1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:30,396 --> 00:00:33,480
Dün gece bir yıldırım gördüm.
3
00:00:34,563 --> 00:00:38,021
Garip geldi
çünkü havada tek bir bulut yoktu.
4
00:00:39,355 --> 00:00:41,646
Bu konuda bir bilgin yoktur herhâlde?
5
00:00:47,980 --> 00:00:50,063
Kontrol etmeyi öğrenmelisin.
6
00:00:53,230 --> 00:00:54,855
Kolay olmayacak.
7
00:00:54,855 --> 00:00:59,105
Eğer kontrol altına alamazsan
güç sarhoşu olabilirsin.
8
00:01:00,813 --> 00:01:04,605
Ee, bu ziyareti neye borçluyum?
9
00:01:04,605 --> 00:01:06,188
Yardım edebilmeni umuyorum.
10
00:01:07,021 --> 00:01:11,021
Zeus'un benim için dövdüğü kılıcı
nasıl bulabilirim?
11
00:01:12,771 --> 00:01:13,730
Niye?
12
00:01:14,771 --> 00:01:17,146
Zeus'tan bana kalan tek şey o.
13
00:01:20,230 --> 00:01:22,105
Tek sebep bu mu?
14
00:01:27,230 --> 00:01:29,980
Biraz adamantin gerekir.
15
00:01:29,980 --> 00:01:32,563
Ama her adamantin de olmaz.
16
00:01:33,271 --> 00:01:37,105
Kılıcı aldığın maden damarından
çıkarılan adamantin olmalı.
17
00:01:37,813 --> 00:01:39,396
Adamantini buraya koyarsan
18
00:01:40,063 --> 00:01:42,063
seni kılıca götürecektir.
19
00:01:44,938 --> 00:01:49,188
- Teşekkür ederim.
- Gitmeye karar verirsen dikkatli ol.
20
00:01:49,688 --> 00:01:53,688
Son haber aldığımda
kılıç hâlâ Talos'un kafasına saplıydı.
21
00:02:32,271 --> 00:02:35,021
Yarısı veda etmeye geldi.
22
00:02:36,188 --> 00:02:40,146
Diğer yarısı da, gökleri gürleten ölümüne
şahitlik etmek için.
23
00:02:40,771 --> 00:02:43,355
Babam karmaşık biriydi.
24
00:02:44,188 --> 00:02:46,896
"Karmaşık" da kibarca "kusurlu" demek.
25
00:02:49,230 --> 00:02:51,396
Ama kimse ona meydan okumazdı.
26
00:02:53,605 --> 00:02:54,688
Hera dışında.
27
00:02:58,230 --> 00:02:59,646
Aramızdan ayrıldı, ha?
28
00:03:01,688 --> 00:03:02,980
Bu diyardan ayrıldı.
29
00:03:04,355 --> 00:03:07,980
Yarınki törenden sonra
Ölüler Diyarı'na doğru yola çıkacak.
30
00:03:08,688 --> 00:03:10,855
Ama o ölümsüz.
31
00:03:12,021 --> 00:03:13,105
Nasıl ölebilir?
32
00:03:14,188 --> 00:03:16,688
Biz ölümlüler gibi ölmeyiz.
33
00:03:18,396 --> 00:03:20,646
Ama yine de yargılanırız.
34
00:03:23,271 --> 00:03:26,396
Neyse ki onunki düzgün bir ölümdü.
35
00:03:27,896 --> 00:03:31,438
Fakat unutulursak
Ölüler Diyarı çukurunda kaybolabiliriz.
36
00:03:33,063 --> 00:03:36,313
Bu yüzden
babamızın hikâyelerini anlatmalıyız.
37
00:03:36,313 --> 00:03:39,188
Ona adak adanması için
telkinde bulunmalıyız.
38
00:03:39,855 --> 00:03:43,771
Müritlerim onun adına
birçok tapınak inşa edecek, söz veriyorum.
39
00:03:44,271 --> 00:03:46,730
Babamızın unutulmasına göz yummayacağım.
40
00:03:47,938 --> 00:03:50,688
Onun mirasını hem dünya üzerinde
41
00:03:51,188 --> 00:03:53,396
hem de burada korumalıyız.
42
00:03:55,855 --> 00:03:59,646
Olimpos Cemiyeti,
Hellas'ın tüm ilahlarını birleştirdi.
43
00:04:04,230 --> 00:04:06,813
Fakat tüm ittifakların sonu gelir.
44
00:04:08,980 --> 00:04:12,855
Diğerlerini zapteden tek şey
babamız ve amcalarımızdan korkmalarıydı.
45
00:04:16,980 --> 00:04:20,105
Ölüler Diyarı'nın tanrısı nerede?
46
00:05:13,230 --> 00:05:14,980
{\an8}Gel, birlikte yürüyelim.
47
00:05:45,271 --> 00:05:47,480
{\an8}Nerede olduğumuzu biliyor musun?
48
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
{\an8}Lethe nehrine batmış olduğum için
49
00:05:55,146 --> 00:05:58,396
{\an8}yüreğim sızlıyor, kendimi kaybediyorum.
50
00:06:00,896 --> 00:06:04,771
{\an8}Yanından her geçişimde
suyundan içmeyi düşünüyorum.
51
00:06:05,313 --> 00:06:08,313
{\an8}Zira Lethe,
tüm hatıraları ve acıları siler.
52
00:06:09,063 --> 00:06:12,396
{\an8}Kişiyi geçmişinden
ve sıkıntılarından kurtarır.
53
00:06:14,688 --> 00:06:15,730
{\an8}Ama içmiyorum.
54
00:06:16,521 --> 00:06:17,688
{\an8}Neden dersin?
55
00:06:20,271 --> 00:06:23,688
{\an8}İçersem karıma ve çocuklarıma ne olur?
56
00:06:24,188 --> 00:06:27,980
{\an8}Bu diyara bağlı kalmaya devam ederler.
Ben de öyle.
57
00:06:29,563 --> 00:06:32,355
{\an8}Belki bir gün buradan kurtulur,
58
00:06:33,771 --> 00:06:35,605
{\an8}yukarıdaki dünyaya göçeriz.
59
00:06:35,605 --> 00:06:37,980
{\an8}Umudum tam da bu.
60
00:06:39,271 --> 00:06:42,480
{\an8}Mutluluk. Gerçek mutluluk.
61
00:06:46,521 --> 00:06:48,271
{\an8}Aynısı senin için de mümkün.
62
00:06:51,230 --> 00:06:52,646
{\an8}Saadet dilersen
63
00:06:52,646 --> 00:06:56,271
{\an8}nehir sana
en mutlu anılarını göstererek
64
00:06:56,271 --> 00:06:59,146
{\an8}tekrar bahtiyar olmanı sağlar.
65
00:07:14,980 --> 00:07:17,480
{\an8}Pençesinde olduğun acıyı iyi bilirim.
66
00:07:18,355 --> 00:07:19,980
{\an8}Ne kadar büyük bir aşksa
67
00:07:21,521 --> 00:07:23,105
o kadar büyük keder olur.
68
00:07:23,896 --> 00:07:25,605
Bunu ben de yaşadım.
69
00:07:27,188 --> 00:07:29,605
Bu diyarı hiç istememiştim.
70
00:07:39,146 --> 00:07:42,855
Ozanlar engin hazinelerimi anlatır durur.
71
00:07:45,521 --> 00:07:48,896
Burada hükmettiğim diyarları da.
72
00:07:50,938 --> 00:07:53,230
Ama gerçeği bilmiyorlar.
73
00:07:58,188 --> 00:08:01,105
Ölüler Diyarı'nda yaşamak,
kişiyi zehirler.
74
00:08:07,938 --> 00:08:10,730
Bir noktadan sonra dayanamıyorsun.
75
00:08:32,438 --> 00:08:35,771
Elimde ne gökyüzü vardı ne de denizler.
76
00:08:37,646 --> 00:08:38,855
Benim krallığım...
77
00:08:41,396 --> 00:08:42,771
...bir zindandı.
78
00:08:50,230 --> 00:08:52,438
Benim bile katlanamadığım bir zindan.
79
00:08:57,813 --> 00:09:01,438
Ölülerin fasılasız haykırışlarını
kimse duymak istemez.
80
00:09:12,896 --> 00:09:16,438
Ölüler Diyarı'ndan
sadece kısıtlı bir süre uzak kalabilirim.
81
00:09:17,355 --> 00:09:20,146
Uzun süre uzak kaldığımda
82
00:09:20,146 --> 00:09:22,396
dayanılmaz bir acı başlıyor.
83
00:09:31,605 --> 00:09:35,938
Onu ilk görüşüm hâlâ aklımda.
84
00:09:37,438 --> 00:09:40,688
En şiddetli acılar bile
beni ondan uzak tutamazdı.
85
00:09:42,896 --> 00:09:45,438
İhtiyacım olan sığınağımdı o.
86
00:09:56,646 --> 00:09:59,188
Özlediğim şefkat.
87
00:10:05,896 --> 00:10:06,938
Kim var orada?
88
00:10:12,396 --> 00:10:16,188
Annesi Demeter'ın
beni kabul etmeyeceğini biliyordum.
89
00:10:16,813 --> 00:10:21,980
Diğer tanrıçalar bir yana,
ışık saçan Persefoni gibi bir tanrıçanın
90
00:10:21,980 --> 00:10:24,980
Ölüler Diyarı'nda
yaşamak istemeyeceğini de biliyordum.
91
00:10:25,855 --> 00:10:31,896
Ama dünyadan kopmuş hâldeyken
öyle birini görmek büyük bir lütuftur.
92
00:10:33,105 --> 00:10:38,063
Onu görmeye o kadar ihtiyacın oluyor ki
dönüp tekrar görmeye mecbur hissediyorsun.
93
00:10:40,938 --> 00:10:42,605
Olamaz!
94
00:10:46,396 --> 00:10:48,063
Yanındayım dostum.
95
00:10:49,855 --> 00:10:52,313
Ama ben ona ne sunabilirdim ki?
96
00:10:56,855 --> 00:10:57,813
Yanındayım.
97
00:11:33,313 --> 00:11:34,813
At dostun için.
98
00:12:32,230 --> 00:12:33,521
Teşekkür ederim.
99
00:12:35,313 --> 00:12:37,063
Yine sensin, değil mi?
100
00:12:37,771 --> 00:12:39,605
Daha önce de ziyaret etmiştin.
101
00:12:40,688 --> 00:12:42,438
Niye görünmekten kaçıyorsun?
102
00:12:43,771 --> 00:12:45,480
Karşısına çıkmak istedim.
103
00:12:45,980 --> 00:12:49,563
Ama biliyordum ki
sonu yalnızca hüsranla bitebilirdi.
104
00:12:49,563 --> 00:12:52,771
Ben de ziyaretlerime
son verme kararı aldım.
105
00:12:53,605 --> 00:12:57,563
Elde edemeyeceğin birini sevmenin
nasıl olduğunu ben de iyi bilirim.
106
00:12:58,563 --> 00:13:02,480
Tecrit ve ızdırap içinde
yaşamak nasıldır iyi bilirim.
107
00:13:06,063 --> 00:13:08,230
Benim zindanım Ölüler Diyarı'ydı.
108
00:13:08,771 --> 00:13:10,313
Senin zindanın da
109
00:13:10,313 --> 00:13:14,605
Akrisios ve onun oğullarından kaçarken
saklandığın ormandı.
110
00:13:41,105 --> 00:13:44,980
İçinde bulunduğun karanlıkta
senin yıldızın o rahibe olmuştu.
111
00:13:46,771 --> 00:13:48,605
Persefoni de benimki.
112
00:14:07,063 --> 00:14:12,646
Ben de tıpkı senin gibi
ne kadar denesem de uzak duramadım.
113
00:14:16,438 --> 00:14:18,521
Onu tekrar ziyaret etmeye,
114
00:14:18,521 --> 00:14:22,063
gölgelerden onunla konuşmaya başladım.
115
00:14:25,646 --> 00:14:28,230
Karanlıktan başka bir şey bilmediğinde
116
00:14:29,188 --> 00:14:31,021
ışığı arıyorsun.
117
00:15:01,396 --> 00:15:04,063
İkimiz için de onlar güvenli liman oldu.
118
00:15:04,980 --> 00:15:08,063
Hiç ulaşamayacağımızı sandığımız
huzura ulaştık.
119
00:15:09,730 --> 00:15:13,188
Bahçe işleriyle uğraşmak
sana farklı bir perspektif katmış.
120
00:15:13,688 --> 00:15:14,938
Nasıl yani?
121
00:15:16,230 --> 00:15:18,855
Her şeyin ayrıntısını fark ediyorsun.
122
00:15:19,438 --> 00:15:23,230
Yaprakların damarlarını, toprağın nemini.
123
00:15:24,063 --> 00:15:28,813
Bu ayrıntılara dikkat etmek,
bahçenin sağlığı için çok mühim.
124
00:15:29,771 --> 00:15:34,313
Bu yüzden de en küçük nimetler bile
senin için kıymetli.
125
00:15:34,313 --> 00:15:36,730
Beni fazla büyütüyorsun.
126
00:15:37,521 --> 00:15:41,271
Gerçek şu ki, bahçe işleri
benim için bir kaçış yolu.
127
00:15:42,271 --> 00:15:43,313
Neyden?
128
00:15:44,730 --> 00:15:45,688
Annemden.
129
00:15:46,980 --> 00:15:49,105
İyi niyetli olsa da
130
00:15:49,980 --> 00:15:51,563
çok zor bir kadın.
131
00:15:52,146 --> 00:15:53,355
Nasıl yani?
132
00:15:53,355 --> 00:15:57,146
Evlenmem için bana baskı yapıp duruyor.
133
00:15:57,146 --> 00:15:59,938
Pek haksız da değil.
134
00:15:59,938 --> 00:16:01,605
Mutlu olmanı istiyor.
135
00:16:01,605 --> 00:16:04,188
Mutlu olmak için
bir erkeğe ihtiyacım yok.
136
00:16:04,771 --> 00:16:06,480
Beni biraz olsun tanısaydı
137
00:16:06,480 --> 00:16:09,521
rızam olmadan
taliplerimle anlaşma yapmazdı.
138
00:16:11,313 --> 00:16:13,480
Hepsi gerçekten o kadar kötü mü?
139
00:16:13,480 --> 00:16:18,605
Annemin umursadığı tek şey soyluluk.
Ama taliplerimin hepsi kendini beğenmiş.
140
00:16:18,605 --> 00:16:23,896
Özellikle de Ares.
O aklıma gelince midem bulanıyor.
141
00:16:26,188 --> 00:16:27,855
Senin gibi değiller.
142
00:16:29,855 --> 00:16:34,271
Sen küçücük çiçeklerin bile
kıymetini biliyorsun.
143
00:16:35,063 --> 00:16:38,230
Veya mesela bu bahçede konuştuğumuzda
144
00:16:39,063 --> 00:16:40,855
beni gerçekten dinliyorsun.
145
00:16:42,980 --> 00:16:46,730
Sanki senin beni gördüğün gözlerle
onlar beni hiç göremez gibi.
146
00:16:50,230 --> 00:16:52,355
Sonraki ziyaretini iple çekiyorum.
147
00:16:54,313 --> 00:16:56,230
Ben de öyle.
148
00:17:00,438 --> 00:17:02,438
Âşıktım.
149
00:17:04,355 --> 00:17:07,313
Fakat o sınırı aşmayacağıma
yemin etmiştim.
150
00:17:10,105 --> 00:17:11,980
Tıpkı senin gibi.
151
00:17:16,730 --> 00:17:19,480
Dayanmak her gün daha da güçleşiyordu.
152
00:17:21,480 --> 00:17:23,730
Delirmek üzereydim.
153
00:17:24,230 --> 00:17:28,355
Onu görme isteğim gittikçe artıyordu.
154
00:17:37,605 --> 00:17:40,646
Seni özledim. Nerelerdeydin?
155
00:17:40,646 --> 00:17:42,146
Demek doğruymuş.
156
00:17:43,521 --> 00:17:45,063
Başka biri var.
157
00:17:48,021 --> 00:17:50,730
- Burada ne işin var?
- Kim o?
158
00:17:50,730 --> 00:17:53,313
Kiminle yarıştığımı bilmek isterim.
159
00:17:53,313 --> 00:17:55,605
Kimseyle yarıştığın yok.
160
00:17:56,980 --> 00:17:58,605
Çoktan kaybettin bile.
161
00:18:00,480 --> 00:18:01,896
O kadar emin olma.
162
00:18:03,646 --> 00:18:04,980
Sarhoş musun sen?
163
00:18:05,605 --> 00:18:07,021
Sana hediye getirdim.
164
00:18:08,605 --> 00:18:10,396
Krom çelikten yapılma.
165
00:18:10,396 --> 00:18:13,438
Kullanılan deri de
Zeus'un en iyi düvelerinden.
166
00:18:13,438 --> 00:18:14,646
Getirmeseydin.
167
00:18:14,646 --> 00:18:17,438
- Giysene.
- Lütfen bana dokunma.
168
00:18:17,438 --> 00:18:20,063
Ne yapıyorsun sen? Bırak beni!
169
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
Bu kadar yeter Ares!
170
00:18:52,188 --> 00:18:55,605
Gazabımı tatmak istemiyorsan git buradan.
171
00:18:57,063 --> 00:18:58,438
Sen iyi misin?
172
00:18:59,396 --> 00:19:03,021
- Evet.
- Demek buymuş.
173
00:19:03,021 --> 00:19:05,105
Yaptıklarından utanç duymalısın.
174
00:19:05,105 --> 00:19:08,271
Sen de kiminle aşık attığına
dikkat etmelisin ihtiyar.
175
00:19:08,271 --> 00:19:10,521
Sandığımdan da büyük bir ahmakmışsın!
176
00:19:10,521 --> 00:19:12,980
Derhâl gitmezsen kan dökülecek.
177
00:19:15,063 --> 00:19:17,063
Dökülsün bakalım.
178
00:19:35,896 --> 00:19:36,813
Hayır!
179
00:19:37,605 --> 00:19:38,938
Bitti.
180
00:19:45,188 --> 00:19:46,063
Bitmedi.
181
00:19:47,188 --> 00:19:48,563
Daha yeni başladı.
182
00:19:56,355 --> 00:19:57,355
Teşekkür ederim.
183
00:19:58,271 --> 00:20:01,355
Karşıma hiç çıkmayacaksın sanmıştım.
184
00:20:14,271 --> 00:20:16,896
Bunu sana getirdim.
185
00:20:19,563 --> 00:20:20,521
Nedir bu?
186
00:20:21,521 --> 00:20:23,188
Veda hediyesi.
187
00:20:23,188 --> 00:20:25,646
Ne? Niye?
188
00:20:25,646 --> 00:20:30,813
Birlikte olamayacağımızı bilirken
seni görmeye dayanamıyorum.
189
00:20:30,813 --> 00:20:34,396
Seninle olmak istiyorum. Gerçekten.
Seni seviyorum.
190
00:20:35,105 --> 00:20:38,438
Ama annemi de incitmek istemiyorum.
191
00:20:39,146 --> 00:20:41,188
Zor bir kadın olsa da
192
00:20:42,480 --> 00:20:43,813
onu da seviyorum.
193
00:20:44,563 --> 00:20:45,771
Anlıyorum.
194
00:20:48,688 --> 00:20:53,771
Ama şimdi, eskisinden farklı olarak
ne istediğimi biliyorum.
195
00:20:54,355 --> 00:20:56,188
Peki ya annen?
196
00:20:56,980 --> 00:21:01,230
Annem, isteklerimi kabullenmeyi
öğrenmek zorunda.
197
00:21:15,855 --> 00:21:18,813
İki ruh birbirine aitse
198
00:21:19,855 --> 00:21:21,771
onları hiçbir şey ayıramaz.
199
00:21:40,813 --> 00:21:41,980
Hayır, dur!
200
00:21:42,855 --> 00:21:44,855
Ölülerin yiyeceklerinden yersen
201
00:21:45,396 --> 00:21:47,855
Ölüler Diyarı'na bağlı kalırsın.
202
00:21:48,355 --> 00:21:49,771
Sonsuza dek.
203
00:22:10,313 --> 00:22:12,813
Gelen annen.
204
00:22:22,146 --> 00:22:25,188
Yerde gökte, her yerde seni aradım.
205
00:22:25,188 --> 00:22:26,813
Ne oldu?
206
00:22:27,396 --> 00:22:28,563
İyi misin?
207
00:22:29,063 --> 00:22:30,730
Hades beni kurtardı.
208
00:22:31,396 --> 00:22:32,605
Kurtardı mı?
209
00:22:35,896 --> 00:22:38,688
O olmasa ne yapardım bilmiyorum.
210
00:22:39,271 --> 00:22:41,646
Anne, sana anlatacağım çok şey var.
211
00:22:41,646 --> 00:22:43,146
Evde anlatırsın.
212
00:22:43,646 --> 00:22:44,605
Gidelim.
213
00:22:48,480 --> 00:22:49,480
Eve dönmeyeceğim.
214
00:22:50,438 --> 00:22:51,730
Burada kalacağım.
215
00:22:54,355 --> 00:22:55,355
Anne.
216
00:22:56,313 --> 00:22:59,021
Ben eşimi seçtim.
217
00:23:03,480 --> 00:23:05,521
Ciddi olamazsın.
218
00:23:07,355 --> 00:23:08,313
Ciddiyim.
219
00:23:09,605 --> 00:23:13,146
Canım, senin sinirlerin bozuk.
220
00:23:13,146 --> 00:23:16,271
Fevri karar almanın hiç sırası değil.
221
00:23:16,271 --> 00:23:19,563
Hayatımda hiçbir şeyden
bu kadar emin olmamıştım.
222
00:23:21,771 --> 00:23:22,771
Beni dinle.
223
00:23:23,771 --> 00:23:25,980
Sen bir çiçeksin yavrum.
224
00:23:25,980 --> 00:23:30,313
Güneş olmayan bu köhne diyarda
solup bitersin.
225
00:23:31,646 --> 00:23:33,688
Buna müsaade edemem.
226
00:23:33,688 --> 00:23:35,605
Gidelim dedim!
227
00:23:44,230 --> 00:23:46,396
Üzgünüm ama kararım kesin.
228
00:23:50,605 --> 00:23:51,813
Ne yapıyorsun?
229
00:23:55,313 --> 00:23:56,813
Gemilerimi yakıyorum.
230
00:23:57,813 --> 00:23:58,688
Hayır!
231
00:23:59,480 --> 00:24:02,605
Persefoni, altı nar tanesi yiyerek
232
00:24:03,105 --> 00:24:05,521
kendini Ölüler Diyarı'na bağladı.
233
00:24:07,355 --> 00:24:08,355
Benim için.
234
00:24:09,813 --> 00:24:11,938
Fakat Demeter bunu kabullenemedi.
235
00:24:11,938 --> 00:24:15,230
Herkese onu kaçırdığımı söyledi.
236
00:24:15,230 --> 00:24:17,021
Ve o kadar öfkelendi ki
237
00:24:17,021 --> 00:24:20,313
dünyanın tarlalarına çoraklık getirerek
238
00:24:21,146 --> 00:24:23,355
Persefoni'nin dönmesini talep etti.
239
00:24:25,521 --> 00:24:31,480
Onun gönlünü almak isteyen Zeus,
altı nar tanesi yiyen Persefoni'nin
240
00:24:31,480 --> 00:24:35,563
altı ay bu diyarda, altı ay
Demeter'ın yanında kalmasına karar verdi.
241
00:24:36,646 --> 00:24:39,063
Fakat Persefoni buradayken
242
00:24:39,646 --> 00:24:43,605
Demeter, kendi acısını
herkes paylaşsın istiyor.
243
00:24:43,605 --> 00:24:47,813
Bu yüzden de dünya
her kışı karlar altında geçiriyor.
244
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Ama bu kadar yetti!
245
00:24:51,521 --> 00:24:55,980
Karımın her defasında
benden alıkonulmasına izin veremem!
246
00:24:56,813 --> 00:25:01,438
Evlatlarımın her bahar başında
gözyaşı dökmesine müsaade edemem.
247
00:25:04,730 --> 00:25:06,896
Harekete geçme vakti geldi.
248
00:25:07,396 --> 00:25:10,605
Ve bunu en iyi sen anlarsın.
249
00:25:12,688 --> 00:25:13,771
Şuraya bak.
250
00:25:45,730 --> 00:25:49,980
Bunlar öbür tarafa geçemeyen ruhlar.
251
00:25:50,480 --> 00:25:53,396
Eziyet çekerek
amaçsızca savrulup giderler.
252
00:25:55,063 --> 00:25:58,188
Ona ne olduğunu hiç öğrenmemiştin.
253
00:25:59,688 --> 00:26:03,271
Ama ölüm, tüm gerçekleri ortaya çıkarır.
254
00:26:05,271 --> 00:26:09,563
Rahibelik yemininden
ve rahibeliğin getirdiği onurdan
255
00:26:09,563 --> 00:26:11,188
vazgeçmek üzereydi.
256
00:26:11,188 --> 00:26:12,438
Senin için.
257
00:26:14,230 --> 00:26:15,938
Birlikte kaçacaktınız.
258
00:26:16,605 --> 00:26:19,230
Fakat kaçmanızdan iki gün önce
259
00:26:19,230 --> 00:26:23,021
sende o yara izini bırakan adamın
yerini öğrendin.
260
00:26:23,521 --> 00:26:26,855
Seni büyüten kadını öldüren o adamın.
261
00:26:27,938 --> 00:26:32,313
Geçmişi unutup onunla kaçman için
sana yalvardı.
262
00:26:32,313 --> 00:26:34,563
Sana ne dediğini hatırlıyor musun?
263
00:26:36,230 --> 00:26:40,813
"Nefretin yüzünden
yok etmeye çalıştığın şeye dönüşme."
264
00:26:42,896 --> 00:26:46,396
Evet. Fakat onu dinlemedin.
265
00:26:46,896 --> 00:26:52,313
Sözünde durmadın
ve intikam peşinde yola düştün.
266
00:26:53,688 --> 00:26:55,646
Sonra olanları biliyoruz.
267
00:27:05,730 --> 00:27:08,021
Onu ilk kez ormanda görmedin.
268
00:27:08,021 --> 00:27:11,105
Aslında o gece yeniden doğdun.
269
00:27:11,730 --> 00:27:14,105
Ve nihayet onu aramaya başlayabildiğinde
270
00:27:14,813 --> 00:27:16,438
onu bulamadın.
271
00:27:18,188 --> 00:27:20,605
Çünkü o buradaydı.
272
00:27:26,605 --> 00:27:28,771
Ne oldu ona?
273
00:27:36,938 --> 00:27:38,021
Söyle.
274
00:27:40,771 --> 00:27:43,480
Niye? Olanları değiştiremezsin.
275
00:27:44,646 --> 00:27:47,021
Ama ona yardım edebilirsin.
276
00:27:48,021 --> 00:27:50,105
Seni tanıyamıyor.
277
00:27:50,730 --> 00:27:54,396
Sadece dönüştüğün canavarı görüyor.
278
00:28:02,396 --> 00:28:05,230
Öfkeni bir kenara bırak ve ona yardım et.
279
00:28:06,021 --> 00:28:08,480
Hak ettiği huzuru ver ona.
280
00:28:08,980 --> 00:28:11,146
Ama bu son şansın.
281
00:28:11,146 --> 00:28:13,271
Tekrar teklif etmeyeceğim.
282
00:28:13,855 --> 00:28:16,313
Bak! Nasıl ızdırap çektiğine bak!
283
00:28:18,980 --> 00:28:21,938
Yardım et ona. Senin yüzünden burada.
284
00:28:24,521 --> 00:28:29,396
Bana yardım edersen
sevdiklerimizin acılarına
285
00:28:29,396 --> 00:28:32,021
nihai bir son verebiliriz.
286
00:28:43,313 --> 00:28:44,313
Peki.
287
00:28:45,813 --> 00:28:49,938
Ama onu buraya getirip
sudan içirmen kaydıyla.
288
00:28:51,313 --> 00:28:57,355
Beni de, ona çektirdiğim acıları da
tamamen unutsun istiyorum.
289
00:29:02,146 --> 00:29:05,896
Yardım edin!
290
00:30:33,938 --> 00:30:36,688
Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi
291
00:30:37,688 --> 00:30:52,688
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||