1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 เมื่อคืนข้าเห็นสายฟ้าฟาด 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 แปลกมาก เพราะไม่เห็นจะมีเมฆเลย 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,646 เจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นใช่ไหม 5 00:00:47,980 --> 00:00:50,063 เจ้าต้องหัดควบคุมมันนะ 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 และมันจะไม่ง่ายหรอก 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 การใช้พลังแบบนั้น อาจทําให้มึนเมาได้ หากเจ้ายอมมัน 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 ว่าแต่ เจ้ามาที่นี่ทําไม 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 ข้าหวังว่าท่านจะช่วยข้าได้ 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 ถ้าข้าอยากตามหาดาบ ที่ซูสหลอมให้ข้า ข้าต้องทําอย่างไร 11 00:01:12,896 --> 00:01:13,730 ทําไม 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 มันเป็น... สิ่งเดียวที่เขาทิ้งไว้ให้ข้า 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 มีเหตุผลนั้นข้อเดียวรึ 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 เจ้าต้องใช้แร่อะดาแมนทีน 15 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 แต่ไม่ใช่แร่อะดาแมนทีนอะไรก็ได้ 16 00:01:33,271 --> 00:01:36,855 มันต้องขุดมาจากสายแร่เดียวกับ ที่เจ้าชักดาบออกมา 17 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 วางมันไว้ในนี้ 18 00:01:40,063 --> 00:01:42,063 แล้วมันจะนําทางเจ้าไปหาดาบ 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 - ขอบคุณ - ถ้าตัดสินใจจะไปแล้ว ก็ระวังตัวด้วย 20 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 ล่าสุดที่ข้าได้ยินมา ดาบยังปักอยู่ในหัวของทาลอส 21 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 ครึ่งหนึ่งของพวกเขามาเพื่อบอกลา 22 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 ขณะที่อีกครึ่งหนึ่งมาที่นี่ เพื่อยืนยันการสวรรคตอันกึกก้อง 23 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 ท่านพ่อช่างเข้าใจยากเหลือเกิน 24 00:02:44,188 --> 00:02:46,896 ซึ่งเป็นการพูดว่ามีข้อบกพร่องอย่างสุภาพ 25 00:02:49,230 --> 00:02:51,396 แต่ไม่มีใครกล้าท้าทายเขา 26 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 ยกเว้นเฮร่า 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,313 เขาตายแล้วจริงหรือ 28 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 ตายไปจากที่นี่ 29 00:03:04,355 --> 00:03:07,980 หลังจากพิธีพรุ่งนี้ เขาจะเดินทางไปยังยมโลก 30 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 แต่... เขาเป็นอมตะ 31 00:03:12,021 --> 00:03:13,105 เขาจะตายได้ยังไง 32 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 เราไม่ได้ตายแบบมนุษย์ 33 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 แต่ไม่ว่ายังไงเราก็ถูกพิพากษา 34 00:03:23,271 --> 00:03:26,396 และเราสบายใจได้ว่าเขาตายดีแล้ว 35 00:03:27,896 --> 00:03:31,438 แต่ถ้าเราถูกลืม เราอาจจางหายไปในห้วงนรกแห่งยมโลก 36 00:03:33,063 --> 00:03:35,896 ดังนั้นเราต้องเล่าเรื่องการกระทําของพ่อเรา 37 00:03:36,396 --> 00:03:38,980 เตือนคนอื่นๆ ให้ทําเครื่องสังเวยในนามของเขา 38 00:03:39,855 --> 00:03:43,771 ข้าสัญญา สาวกของข้าจะสร้างวิหารมากมาย เพื่อเป็นเกียรติแก่เขา 39 00:03:44,271 --> 00:03:46,730 ข้าจะไม่ยอมให้พ่อของเราถูกลืม 40 00:03:47,938 --> 00:03:50,688 และในขณะที่เราปกป้องสิ่งที่เขาทําบนโลก 41 00:03:51,188 --> 00:03:53,396 เราก็ต้องปกป้องมันที่นี่ด้วย 42 00:03:55,855 --> 00:03:59,646 สมาพันธ์แห่งโอลิมปัส รวมเหล่าเทพแห่งเฮลลาสไว้ด้วยกัน 43 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 แต่ไม่มีพันธมิตรใดที่คงอยู่ตลอดกาล 44 00:04:08,980 --> 00:04:12,646 ความกลัวที่มีต่อพ่อกับลุงของเราเท่านั้น ที่ช่วยให้รอดพ้นจากคนอื่น 45 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 เจ้าแห่งยมโลกอยู่ที่ไหนนะ 46 00:04:34,563 --> 00:04:41,521 (มหาศึกโลหิตเทพ) 47 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 {\an8}ไปเดินเล่นกับข้าสิ 48 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 {\an8}รู้ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน 49 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 {\an8}หัวใจข้าเจ็บปวด และความรู้สึกของข้าลดลง 50 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}เพราะแม่น้ําลีธีที่ข้าเคยจมลงไป 51 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}ทุกครั้งที่ข้าผ่านมา ข้าจะคิดดื่มน้ําของมัน 52 00:06:05,313 --> 00:06:08,313 {\an8}เพราะลีธีลบความทรงจํา และความเจ็บปวดทั้งหมด 53 00:06:09,063 --> 00:06:12,396 {\an8}ปลดปล่อยเราจากอดีต และทุกสิ่งที่ทําให้เราเป็นทุกข์ 54 00:06:14,688 --> 00:06:15,730 {\an8}แต่ข้าไม่ดื่ม 55 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}รู้ไหมเพราะอะไร 56 00:06:20,271 --> 00:06:22,105 {\an8}ภรรยาข้าจะเป็นยังไงล่ะ 57 00:06:22,646 --> 00:06:23,688 {\an8}ลูกๆ ข้าล่ะ 58 00:06:24,188 --> 00:06:27,980 {\an8}พวกเขาจะยังผูกพันกับที่นี่ เช่นเดียวกับข้า 59 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}บางทีวันหนึ่ง เราอาจเป็นอิสระจากมัน 60 00:06:33,771 --> 00:06:35,105 {\an8}ในโลกเบื้องบน 61 00:06:35,688 --> 00:06:37,980 {\an8}นั่นคือสิ่งที่ข้าหวังไว้ 62 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}ความสุข ความสุขที่แท้จริง 63 00:06:46,521 --> 00:06:48,188 {\an8}และเจ้าก็มีได้เช่นกัน 64 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}อธิษฐานขอความสุขสิ 65 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}แล้วแม่น้ําจะแสดงความทรงจํา ที่มีความสุขที่สุดให้เจ้าเห็น 66 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}เจ้าจะได้รู้สึกถึงความเบิกบานใจอีกครั้ง 67 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}ข้าเข้าใจความเจ็บปวดที่เกาะยึดเจ้า 68 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}ยิ่งรักมากเท่าไหร่ 69 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 ก็ยิ่งทุกข์มากเท่านั้น 70 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 ข้าก็เคยเป็นเช่นกัน 71 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 ข้าไม่เคยต้องการดินแดนนี้ 72 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 เหล่ากวีเล่าขานเรื่องสมบัติล้ําค่าของข้า 73 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 และดินแดนทั้งหมดที่ข้ามีอํานาจอยู่ที่นี่ 74 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 แต่พวกเขาไม่รู้ความจริง 75 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 การอยู่ในยมโลกเป็นพิษต่อเรา 76 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 เราทนอะไรได้ไม่มากนัก 77 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 ข้าไม่มีท้องฟ้าหรือทะเล 78 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 อาณาจักรของข้า... 79 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 คือคุก 80 00:08:50,230 --> 00:08:52,438 คุกที่ข้าไม่อาจทานทนได้ด้วยซ้ํา 81 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 ไม่มีใครอยากฟังคนตายกรีดร้องไม่หยุดหรอก 82 00:09:12,896 --> 00:09:16,063 เวลาที่ข้าได้อยู่ห่างจากยมโลกนั้นมีจํากัด 83 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 และความเจ็บปวดที่ท่วมท้นจะเกิดขึ้น 84 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 ยามที่ข้าจากไปนานเกินไป 85 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 ข้ายังจําครั้งแรกที่เห็นนางได้ 86 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 ความเจ็บปวดมากแค่ไหนก็หยุดข้าไม่ได้ 87 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 นางคือที่พักพิงที่ข้าต้องการ 88 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 ความอ่อนโยนที่ข้าโหยหา 89 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 นั่นใครน่ะ 90 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 ข้ารู้ว่าเดมิเทอร์แม่ของนางจะไม่มีวันชอบข้า 91 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 เพราะไม่มีเทพีองค์ใด โดยเฉพาะผู้ที่เป็นรัศมีแห่งแสงอย่างเพอร์เซโฟนี่ 92 00:10:21,980 --> 00:10:24,563 จะอยากใช้ชีวิตอยู่ในยมโลก 93 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 แต่เมื่อเราถูกตัดขาดจากโลกภายนอก การได้เห็นคนเช่นนั้นคือของขวัญ 94 00:10:33,105 --> 00:10:34,730 เราจะไม่เพียงต้องการมัน 95 00:10:35,271 --> 00:10:38,063 แต่เรายังรู้สึกอยากกลับไปหามัน 96 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 ไม่นะ 97 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 ไม่เป็นไรนะ เพื่อนยาก 98 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 แต่ข้าจะเสนออะไรให้นางได้ล่ะ 99 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 ไม่เป็นไรนะ 100 00:11:33,313 --> 00:11:34,813 สําหรับเพื่อนอาชาของเจ้า 101 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 ขอบคุณ 102 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 ท่านอีกแล้วใช่ไหม 103 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 คนที่เคยมาหาข้าก่อนหน้านี้ 104 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 ทําไมท่านไม่แสดงตัวล่ะ 105 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 ข้าอยากแสดงตัว 106 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 แต่ข้ารู้ว่าหากทําเช่นนั้นก็จะมีแต่ปวดใจ 107 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 ข้าจึงตัดสินใจเลิกไปหานาง 108 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 ข้าเองก็รู้ว่ามันเหมือน การรักคนที่เรามิอาจครอบครองได้ 109 00:12:58,563 --> 00:13:02,480 ข้าเองก็รู้ว่าการต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว และเจ็บปวดมันเป็นเช่นไร 110 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 คุกของข้าคือยมโลก 111 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 ของเจ้าคือป่าแห่งนั้น 112 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 ที่ที่เจ้าซ่อนตัวจากอาคริเซียสและลูกชายของเขา ตอนที่พวกเขาตามล่าเจ้า 113 00:13:41,105 --> 00:13:44,730 นักบวชหญิงคือดวงดาวในความมืดมนของเจ้า 114 00:13:46,771 --> 00:13:48,605 ดวงดาวของข้าคือเพอร์เซโฟนี่ 115 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 และข้าก็เหมือนเจ้า แม้จะพยายามเพียงใด ก็ไม่อาจอยู่ห่างได้ 116 00:14:16,438 --> 00:14:17,980 ข้าเริ่มไปหานาง 117 00:14:18,605 --> 00:14:22,063 และพูดคุยกับนางจากเงามืด 118 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 เมื่อสิ่งเดียวที่เรารู้จักคือความมืด 119 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 เราย่อมแสวงหาแสงสว่าง 120 00:15:01,396 --> 00:15:03,813 เราทั้งคู่พบที่หลบภัยที่ปลอดภัยในนั้น 121 00:15:04,980 --> 00:15:08,063 ความสงบที่เราไม่เคยคิดว่าจะรู้จัก 122 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 การทําสวนสอนให้เรามองโลกต่างออกไป 123 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 ยังไงรึ 124 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 เราสังเกตเห็นรายละเอียดในทุกอย่าง 125 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 เส้นบนใบไม้ ความชื้นของดิน 126 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 การใส่ใจรายละเอียดเหล่านั้น สําคัญต่อความอยู่รอดของสวนของเจ้า 127 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 นั่นคือเหตุผลที่เจ้าชื่นชม แม้แต่สิ่งที่เล็กน้อยที่สุดของสิ่งที่ทําให้สุขใจ 128 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 เจ้ายกย่องข้าเกินไปแล้ว 129 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 ความจริงก็คือ การทําสวนคือการหลบหนี 130 00:15:42,271 --> 00:15:43,146 จากอะไร 131 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 แม่ข้า 132 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 นางหวังดี แต่นาง... 133 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 นางเป็นคนเรื่องมากน่ะ 134 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 ยังไงรึ 135 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 อย่างแรกเลย นางรบเร้าให้ข้าแต่งงานตลอดเวลา 136 00:15:57,146 --> 00:15:59,938 เรื่องนั้นเจ้าโทษนางไม่ได้หรอก 137 00:15:59,938 --> 00:16:01,605 นางอยากให้เจ้ามีความสุข 138 00:16:01,605 --> 00:16:03,980 ข้าไม่ต้องมีผู้ชายก็มีความสุขได้ 139 00:16:04,771 --> 00:16:06,105 หากนางรู้จักข้า 140 00:16:06,105 --> 00:16:09,521 นางจะไม่มีวันจับข้าหมั้นหมายโดยที่ข้าไม่ยินยอม 141 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 พวกเขาแย่ถึงเพียงนั้นเลยรึ 142 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 นางสนใจแต่การสืบเชื้อสายราชวงศ์ แต่พวกเขาหลงตัวเองอย่างมาก 143 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 โดยเฉพาะเอรีส แค่คิดถึงเขาข้าก็คลื่นไส้แล้ว 144 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 พวกเขาไม่เหมือนเจ้า 145 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 เจ้าชื่นชมแม้แต่ดอกไม้ดอกเล็กที่สุด 146 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 หรือแค่การพูดคุยในสวนแห่งนี้ 147 00:16:39,063 --> 00:16:40,730 เจ้าจะตั้งใจฟังจริงๆ 148 00:16:42,980 --> 00:16:46,521 ข้ารู้สึกว่าเจ้ารู้จักข้า ในแบบที่พวกเขาจะไม่มีวันรู้จัก 149 00:16:50,230 --> 00:16:52,146 ข้าตั้งตารอครั้งหน้านะ 150 00:16:54,313 --> 00:16:56,271 ข้าก็เช่นกัน 151 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 ข้ามีความรัก 152 00:17:04,355 --> 00:17:07,313 แต่ข้าสาบานไว้ว่าจะไม่ข้ามเส้นนั้น 153 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 เหมือนที่เจ้าสาบานเช่นกัน 154 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 แต่ละวันมันยากขึ้นเรื่อยๆ 155 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 มันทําให้ข้าเป็นบ้า 156 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 ความปรารถนาของข้าที่จะได้พบนาง มีแต่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 157 00:17:37,605 --> 00:17:40,230 ข้าคิดถึงเจ้านะ หายไปไหนมา 158 00:17:40,730 --> 00:17:41,938 เป็นเรื่องจริงสินะ 159 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 เจ้ามีคนอื่น 160 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 - เจ้ามาทําอะไรที่นี่ - มันเป็นใคร 161 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 ข้าแค่อยากรู้ว่าข้าแข่งกับใครอยู่ 162 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 เจ้าไม่ได้แข่งกับใครอยู่ทั้งนั้น 163 00:17:56,980 --> 00:17:58,188 เจ้าแพ้ไปแล้ว 164 00:18:00,480 --> 00:18:01,896 อย่ามั่นใจนัก 165 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 เจ้าเมารึ 166 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 ข้าเอาของขวัญมาให้เจ้า 167 00:18:08,605 --> 00:18:10,396 มันทํามาจากเหล็กกล้าโครเมียม 168 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 และหนังของวัวสาวที่ดีที่สุดของซูส 169 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 ไม่น่าต้องลําบากเลย 170 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - ลองใส่ดูสิ - อย่าแตะต้องข้านะ 171 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 นี่ ทําอะไรน่ะ ปล่อยข้านะ 172 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 พอได้แล้ว เอรีส 173 00:18:52,188 --> 00:18:55,480 ไปซะ ไม่งั้นจะฆ่าเจ้า 174 00:18:57,063 --> 00:18:58,271 เป็นอะไรรึเปล่า 175 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 - ไม่ - อ่อ หมอนี่สินะ 176 00:19:03,021 --> 00:19:05,105 เจ้าควรละอายใจบ้าง 177 00:19:05,105 --> 00:19:08,271 ส่วนเจ้าจะข่มขู่ใครก็ควรระวังหน่อย ตาเฒ่า 178 00:19:08,271 --> 00:19:10,521 เจ้าโง่กว่าที่ข้าคิดไว้เสียอีก 179 00:19:10,521 --> 00:19:12,980 ไปซะ ไม่เช่นนั้นจะมีการนองเลือดแน่ 180 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 ข้าเลือกการนองเลือด 181 00:19:35,896 --> 00:19:36,730 ไม่! 182 00:19:37,605 --> 00:19:38,521 มันจบแล้ว 183 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 ไม่ 184 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 มันเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 185 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 ขอบคุณ 186 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 นึกว่าเจ้าจะไม่มีวันเผยตัวกับข้าเสียแล้ว 187 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 ข้าเอาสิ่งนี้มาให้เจ้า 188 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 นี่อะไรรึ 189 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 ของขวัญอําลา 190 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 อะไรนะ ทําไมล่ะ 191 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 ข้าทนเห็นเจ้าไม่ได้ เพราะรู้ว่าเราไม่อาจอยู่ด้วยกันได้ 192 00:20:30,813 --> 00:20:34,146 ข้าอยากอยู่กับเจ้า จริงๆ นะ ข้ารักเจ้า 193 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 แต่ข้าก็ไม่อยากทําให้แม่ข้าเสียใจเช่นกัน 194 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 ถึงแม้นางจะเป็นคนเรื่องมาก 195 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 แต่ข้าก็รักนางเช่นกัน 196 00:20:44,563 --> 00:20:45,771 ข้าเข้าใจ 197 00:20:48,688 --> 00:20:51,188 แต่ตอนนี้ข้ารู้แล้วว่าข้าต้องการอะไร 198 00:20:51,188 --> 00:20:53,771 ในแบบที่ข้าไม่เคยรู้มาก่อน 199 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 แล้วแม่เจ้าล่ะ 200 00:20:56,980 --> 00:21:01,146 แม่ข้าต้องเรียนรู้ที่จะยอมรับในสิ่งที่ข้าต้องการ 201 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 เมื่อวิญญาณสองดวงเกิดมาคู่กัน 202 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 ไม่มีสิ่งใดแยกพวกเขาจากกันได้ 203 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 ไม่นะ อย่ากิน! 204 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 ถ้าเจ้ากินอาหารของคนตาย 205 00:21:45,396 --> 00:21:47,855 เจ้าจะผูกพันกับยมโลก 206 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 ตลอดไป 207 00:22:10,313 --> 00:22:12,813 นั่นคือ... แม่ของเจ้า 208 00:22:22,146 --> 00:22:24,771 ข้าค้นหาเจ้าทั่วแดนสวรรค์และโลก 209 00:22:25,271 --> 00:22:26,813 เกิดอะไรขึ้น 210 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 เจ้าเป็นอะไรรึเปล่า 211 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 เฮดีสช่วยข้าไว้ 212 00:22:31,396 --> 00:22:32,480 ช่วยเจ้ารึ 213 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 ข้าไม่รู้จะทําอย่างไรเลยหากไม่มีเขา 214 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 ท่านแม่ ข้ามีเรื่องจะเล่า ให้ท่านฟังมากมายเหลือเกิน 215 00:22:41,646 --> 00:22:43,146 กลับไปเล่าที่บ้านได้ 216 00:22:43,646 --> 00:22:44,480 ไปกันเถอะ 217 00:22:48,480 --> 00:22:49,355 ข้าไม่ไป 218 00:22:50,438 --> 00:22:51,730 ข้าจะอยู่ที่นี่ 219 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 ท่านแม่ 220 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 ข้าเลือกคู่หมั้นหมายของข้าแล้ว 221 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 ไม่จริงใช่ไหม 222 00:23:07,355 --> 00:23:08,188 ข้าพูดจริงๆ 223 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 ลูกรัก เจ้ากําลังหัวเสีย 224 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 นี่ไม่ใช่เวลาตัดสินใจอย่างหุนหันพลันแล่น 225 00:23:16,271 --> 00:23:20,146 ไม่ ข้าไม่เคยมั่นใจอะไรเท่านี้เลยในชีวิต 226 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 ฟังข้านะ 227 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 เจ้าคือดอกไม้ เด็กน้อย 228 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 หากไม่มีแสงแดด เจ้าจะเหี่ยวเฉาและตายในหลุมชื้นแฉะนี้ 229 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 ข้าไม่ยอมหรอก 230 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 ไปกันได้แล้ว 231 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 ข้าขอโทษ แต่ข้าตัดสินใจแล้ว 232 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 ทําอะไรน่ะ 233 00:23:55,313 --> 00:23:56,605 ข้าจะตัดสายสัมพันธ์ 234 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 ไม่! 235 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 เพอร์เซโฟนี่กินทับทิมไปหกเมล็ด 236 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 ผูกมัดตัวเองกับยมโลก 237 00:24:07,355 --> 00:24:08,230 เพื่อข้า 238 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 เพียงแต่เดมิเทอร์ไม่อาจทนได้ 239 00:24:11,938 --> 00:24:17,021 นางบอกทุกคนว่าข้าลักพาตัวลูกสาวนางไป และโกรธกริ้วมาก 240 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 นางเอาความสิ้นหวังไปยังสวนบนโลก 241 00:24:21,146 --> 00:24:23,521 ต้องการให้เพอร์เซโฟนี่กลับไป 242 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 เพื่อทําให้นางสงบ ซูสจึงตัดสินว่า ในเมื่อเพอร์เซโฟนี่กินทับทิมไปหกเมล็ด 243 00:24:31,480 --> 00:24:35,355 นางจะใช้เวลาอยู่ที่นี่หกเดือน และอยู่กับเดมิเทอร์หกเดือน 244 00:24:36,646 --> 00:24:39,063 แต่ในระหว่างที่นางอยู่ที่นี่ 245 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 เดมิเทอร์ก็ทําให้ทุกคนเป็นทุกข์เช่นเดียวกับนาง 246 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 โลกถึงได้หลับใหล ภายใต้ความหนาวเหน็บทุกฤดูหนาว 247 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 แต่ข้าหมดความอดทนแล้ว 248 00:24:51,521 --> 00:24:55,563 ข้าจะไม่ยอมให้ภรรยาของข้า ถูกพรากไปจากข้าครั้งแล้วครั้งเล่าอีก 249 00:24:56,813 --> 00:25:01,230 จะไม่ยอมเห็นลูกๆ ของข้าหลั่งน้ําตา ทุกต้นฤดูใบไม้ผลิอีก 250 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 ถึงเวลาที่ต้องลงมือแล้ว 251 00:25:07,396 --> 00:25:10,605 และไม่มีใครเข้าใจเรื่องนั้นดีไปกว่าเจ้า 252 00:25:12,688 --> 00:25:13,605 ดูนั่นสิ 253 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 พวกมันคือภูตผีที่ไม่สามารถข้ามมาได้ 254 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 ล่องลอยอย่างไร้จุดหมายในความทรมาน 255 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 เจ้าไม่เคยรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาง 256 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 แต่ความตายเปิดเผยทุกอย่าง 257 00:26:05,271 --> 00:26:07,771 นางกําลังจะละทิ้งคําสาบาน 258 00:26:07,771 --> 00:26:11,188 และเกียรติยศทั้งหมด ที่มาพร้อมกับการเป็นนักบวชหญิง 259 00:26:11,188 --> 00:26:12,313 เพื่อเจ้า 260 00:26:14,230 --> 00:26:16,521 พวกเจ้าจะหนีไปด้วยกัน 261 00:26:16,521 --> 00:26:19,230 แต่สองวันก่อนที่เจ้าจะออกเดินทาง 262 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 เจ้าได้รู้ว่าคนที่ทําให้เจ้ามีแผลเป็นนั่นคือใคร 263 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 ผู้ชายที่ฆ่าผู้หญิงที่เลี้ยงเจ้ามา 264 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 นางขอให้เจ้าหนีไปกับนาง ให้เจ้าละทิ้งอดีตซะ 265 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 จําได้ไหมว่านางพูดว่าอะไร 266 00:26:36,230 --> 00:26:39,188 "อย่าให้ความเกลียดชังเปลี่ยนเจ้าให้กลายเป็น 267 00:26:39,188 --> 00:26:40,813 สิ่งที่เจ้าตั้งใจจะทําลาย" 268 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 ใช่ แต่เจ้าไม่สนใจคําพูดนาง 269 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 เจ้าผิดสัญญาและเจ้าเริ่มออกไปแก้แค้น 270 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 เราต่างรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นต่อจากนั้น 271 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 เจ้าไม่ได้ไปพบนางในป่า 272 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 แต่เจ้าเกิดใหม่ในคืนนั้น 273 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 และสุดท้ายเมื่อเจ้าไปตามหานางได้ 274 00:27:14,813 --> 00:27:16,438 เจ้าก็หานางไม่พบ 275 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 เพราะนางอยู่ที่นี่ 276 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 เกิดอะไรขึ้นกับนาง 277 00:27:36,938 --> 00:27:37,896 บอกมาสิ 278 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 ทําไม เจ้าเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นไม่ได้หรอก 279 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 แต่เจ้าช่วยนางได้ 280 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 นางจําเจ้าไม่ได้ 281 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 นางเห็นแต่เจ้าที่กลายเป็นปีศาจไปแล้ว 282 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 ปล่อยวางความโกรธแล้วไปช่วยนางเถอะ 283 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 มอบความสงบสุขที่นางควรได้รับให้นาง 284 00:28:08,980 --> 00:28:10,730 แต่นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของเจ้าแล้ว 285 00:28:11,230 --> 00:28:13,271 ข้าจะไม่ยื่นข้อเสนอให้เจ้าอีก 286 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 ดูนางสิ ดูสิว่านางทรมานแค่ไหน 287 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 จงช่วยนาง นางต้องมาอยู่ที่นี่เพราะเจ้า 288 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 ช่วยข้า แล้วเราจะยุติ ความทรมานของคนที่เรารักได้ 289 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 ตลอดกาล 290 00:28:43,313 --> 00:28:44,146 ตกลง 291 00:28:45,813 --> 00:28:49,938 แต่เจ้าต้องสัญญาว่าจะพานางมาที่นี่ และให้นางดื่มน้ํา 292 00:28:51,313 --> 00:28:57,355 ข้าอยากให้นางลืมทุกอย่างเกี่ยวกับข้า และความเจ็บปวดที่ข้าเป็นต้นเหตุ 293 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 ช่วยด้วย! 294 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล 295 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||