75
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
oli vankila.
76
00:08:50,230 --> 00:08:52,438
Edes minä en kestänyt sitä.
77
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
Kukaan ei halua kuunnella
kuolleiden jatkuvaa huutoa.
78
00:09:12,896 --> 00:09:16,063
Aikani poissa manalasta on rajallista.
79
00:09:17,355 --> 00:09:20,146
Ylitsevuotava tuska alkaa,
80
00:09:20,146 --> 00:09:22,396
kun olen poissa liian kauan.
81
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Muistan yhä, kun näin hänet ensi kerran.
82
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
Mikään tuska ei voinut pitää minua poissa.
83
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
Hän oli tarvitsemani suoja.
84
00:09:56,563 --> 00:09:59,188
Kaipaamani hellyys.
85
00:10:05,855 --> 00:10:06,938
Kuka siellä?
86
00:10:12,271 --> 00:10:16,188
Tiesin, ettei hänen äitinsä
Demeter hyväksyisi minua ikinä -
87
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
eikä yksikään jumalatar ja varsinkaan
Persefonen kaltainen valonsäde -
88
00:10:21,980 --> 00:10:24,563
haluaisi asua manalassa.
89
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
Mutta kun on erillään maailmasta,
sellaisen näkeminen on kuin lahja.
90
00:10:33,105 --> 00:10:34,730
Sitä tarvitsee,
91
00:10:35,271 --> 00:10:38,063
ja sen luo on pakko palata.
92
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
Ei.
93
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
Noin, ystäväni.
94
00:10:49,855 --> 00:10:52,313
Mitä voisin tarjota hänelle?
95
00:10:56,855 --> 00:10:57,813
Sillä lailla.
96
00:11:33,313 --> 00:11:34,813
Hevosystävällesi.
97
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
Voi kiitos.
98
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
Sinä taas, vai mitä?
99
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
Kävitkö luonani aiemmin?
100
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
Mikset näyttäydy?
101
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Minä halusin -
102
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
mutta tiesin,
että siitä seuraisi vain sydänsuruja.
103
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Päätin lakata käymästä hänen luonaan.
104
00:12:53,605 --> 00:12:57,563
Minäkin tiedän, mitä on
rakastaa jotakuta, jota ei voi saada.
105
00:12:58,563 --> 00:13:02,813
Tiedän, millaista on elää
eristettynä ja tuskissaan.
106
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
Vankilani oli manala.
107
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
Omasi oli se metsä,
108
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
jossa piileksit Akrisiukselta
ja hänen pojiltaan.
109
00:13:41,105 --> 00:13:44,730
Se papitar oli tähti pimeydessäsi.
110
00:13:46,771 --> 00:13:48,605
Persefone oli omani.
111
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
Vaikka yritin kovasti,
en voinut pysyä poissa kuten et sinäkään.
112
00:14:16,396 --> 00:14:18,105
Aloin käydä hänen luonaan -
113
00:14:18,605 --> 00:14:22,063
ja puhua hänelle varjojen suojasta.
114
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Kun tuntee vain pimeyden,
115
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
etsii valoa.
116
00:15:01,396 --> 00:15:03,813
Löysimme molemmat niistä turvapaikan.
117
00:15:04,980 --> 00:15:08,063
Rauhan, jota emme uskoneet tuntevamme.
118
00:15:09,730 --> 00:15:13,605
Puutarhanhoito on opettanut sinut
näkemään maailman eri tavalla.
119
00:15:13,605 --> 00:15:14,938
Miten?
120
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Huomaat kaikki yksityiskohdat.
121
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
Lehtisuonet ja mullan kosteuden.
122
00:15:24,063 --> 00:15:28,813
Yksityiskohtien huomaaminen
on elintärkeää puutarhan selviytymiselle,
123
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
minkä vuoksi arvostat
pienimpiäkin siunauksia.
124
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
Luulet minusta liikoja.
125
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
Totta puhuen
puutarhanhoito on vain pakokeino.
126
00:15:42,271 --> 00:15:43,146
Mistä?
127
00:15:44,730 --> 00:15:45,688
Äidistäni.
128
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
Hän tarkoittaa hyvää,
129
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
mutta hän on vaikea.
130
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Miten?
131
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
Hän vainoaa minua naimisiinmenosta.
132
00:15:57,146 --> 00:15:59,938
Älä syytä häntä siitä.
133
00:15:59,938 --> 00:16:01,605
Hän haluaa onneasi.
134
00:16:01,605 --> 00:16:03,980
En tarvitse siihen miestä.
135
00:16:04,771 --> 00:16:09,521
Jos hän tuntisi minut,
hän ei toisi kosijoita ilman lupaani.
136
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
Ovatko he kaikki niin huonoja?
137
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Hän välittää vain kuninkaallisesta
syntyperästä. He ovat täynnä itseään.
138
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Varsinkin Ares. Pelkkä ajatuskin
hänestä saa minut voimaan pahoin.
139
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
He eivät ole kaltaisiasi.
140
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
Arvostat pienimpiäkin kukkia -
141
00:16:35,063 --> 00:16:38,230
tai vain juttelua tällä niityllä.
142
00:16:39,063 --> 00:16:40,730
Sinä kuuntelet oikeasti.
143
00:16:42,980 --> 00:16:46,521
Sinä tunnet minut tavalla,
jolla he eivät ikinä tunne minua.
144
00:16:50,230 --> 00:16:52,146
Odotan ensi kertaa.
145
00:16:54,313 --> 00:16:56,271
Samoin.
146
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Olin rakastunut.
147
00:17:04,355 --> 00:17:07,313
Vannoin, etten ylittäisi sitä rajaa.
148
00:17:10,105 --> 00:17:11,980
Sinä teit samoin.
149
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Se oli päivä päivältä vaikeampaa.
150
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
Se teki minut hulluksi.
151
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
Haluni nähdä hänet vain kasvoi.
152
00:17:37,605 --> 00:17:40,230
Olen kaivannut sinua. Missä olit?
153
00:17:40,730 --> 00:17:42,105
Se on siis totta.
154
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
On joku toinen.
155
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
Mitä teet täällä?
- Kuka hän on?
156
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
Haluan vain tietää kilpailijastani.
157
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
Et kilpaile kenenkään kanssa.
158
00:17:56,980 --> 00:17:58,188
Olet jo hävinnyt.
159
00:18:00,396 --> 00:18:01,896
Älä ole niin varma siitä.
160
00:18:03,480 --> 00:18:04,980
Oletko humalassa?
161
00:18:05,605 --> 00:18:07,021
Toin sinulle lahjan.
162
00:18:08,605 --> 00:18:10,396
Se on tehty kromiteräksestä.
163
00:18:10,396 --> 00:18:13,438
Nahka on Zeuksen parhailta hiehoilta.
164
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
Ei olisi pitänyt.
165
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
Sovita sitä.
- Älä koske minuun.
166
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Mitä sinä teet? Näpit irti minusta!
167
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
Riittää, Ares!
168
00:18:52,188 --> 00:18:55,480
Häivy, tai tapan sinut.
169
00:18:57,063 --> 00:18:58,271
Oletko kunnossa?
170
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
Olen.
- Se on siis hän.
171
00:19:03,021 --> 00:19:04,980
Saisit hävetä itseäsi.
172
00:19:04,980 --> 00:19:08,271
Varo itse, ketä uhkailet, vanhus.
173
00:19:08,271 --> 00:19:12,980
Olet isompi typerys kuin luulin.
Lähde, tai syntyy verenvuodatusta.
174
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Valitsen verenvuodatuksen.
175
00:19:35,896 --> 00:19:36,813
Ei!
176
00:19:37,396 --> 00:19:38,521
Se on ohi.
177
00:19:45,188 --> 00:19:46,146
Ei.
178
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Se on vasta alkanut.
179
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
Kiitos.
180
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
Luulin, ettet ikinä näyttäytyisi.
181
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Toin tämän sinulle.
182
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
Mikä se on?
183
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
Jäähyväislahja.
184
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Mitä? Miksi?
185
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
En kestä nähdä sinua,
koska tiedän, ettemme voi olla yhdessä.
186
00:20:30,813 --> 00:20:34,146
Tahdon olla kanssasi.
Minä rakastan sinua -
187
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
mutten halua satuttaa äitiäni.
188
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
Vaikka hän on vaikea,
189
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
rakastan häntäkin.
190
00:20:44,521 --> 00:20:45,771
Minä ymmärrän.
191
00:20:48,688 --> 00:20:51,188
Mutta nyt tiedän, mitä haluan,
192
00:20:51,188 --> 00:20:53,771
aivan uudella tavalla.
193
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
Entä äitisi?
194
00:20:56,980 --> 00:21:01,146
Äiti saa luvan hyväksyä, mitä haluan.
195
00:21:15,855 --> 00:21:18,813
Kun kahden sielun
on tarkoitus olla yhdessä,
196
00:21:19,855 --> 00:21:21,771
mikään ei voi erottaa heitä.
197
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
Ei, älä!
198
00:21:42,855 --> 00:21:44,855
Jos syöt kuolleiden ruokaa,
199
00:21:45,396 --> 00:21:47,855
sitoudut manalaan -
200
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
ikuisuudeksi.
201
00:22:10,313 --> 00:22:12,813
Se on äitisi.
202
00:22:22,146 --> 00:22:24,771
Olen etsinyt sinua joka paikasta.
203
00:22:25,271 --> 00:22:26,813
Mitä tapahtui?
204
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
Oletko kunnossa?
205
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Haades pelasti minut.
206
00:22:31,396 --> 00:22:32,480
Pelastiko?
207
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
En tiedä, mitä olisin tehnyt ilman häntä.
208
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
Äiti, minulla on paljon kerrottavaa.
209
00:22:41,646 --> 00:22:43,146
Voit kertoa kotona.
210
00:22:43,646 --> 00:22:44,563
Mennään.
211
00:22:48,438 --> 00:22:49,438
Minä en tule.
212
00:22:50,438 --> 00:22:51,730
Jään tänne.
213
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
Äiti,
214
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
olen valinnut kosijani.
215
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
Et voi olla tosissasi.
216
00:23:07,313 --> 00:23:08,313
Olen minä.
217
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
Kultaseni, olet järkyttynyt.
218
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Älä tee hätiköityjä päätöksiä.
219
00:23:16,271 --> 00:23:20,146
En ole ikinä ollut
yhtä varma mistään koko elämässäni.
220
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
Kuuntele minua.
221
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
Olet kukka, lapseni.
222
00:23:25,980 --> 00:23:30,313
Ilman auringonvaloa kuihdut
ja kuolet tässä kosteassa kuopassa.
223
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
En salli sitä.
224
00:23:33,688 --> 00:23:35,605
Mennään nyt.
225
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
Valitan, mutta olen päättänyt.
226
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
Mitä sinä teet?
227
00:23:55,313 --> 00:23:56,730
Leikkaan napanuoran.
228
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Ei!
229
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
Persefone söi kuusi
granaattiomenan siementä -
230
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
ja sitoutui manalaan.
231
00:24:07,313 --> 00:24:08,355
Minun takiani.
232
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
Demeter ei voinut sietää sitä.
233
00:24:11,938 --> 00:24:17,021
Hän sanoi kaikille minun
kidnapanneen tyttärensä ja raivostui niin,
234
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
että aiheutti Maan pelloille kuivuuden -
235
00:24:21,146 --> 00:24:23,521
ja vaati Persefonen paluuta.
236
00:24:25,521 --> 00:24:31,480
Hänen lepyttämisekseen Zeus päätti, että
koska Persefone oli syönyt kuusi siementä,
237
00:24:31,480 --> 00:24:35,605
hän viettäisi kuusi kuukautta täällä
ja loput kuusi Demeterin luona.
238
00:24:36,646 --> 00:24:39,063
Mutta Persefonen ollessa täällä -
239
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
Demeter varmistaa,
että muut kärsivät hänen laillaan.
240
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
Siksi Maa nukkuu pakkasessa joka talvena.
241
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Olen saanut tarpeekseni.
242
00:24:51,521 --> 00:24:55,563
En anna riistää vaimoani minulta
uudelleen ja uudelleen.
243
00:24:56,813 --> 00:25:01,230
Lapseni itkevät joka kevään koittaessa.
244
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
On toiminnan aika,
245
00:25:07,396 --> 00:25:10,605
eikä kukaan ymmärrä sitä sinua paremmin.
246
00:25:12,646 --> 00:25:13,646
Katso tuonne.
247
00:25:45,730 --> 00:25:49,980
He ovat niiden henkiä,
joilla ei ole varaa ylittää jokea.
248
00:25:50,480 --> 00:25:53,396
He ovat loppumattomassa piinassa.
249
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
Et tiennyt, miten hänen kävi.
250
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Mutta kuolema paljastaa kaiken.
251
00:26:05,271 --> 00:26:07,771
Hän aikoi hylätä valansa -
252
00:26:07,771 --> 00:26:12,313
ja papittaren kunnian sinun takiasi.
253
00:26:14,230 --> 00:26:16,521
Aioitte karata yhdessä,
254
00:26:16,521 --> 00:26:19,230
mutta kaksi päivää ennen lähtöänne -
255
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
sait tietää,
missä sinut arpeuttanut mies oli.
256
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
Hän oli tappanut naisen,
joka oli kasvattanut sinut.
257
00:26:27,938 --> 00:26:32,313
Naisesi aneli sinua karkaamaan kanssaan
ja antamaan menneiden olla.
258
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Muistatko, mitä hän sanoi?
259
00:26:36,230 --> 00:26:40,813
"Älä anna vihan tehdä sinusta
juuri sitä, minkä aioit tuhota."
260
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
Niin, muttet totellut hänen sanojaan.
261
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Rikoit lupauksesi
ja lähdit etsimään kostoa.
262
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
Tiedämme, mitä sitten tapahtui.
263
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
Et tavannut häntä metsässä.
264
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
Sen sijaan synnyit sinä iltana uudelleen.
265
00:27:11,730 --> 00:27:14,105
Kun voit viimein etsiä häntä,
266
00:27:14,813 --> 00:27:16,438
et löytänyt häntä enää,
267
00:27:18,188 --> 00:27:20,605
koska hän oli täällä.
268
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
Miten hänen kävi?
269
00:27:36,938 --> 00:27:37,896
Kerro.
270
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
Miksi? Et voi muuttaa tapahtunutta.
271
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
Mutta voit auttaa häntä.
272
00:27:48,021 --> 00:27:50,105
Hän ei tunnista sinua.
273
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Hän näkee vain hirviön,
joka sinusta on tullut.
274
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Päästä irti raivostasi ja auta häntä.
275
00:28:06,021 --> 00:28:08,480
Anna hänelle hänen ansaitsemansa rauha.
276
00:28:08,980 --> 00:28:11,146
Tämä on viimeinen tilaisuutesi.
277
00:28:11,146 --> 00:28:13,271
En tarjoa sitä enää.
278
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Katso häntä! Katso, miten hän kärsii!
279
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
Auta häntä. Hän on täällä sinun takiasi.
280
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Auta minua, niin voimme päättää
läheistemme kärsimyksen -
281
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
lopullisesti.
282
00:28:43,313 --> 00:28:44,313
Hyvä on.
283
00:28:45,813 --> 00:28:49,938
Vain, jos lupaat tuoda hänet tänne
ja annat hänen juoda vettä.
284
00:28:51,105 --> 00:28:57,355
Haluan hänen unohtavan minut
ja hänelle aiheuttamani tuskan.
285
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Auttakaa minua!
286
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
Tekstitys: Petri Nauha
287
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||