1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,563 --> 00:00:33,480 Näin eilisiltana salaman. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 Se oli outoa, koska oli pilvetöntä. 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,646 Et kai tiedä siitä mitään? 5 00:00:47,938 --> 00:00:50,063 Sinun on opittava hallitsemaan sitä. 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 Siitä ei tule helppoa. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 Sellaisen voiman käyttö voi olla humalluttavaa, jos sen sallii. 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 No, mikä suo minulle tämän kunnian? 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 Tarvitsen apuasi. 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 Miten voisin löytää Zeuksen minulle takoman miekan? 11 00:01:12,855 --> 00:01:13,730 Miksi? 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 Hänestä ei ole muuta jäljellä. 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 Onko se ainoa syy? 14 00:01:27,230 --> 00:01:32,563 Tarvitset adamantiinia muttet mitä tahansa sellaista. 15 00:01:33,271 --> 00:01:36,855 Sen on oltava samasta suonesta, josta vedit miekan. 16 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 Laita sitä tänne, 17 00:01:40,021 --> 00:01:42,271 niin se johdattaa sinut miekkasi luo. 18 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 Kiitos. - Jos päätät mennä, ole varovainen. 19 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Kuulemani mukaan miekka on yhä jumissa Taloksen päässä. 20 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 Puolet heistä tulivat hyvästelemään. 21 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 Toinen puoli tuli vahvistamaan myrskyisän tuhon. 22 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Isä oli monimutkainen, 23 00:02:44,188 --> 00:02:47,063 mikä on kiltti tapa sanoa epätäydellinen. 24 00:02:49,230 --> 00:02:51,396 Kukaan ei uskaltanut haastaa häntä. 25 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 Paitsi Hera. 26 00:02:58,188 --> 00:02:59,646 Onko hän todella poissa? 27 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 Poissa täältä. 28 00:03:04,355 --> 00:03:07,980 Huomisen seremonian jälkeen hän matkaa manalaan. 29 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 Mutta hän on kuolematon. 30 00:03:12,021 --> 00:03:13,355 Miten hän voi kuolla? 31 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 Emme kuole kuten kuolevaiset, 32 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 mutta meidät tuomitaan silti. 33 00:03:23,271 --> 00:03:26,396 Meitä lohduttaa se, että hän kuoli hyvin. 34 00:03:27,896 --> 00:03:31,438 Mutta voimme vajota manalan kuiluun, jos meidät unohdetaan. 35 00:03:33,063 --> 00:03:35,896 Meidän pitää kertoa tarinoita isän teoista. 36 00:03:36,396 --> 00:03:39,063 Muistutetaan muita uhraamaan hänen nimessään. 37 00:03:39,855 --> 00:03:44,188 Lupaan, että seuraajani rakentavat monta temppeliä hänen kunniakseen. 38 00:03:44,188 --> 00:03:46,730 En salli isämme unohtua. 39 00:03:47,938 --> 00:03:50,688 Suojelemme hänen perintöään maan päällä - 40 00:03:51,188 --> 00:03:53,396 ja täälläkin. 41 00:03:55,771 --> 00:03:59,646 Olympoksen liiga yhdisti kaikki Hellaksen jumalat. 42 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 Mutta loputtomia liittoja ei ole. 43 00:04:08,980 --> 00:04:12,646 Vain pelko isäämme ja setäämme kohtaan piti muut kurissa. 44 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Missä on Manalan herra? 45 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 {\an8}Tule kävelylle kanssani. 46 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 {\an8}Tiedätkö, missä olemme? 47 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 {\an8}Sydäntäni särkee, ja aistini pettävät, 48 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}koska olen uponnut Lethejokeen. 49 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}Aina kun kuljen sen ohitse, haluan juoda sen vettä, 50 00:06:05,313 --> 00:06:08,313 {\an8}koska Lethe poistaa muistot ja tuskan. 51 00:06:09,063 --> 00:06:12,396 {\an8}Se vapauttaa menneistä ja kaikista vaivoista. 52 00:06:14,688 --> 00:06:15,730 {\an8}Mutten juo. 53 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}Tiedätkö miksi? 54 00:06:20,271 --> 00:06:22,105 {\an8}Miten vaimolleni kävisi? 55 00:06:22,646 --> 00:06:23,688 {\an8}Entä lapsilleni? 56 00:06:24,188 --> 00:06:27,980 {\an8}He olisivat yhä sidoksissa tänne kuten minäkin. 57 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Ehkä vapaudumme siitä jonain päivänä - 58 00:06:33,730 --> 00:06:37,980 {\an8}ylläolevassa maailmassa. Sitä minä toivon. 59 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}Todellista onnea. 60 00:06:46,521 --> 00:06:48,188 {\an8}Voisit saada sen myös. 61 00:06:51,230 --> 00:06:56,271 {\an8}Toivo onnellisuutta, niin joki näyttää onnellisimman muistosi, 62 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}jotta voit tuntea taas iloa. 63 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}Tiedän sinua painavan tuskan. 64 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Mitä suurempi rakkaus, 65 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 sitä suurempi suru. 66 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Minäkin olen kokenut sen. 67 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 En halunnut tätä valtakuntaa. 68 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 Runoilijat kertovat tarinoita valtavista aarteistani. 69 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 Ja valtakunnista, joita hallitsen täältä käsin. 70 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 Mutta he eivät tiedä totuutta. 71 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 Manalassa eläminen myrkyttää sielun. 72 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 Kukaan ei kestä mahdottomia. 73 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 Minulla ei ollut taivasta eikä merta. 74 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 Valtakuntani - 75 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 oli vankila. 76 00:08:50,230 --> 00:08:52,438 Edes minä en kestänyt sitä. 77 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 Kukaan ei halua kuunnella kuolleiden jatkuvaa huutoa. 78 00:09:12,896 --> 00:09:16,063 Aikani poissa manalasta on rajallista. 79 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 Ylitsevuotava tuska alkaa, 80 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 kun olen poissa liian kauan. 81 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Muistan yhä, kun näin hänet ensi kerran. 82 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 Mikään tuska ei voinut pitää minua poissa. 83 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 Hän oli tarvitsemani suoja. 84 00:09:56,563 --> 00:09:59,188 Kaipaamani hellyys. 85 00:10:05,855 --> 00:10:06,938 Kuka siellä? 86 00:10:12,271 --> 00:10:16,188 Tiesin, ettei hänen äitinsä Demeter hyväksyisi minua ikinä - 87 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 eikä yksikään jumalatar ja varsinkaan Persefonen kaltainen valonsäde - 88 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 haluaisi asua manalassa. 89 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 Mutta kun on erillään maailmasta, sellaisen näkeminen on kuin lahja. 90 00:10:33,105 --> 00:10:34,730 Sitä tarvitsee, 91 00:10:35,271 --> 00:10:38,063 ja sen luo on pakko palata. 92 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 Ei. 93 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 Noin, ystäväni. 94 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 Mitä voisin tarjota hänelle? 95 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 Sillä lailla. 96 00:11:33,313 --> 00:11:34,813 Hevosystävällesi. 97 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 Voi kiitos. 98 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 Sinä taas, vai mitä? 99 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 Kävitkö luonani aiemmin? 100 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 Mikset näyttäydy? 101 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Minä halusin - 102 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 mutta tiesin, että siitä seuraisi vain sydänsuruja. 103 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Päätin lakata käymästä hänen luonaan. 104 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 Minäkin tiedän, mitä on rakastaa jotakuta, jota ei voi saada. 105 00:12:58,563 --> 00:13:02,813 Tiedän, millaista on elää eristettynä ja tuskissaan. 106 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 Vankilani oli manala. 107 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 Omasi oli se metsä, 108 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 jossa piileksit Akrisiukselta ja hänen pojiltaan. 109 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 Se papitar oli tähti pimeydessäsi. 110 00:13:46,771 --> 00:13:48,605 Persefone oli omani. 111 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 Vaikka yritin kovasti, en voinut pysyä poissa kuten et sinäkään. 112 00:14:16,396 --> 00:14:18,105 Aloin käydä hänen luonaan - 113 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 ja puhua hänelle varjojen suojasta. 114 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Kun tuntee vain pimeyden, 115 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 etsii valoa. 116 00:15:01,396 --> 00:15:03,813 Löysimme molemmat niistä turvapaikan. 117 00:15:04,980 --> 00:15:08,063 Rauhan, jota emme uskoneet tuntevamme. 118 00:15:09,730 --> 00:15:13,605 Puutarhanhoito on opettanut sinut näkemään maailman eri tavalla. 119 00:15:13,605 --> 00:15:14,938 Miten? 120 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Huomaat kaikki yksityiskohdat. 121 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 Lehtisuonet ja mullan kosteuden. 122 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 Yksityiskohtien huomaaminen on elintärkeää puutarhan selviytymiselle, 123 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 minkä vuoksi arvostat pienimpiäkin siunauksia. 124 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 Luulet minusta liikoja. 125 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 Totta puhuen puutarhanhoito on vain pakokeino. 126 00:15:42,271 --> 00:15:43,146 Mistä? 127 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 Äidistäni. 128 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 Hän tarkoittaa hyvää, 129 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 mutta hän on vaikea. 130 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Miten? 131 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 Hän vainoaa minua naimisiinmenosta. 132 00:15:57,146 --> 00:15:59,938 Älä syytä häntä siitä. 133 00:15:59,938 --> 00:16:01,605 Hän haluaa onneasi. 134 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 En tarvitse siihen miestä. 135 00:16:04,771 --> 00:16:09,521 Jos hän tuntisi minut, hän ei toisi kosijoita ilman lupaani. 136 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 Ovatko he kaikki niin huonoja? 137 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Hän välittää vain kuninkaallisesta syntyperästä. He ovat täynnä itseään. 138 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Varsinkin Ares. Pelkkä ajatuskin hänestä saa minut voimaan pahoin. 139 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 He eivät ole kaltaisiasi. 140 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 Arvostat pienimpiäkin kukkia - 141 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 tai vain juttelua tällä niityllä. 142 00:16:39,063 --> 00:16:40,730 Sinä kuuntelet oikeasti. 143 00:16:42,980 --> 00:16:46,521 Sinä tunnet minut tavalla, jolla he eivät ikinä tunne minua. 144 00:16:50,230 --> 00:16:52,146 Odotan ensi kertaa. 145 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 Samoin. 146 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Olin rakastunut. 147 00:17:04,355 --> 00:17:07,313 Vannoin, etten ylittäisi sitä rajaa. 148 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 Sinä teit samoin. 149 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Se oli päivä päivältä vaikeampaa. 150 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 Se teki minut hulluksi. 151 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 Haluni nähdä hänet vain kasvoi. 152 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 Olen kaivannut sinua. Missä olit? 153 00:17:40,730 --> 00:17:42,105 Se on siis totta. 154 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 On joku toinen. 155 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 Mitä teet täällä? - Kuka hän on? 156 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 Haluan vain tietää kilpailijastani. 157 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 Et kilpaile kenenkään kanssa. 158 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 Olet jo hävinnyt. 159 00:18:00,396 --> 00:18:01,896 Älä ole niin varma siitä. 160 00:18:03,480 --> 00:18:04,980 Oletko humalassa? 161 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 Toin sinulle lahjan. 162 00:18:08,605 --> 00:18:10,396 Se on tehty kromiteräksestä. 163 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 Nahka on Zeuksen parhailta hiehoilta. 164 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 Ei olisi pitänyt. 165 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 Sovita sitä. - Älä koske minuun. 166 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Mitä sinä teet? Näpit irti minusta! 167 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 Riittää, Ares! 168 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 Häivy, tai tapan sinut. 169 00:18:57,063 --> 00:18:58,271 Oletko kunnossa? 170 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 Olen. - Se on siis hän. 171 00:19:03,021 --> 00:19:04,980 Saisit hävetä itseäsi. 172 00:19:04,980 --> 00:19:08,271 Varo itse, ketä uhkailet, vanhus. 173 00:19:08,271 --> 00:19:12,980 Olet isompi typerys kuin luulin. Lähde, tai syntyy verenvuodatusta. 174 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Valitsen verenvuodatuksen. 175 00:19:35,896 --> 00:19:36,813 Ei! 176 00:19:37,396 --> 00:19:38,521 Se on ohi. 177 00:19:45,188 --> 00:19:46,146 Ei. 178 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Se on vasta alkanut. 179 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 Kiitos. 180 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 Luulin, ettet ikinä näyttäytyisi. 181 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Toin tämän sinulle. 182 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 Mikä se on? 183 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 Jäähyväislahja. 184 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Mitä? Miksi? 185 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 En kestä nähdä sinua, koska tiedän, ettemme voi olla yhdessä. 186 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 Tahdon olla kanssasi. Minä rakastan sinua - 187 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 mutten halua satuttaa äitiäni. 188 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 Vaikka hän on vaikea, 189 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 rakastan häntäkin. 190 00:20:44,521 --> 00:20:45,771 Minä ymmärrän. 191 00:20:48,688 --> 00:20:51,188 Mutta nyt tiedän, mitä haluan, 192 00:20:51,188 --> 00:20:53,771 aivan uudella tavalla. 193 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 Entä äitisi? 194 00:20:56,980 --> 00:21:01,146 Äiti saa luvan hyväksyä, mitä haluan. 195 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 Kun kahden sielun on tarkoitus olla yhdessä, 196 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 mikään ei voi erottaa heitä. 197 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 Ei, älä! 198 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 Jos syöt kuolleiden ruokaa, 199 00:21:45,396 --> 00:21:47,855 sitoudut manalaan - 200 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 ikuisuudeksi. 201 00:22:10,313 --> 00:22:12,813 Se on äitisi. 202 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 Olen etsinyt sinua joka paikasta. 203 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 Mitä tapahtui? 204 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 Oletko kunnossa? 205 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Haades pelasti minut. 206 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 Pelastiko? 207 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 En tiedä, mitä olisin tehnyt ilman häntä. 208 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 Äiti, minulla on paljon kerrottavaa. 209 00:22:41,646 --> 00:22:43,146 Voit kertoa kotona. 210 00:22:43,646 --> 00:22:44,563 Mennään. 211 00:22:48,438 --> 00:22:49,438 Minä en tule. 212 00:22:50,438 --> 00:22:51,730 Jään tänne. 213 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 Äiti, 214 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 olen valinnut kosijani. 215 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 Et voi olla tosissasi. 216 00:23:07,313 --> 00:23:08,313 Olen minä. 217 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 Kultaseni, olet järkyttynyt. 218 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Älä tee hätiköityjä päätöksiä. 219 00:23:16,271 --> 00:23:20,146 En ole ikinä ollut yhtä varma mistään koko elämässäni. 220 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 Kuuntele minua. 221 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 Olet kukka, lapseni. 222 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 Ilman auringonvaloa kuihdut ja kuolet tässä kosteassa kuopassa. 223 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 En salli sitä. 224 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 Mennään nyt. 225 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 Valitan, mutta olen päättänyt. 226 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 Mitä sinä teet? 227 00:23:55,313 --> 00:23:56,730 Leikkaan napanuoran. 228 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Ei! 229 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 Persefone söi kuusi granaattiomenan siementä - 230 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 ja sitoutui manalaan. 231 00:24:07,313 --> 00:24:08,355 Minun takiani. 232 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 Demeter ei voinut sietää sitä. 233 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 Hän sanoi kaikille minun kidnapanneen tyttärensä ja raivostui niin, 234 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 että aiheutti Maan pelloille kuivuuden - 235 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 ja vaati Persefonen paluuta. 236 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 Hänen lepyttämisekseen Zeus päätti, että koska Persefone oli syönyt kuusi siementä, 237 00:24:31,480 --> 00:24:35,605 hän viettäisi kuusi kuukautta täällä ja loput kuusi Demeterin luona. 238 00:24:36,646 --> 00:24:39,063 Mutta Persefonen ollessa täällä - 239 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 Demeter varmistaa, että muut kärsivät hänen laillaan. 240 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 Siksi Maa nukkuu pakkasessa joka talvena. 241 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Olen saanut tarpeekseni. 242 00:24:51,521 --> 00:24:55,563 En anna riistää vaimoani minulta uudelleen ja uudelleen. 243 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 Lapseni itkevät joka kevään koittaessa. 244 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 On toiminnan aika, 245 00:25:07,396 --> 00:25:10,605 eikä kukaan ymmärrä sitä sinua paremmin. 246 00:25:12,646 --> 00:25:13,646 Katso tuonne. 247 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 He ovat niiden henkiä, joilla ei ole varaa ylittää jokea. 248 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 He ovat loppumattomassa piinassa. 249 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 Et tiennyt, miten hänen kävi. 250 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Mutta kuolema paljastaa kaiken. 251 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 Hän aikoi hylätä valansa - 252 00:26:07,771 --> 00:26:12,313 ja papittaren kunnian sinun takiasi. 253 00:26:14,230 --> 00:26:16,521 Aioitte karata yhdessä, 254 00:26:16,521 --> 00:26:19,230 mutta kaksi päivää ennen lähtöänne - 255 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 sait tietää, missä sinut arpeuttanut mies oli. 256 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 Hän oli tappanut naisen, joka oli kasvattanut sinut. 257 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 Naisesi aneli sinua karkaamaan kanssaan ja antamaan menneiden olla. 258 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Muistatko, mitä hän sanoi? 259 00:26:36,230 --> 00:26:40,813 "Älä anna vihan tehdä sinusta juuri sitä, minkä aioit tuhota." 260 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 Niin, muttet totellut hänen sanojaan. 261 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Rikoit lupauksesi ja lähdit etsimään kostoa. 262 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 Tiedämme, mitä sitten tapahtui. 263 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 Et tavannut häntä metsässä. 264 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 Sen sijaan synnyit sinä iltana uudelleen. 265 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 Kun voit viimein etsiä häntä, 266 00:27:14,813 --> 00:27:16,438 et löytänyt häntä enää, 267 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 koska hän oli täällä. 268 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 Miten hänen kävi? 269 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 Kerro. 270 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 Miksi? Et voi muuttaa tapahtunutta. 271 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 Mutta voit auttaa häntä. 272 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 Hän ei tunnista sinua. 273 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Hän näkee vain hirviön, joka sinusta on tullut. 274 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Päästä irti raivostasi ja auta häntä. 275 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 Anna hänelle hänen ansaitsemansa rauha. 276 00:28:08,980 --> 00:28:11,146 Tämä on viimeinen tilaisuutesi. 277 00:28:11,146 --> 00:28:13,271 En tarjoa sitä enää. 278 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Katso häntä! Katso, miten hän kärsii! 279 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 Auta häntä. Hän on täällä sinun takiasi. 280 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Auta minua, niin voimme päättää läheistemme kärsimyksen - 281 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 lopullisesti. 282 00:28:43,313 --> 00:28:44,313 Hyvä on. 283 00:28:45,813 --> 00:28:49,938 Vain, jos lupaat tuoda hänet tänne ja annat hänen juoda vettä. 284 00:28:51,105 --> 00:28:57,355 Haluan hänen unohtavan minut ja hänelle aiheuttamani tuskan. 285 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Auttakaa minua! 286 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 Tekstitys: Petri Nauha 287 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||