1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:30,396 --> 00:00:33,480 Dün gece bir yıldırım gördüm. 3 00:00:34,563 --> 00:00:38,021 Garip geldi çünkü havada tek bir bulut yoktu. 4 00:00:39,355 --> 00:00:41,646 Bu konuda bir bilgin yoktur herhâlde? 5 00:00:47,980 --> 00:00:50,063 Kontrol etmeyi öğrenmelisin. 6 00:00:53,230 --> 00:00:54,855 Kolay olmayacak. 7 00:00:54,855 --> 00:00:59,105 Eğer kontrol altına alamazsan güç sarhoşu olabilirsin. 8 00:01:00,813 --> 00:01:04,605 Ee, bu ziyareti neye borçluyum? 9 00:01:04,605 --> 00:01:06,188 Yardım edebilmeni umuyorum. 10 00:01:07,021 --> 00:01:11,021 Zeus'un benim için dövdüğü kılıcı nasıl bulabilirim? 11 00:01:12,771 --> 00:01:13,730 Niye? 12 00:01:14,771 --> 00:01:17,146 Zeus'tan bana kalan tek şey o. 13 00:01:20,230 --> 00:01:22,105 Tek sebep bu mu? 14 00:01:27,230 --> 00:01:29,980 Biraz adamantin gerekir. 15 00:01:29,980 --> 00:01:32,563 Ama her adamantin de olmaz. 16 00:01:33,271 --> 00:01:37,105 Kılıcı aldığın maden damarından çıkarılan adamantin olmalı. 17 00:01:37,813 --> 00:01:39,396 Adamantini buraya koyarsan 18 00:01:40,063 --> 00:01:42,063 seni kılıca götürecektir. 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,188 - Teşekkür ederim. - Gitmeye karar verirsen dikkatli ol. 20 00:01:49,688 --> 00:01:53,688 Son haber aldığımda kılıç hâlâ Talos'un kafasına saplıydı. 21 00:02:32,271 --> 00:02:35,021 Yarısı veda etmeye geldi. 22 00:02:36,188 --> 00:02:40,146 Diğer yarısı da, gökleri gürleten ölümüne şahitlik etmek için. 23 00:02:40,771 --> 00:02:43,355 Babam karmaşık biriydi. 24 00:02:44,188 --> 00:02:46,896 "Karmaşık" da kibarca "kusurlu" demek. 25 00:02:49,230 --> 00:02:51,396 Ama kimse ona meydan okumazdı. 26 00:02:53,605 --> 00:02:54,688 Hera dışında. 27 00:02:58,230 --> 00:02:59,646 Aramızdan ayrıldı, ha? 28 00:03:01,688 --> 00:03:02,980 Bu diyardan ayrıldı. 29 00:03:04,355 --> 00:03:07,980 Yarınki törenden sonra Ölüler Diyarı'na doğru yola çıkacak. 30 00:03:08,688 --> 00:03:10,855 Ama o ölümsüz. 31 00:03:12,021 --> 00:03:13,105 Nasıl ölebilir? 32 00:03:14,188 --> 00:03:16,688 Biz ölümlüler gibi ölmeyiz. 33 00:03:18,396 --> 00:03:20,646 Ama yine de yargılanırız. 34 00:03:23,271 --> 00:03:26,396 Neyse ki onunki düzgün bir ölümdü. 35 00:03:27,896 --> 00:03:31,438 Fakat unutulursak Ölüler Diyarı çukurunda kaybolabiliriz. 36 00:03:33,063 --> 00:03:36,313 Bu yüzden babamızın hikâyelerini anlatmalıyız. 37 00:03:36,313 --> 00:03:39,188 Ona adak adanması için telkinde bulunmalıyız. 38 00:03:39,855 --> 00:03:43,771 Müritlerim onun adına birçok tapınak inşa edecek, söz veriyorum. 39 00:03:44,271 --> 00:03:46,730 Babamızın unutulmasına göz yummayacağım. 40 00:03:47,938 --> 00:03:50,688 Onun mirasını hem dünya üzerinde 41 00:03:51,188 --> 00:03:53,396 hem de burada korumalıyız. 42 00:03:55,855 --> 00:03:59,646 Olimpos Cemiyeti, Hellas'ın tüm ilahlarını birleştirdi. 43 00:04:04,230 --> 00:04:06,813 Fakat tüm ittifakların sonu gelir. 44 00:04:08,980 --> 00:04:12,855 Diğerlerini zapteden tek şey babamız ve amcalarımızdan korkmalarıydı. 45 00:04:16,980 --> 00:04:20,105 Ölüler Diyarı'nın tanrısı nerede? 46 00:05:13,230 --> 00:05:14,980 {\an8}Gel, birlikte yürüyelim. 47 00:05:45,271 --> 00:05:47,480 {\an8}Nerede olduğumuzu biliyor musun? 48 00:05:51,480 --> 00:05:54,480 {\an8}Lethe nehrine batmış olduğum için 49 00:05:55,146 --> 00:05:58,396 {\an8}yüreğim sızlıyor, kendimi kaybediyorum. 50 00:06:00,896 --> 00:06:04,771 {\an8}Yanından her geçişimde suyundan içmeyi düşünüyorum. 51 00:06:05,313 --> 00:06:08,313 {\an8}Zira Lethe, tüm hatıraları ve acıları siler. 52 00:06:09,063 --> 00:06:12,396 {\an8}Kişiyi geçmişinden ve sıkıntılarından kurtarır. 53 00:06:14,688 --> 00:06:15,730 {\an8}Ama içmiyorum. 54 00:06:16,521 --> 00:06:17,688 {\an8}Neden dersin? 55 00:06:20,271 --> 00:06:23,688 {\an8}İçersem karıma ve çocuklarıma ne olur? 56 00:06:24,188 --> 00:06:27,980 {\an8}Bu diyara bağlı kalmaya devam ederler. Ben de öyle. 57 00:06:29,563 --> 00:06:32,355 {\an8}Belki bir gün buradan kurtulur, 58 00:06:33,771 --> 00:06:35,605 {\an8}yukarıdaki dünyaya göçeriz. 59 00:06:35,605 --> 00:06:37,980 {\an8}Umudum tam da bu. 60 00:06:39,271 --> 00:06:42,480 {\an8}Mutluluk. Gerçek mutluluk. 61 00:06:46,521 --> 00:06:48,271 {\an8}Aynısı senin için de mümkün. 62 00:06:51,230 --> 00:06:52,646 {\an8}Saadet dilersen 63 00:06:52,646 --> 00:06:56,271 {\an8}nehir sana en mutlu anılarını göstererek 64 00:06:56,271 --> 00:06:59,146 {\an8}tekrar bahtiyar olmanı sağlar. 65 00:07:14,980 --> 00:07:17,480 {\an8}Pençesinde olduğun acıyı iyi bilirim. 66 00:07:18,355 --> 00:07:19,980 {\an8}Ne kadar büyük bir aşksa 67 00:07:21,521 --> 00:07:23,105 o kadar büyük keder olur. 68 00:07:23,896 --> 00:07:25,605 Bunu ben de yaşadım. 69 00:07:27,188 --> 00:07:29,605 Bu diyarı hiç istememiştim. 70 00:07:39,146 --> 00:07:42,855 Ozanlar engin hazinelerimi anlatır durur. 71 00:07:45,521 --> 00:07:48,896 Burada hükmettiğim diyarları da. 72 00:07:50,938 --> 00:07:53,230 Ama gerçeği bilmiyorlar. 73 00:07:58,188 --> 00:08:01,105 Ölüler Diyarı'nda yaşamak, kişiyi zehirler. 74 00:08:07,938 --> 00:08:10,730 Bir noktadan sonra dayanamıyorsun. 75 00:08:32,438 --> 00:08:35,771 Elimde ne gökyüzü vardı ne de denizler. 76 00:08:37,646 --> 00:08:38,855 Benim krallığım... 77 00:08:41,396 --> 00:08:42,771 ...bir zindandı. 78 00:08:50,230 --> 00:08:52,438 Benim bile katlanamadığım bir zindan. 79 00:08:57,813 --> 00:09:01,438 Ölülerin fasılasız haykırışlarını kimse duymak istemez. 80 00:09:12,896 --> 00:09:16,438 Ölüler Diyarı'ndan sadece kısıtlı bir süre uzak kalabilirim. 81 00:09:17,355 --> 00:09:20,146 Uzun süre uzak kaldığımda 82 00:09:20,146 --> 00:09:22,396 dayanılmaz bir acı başlıyor. 83 00:09:31,605 --> 00:09:35,938 Onu ilk görüşüm hâlâ aklımda. 84 00:09:37,438 --> 00:09:40,688 En şiddetli acılar bile beni ondan uzak tutamazdı. 85 00:09:42,896 --> 00:09:45,438 İhtiyacım olan sığınağımdı o. 86 00:09:56,646 --> 00:09:59,188 Özlediğim şefkat. 87 00:10:05,896 --> 00:10:06,938 Kim var orada? 88 00:10:12,396 --> 00:10:16,188 Annesi Demeter'ın beni kabul etmeyeceğini biliyordum. 89 00:10:16,813 --> 00:10:21,980 Diğer tanrıçalar bir yana, ışık saçan Persefoni gibi bir tanrıçanın 90 00:10:21,980 --> 00:10:24,980 Ölüler Diyarı'nda yaşamak istemeyeceğini de biliyordum. 91 00:10:25,855 --> 00:10:31,896 Ama dünyadan kopmuş hâldeyken öyle birini görmek büyük bir lütuftur. 92 00:10:33,105 --> 00:10:38,063 Onu görmeye o kadar ihtiyacın oluyor ki dönüp tekrar görmeye mecbur hissediyorsun. 93 00:10:40,938 --> 00:10:42,605 Olamaz! 94 00:10:46,396 --> 00:10:48,063 Yanındayım dostum. 95 00:10:49,855 --> 00:10:52,313 Ama ben ona ne sunabilirdim ki? 96 00:10:56,855 --> 00:10:57,813 Yanındayım. 97 00:11:33,313 --> 00:11:34,813 At dostun için. 98 00:12:32,230 --> 00:12:33,521 Teşekkür ederim. 99 00:12:35,313 --> 00:12:37,063 Yine sensin, değil mi? 100 00:12:37,771 --> 00:12:39,605 Daha önce de ziyaret etmiştin. 101 00:12:40,688 --> 00:12:42,438 Niye görünmekten kaçıyorsun? 102 00:12:43,771 --> 00:12:45,480 Karşısına çıkmak istedim. 103 00:12:45,980 --> 00:12:49,563 Ama biliyordum ki sonu yalnızca hüsranla bitebilirdi. 104 00:12:49,563 --> 00:12:52,771 Ben de ziyaretlerime son verme kararı aldım. 105 00:12:53,605 --> 00:12:57,563 Elde edemeyeceğin birini sevmenin nasıl olduğunu ben de iyi bilirim. 106 00:12:58,563 --> 00:13:02,480 Tecrit ve ızdırap içinde yaşamak nasıldır iyi bilirim. 107 00:13:06,063 --> 00:13:08,230 Benim zindanım Ölüler Diyarı'ydı. 108 00:13:08,771 --> 00:13:10,313 Senin zindanın da 109 00:13:10,313 --> 00:13:14,605 Akrisios ve onun oğullarından kaçarken saklandığın ormandı. 110 00:13:41,105 --> 00:13:44,980 İçinde bulunduğun karanlıkta senin yıldızın o rahibe olmuştu. 111 00:13:46,771 --> 00:13:48,605 Persefoni de benimki. 112 00:14:07,063 --> 00:14:12,646 Ben de tıpkı senin gibi ne kadar denesem de uzak duramadım. 113 00:14:16,438 --> 00:14:18,521 Onu tekrar ziyaret etmeye, 114 00:14:18,521 --> 00:14:22,063 gölgelerden onunla konuşmaya başladım. 115 00:14:25,646 --> 00:14:28,230 Karanlıktan başka bir şey bilmediğinde 116 00:14:29,188 --> 00:14:31,021 ışığı arıyorsun. 117 00:15:01,396 --> 00:15:04,063 İkimiz için de onlar güvenli liman oldu. 118 00:15:04,980 --> 00:15:08,063 Hiç ulaşamayacağımızı sandığımız huzura ulaştık. 119 00:15:09,730 --> 00:15:13,188 Bahçe işleriyle uğraşmak sana farklı bir perspektif katmış. 120 00:15:13,688 --> 00:15:14,938 Nasıl yani? 121 00:15:16,230 --> 00:15:18,855 Her şeyin ayrıntısını fark ediyorsun. 122 00:15:19,438 --> 00:15:23,230 Yaprakların damarlarını, toprağın nemini. 123 00:15:24,063 --> 00:15:28,813 Bu ayrıntılara dikkat etmek, bahçenin sağlığı için çok mühim. 124 00:15:29,771 --> 00:15:34,313 Bu yüzden de en küçük nimetler bile senin için kıymetli. 125 00:15:34,313 --> 00:15:36,730 Beni fazla büyütüyorsun. 126 00:15:37,521 --> 00:15:41,271 Gerçek şu ki, bahçe işleri benim için bir kaçış yolu. 127 00:15:42,271 --> 00:15:43,313 Neyden? 128 00:15:44,730 --> 00:15:45,688 Annemden. 129 00:15:46,980 --> 00:15:49,105 İyi niyetli olsa da 130 00:15:49,980 --> 00:15:51,563 çok zor bir kadın. 131 00:15:52,146 --> 00:15:53,355 Nasıl yani? 132 00:15:53,355 --> 00:15:57,146 Evlenmem için bana baskı yapıp duruyor. 133 00:15:57,146 --> 00:15:59,938 Pek haksız da değil. 134 00:15:59,938 --> 00:16:01,605 Mutlu olmanı istiyor. 135 00:16:01,605 --> 00:16:04,188 Mutlu olmak için bir erkeğe ihtiyacım yok. 136 00:16:04,771 --> 00:16:06,480 Beni biraz olsun tanısaydı 137 00:16:06,480 --> 00:16:09,521 rızam olmadan taliplerimle anlaşma yapmazdı. 138 00:16:11,313 --> 00:16:13,480 Hepsi gerçekten o kadar kötü mü? 139 00:16:13,480 --> 00:16:18,605 Annemin umursadığı tek şey soyluluk. Ama taliplerimin hepsi kendini beğenmiş. 140 00:16:18,605 --> 00:16:23,896 Özellikle de Ares. O aklıma gelince midem bulanıyor. 141 00:16:26,188 --> 00:16:27,855 Senin gibi değiller. 142 00:16:29,855 --> 00:16:34,271 Sen küçücük çiçeklerin bile kıymetini biliyorsun. 143 00:16:35,063 --> 00:16:38,230 Veya mesela bu bahçede konuştuğumuzda 144 00:16:39,063 --> 00:16:40,855 beni gerçekten dinliyorsun. 145 00:16:42,980 --> 00:16:46,730 Sanki senin beni gördüğün gözlerle onlar beni hiç göremez gibi. 146 00:16:50,230 --> 00:16:52,355 Sonraki ziyaretini iple çekiyorum. 147 00:16:54,313 --> 00:16:56,230 Ben de öyle. 148 00:17:00,438 --> 00:17:02,438 Âşıktım. 149 00:17:04,355 --> 00:17:07,313 Fakat o sınırı aşmayacağıma yemin etmiştim. 150 00:17:10,105 --> 00:17:11,980 Tıpkı senin gibi. 151 00:17:16,730 --> 00:17:19,480 Dayanmak her gün daha da güçleşiyordu. 152 00:17:21,480 --> 00:17:23,730 Delirmek üzereydim. 153 00:17:24,230 --> 00:17:28,355 Onu görme isteğim gittikçe artıyordu. 154 00:17:37,605 --> 00:17:40,646 Seni özledim. Nerelerdeydin? 155 00:17:40,646 --> 00:17:42,146 Demek doğruymuş. 156 00:17:43,521 --> 00:17:45,063 Başka biri var. 157 00:17:48,021 --> 00:17:50,730 - Burada ne işin var? - Kim o? 158 00:17:50,730 --> 00:17:53,313 Kiminle yarıştığımı bilmek isterim. 159 00:17:53,313 --> 00:17:55,605 Kimseyle yarıştığın yok. 160 00:17:56,980 --> 00:17:58,605 Çoktan kaybettin bile. 161 00:18:00,480 --> 00:18:01,896 O kadar emin olma. 162 00:18:03,646 --> 00:18:04,980 Sarhoş musun sen? 163 00:18:05,605 --> 00:18:07,021 Sana hediye getirdim. 164 00:18:08,605 --> 00:18:10,396 Krom çelikten yapılma. 165 00:18:10,396 --> 00:18:13,438 Kullanılan deri de Zeus'un en iyi düvelerinden. 166 00:18:13,438 --> 00:18:14,646 Getirmeseydin. 167 00:18:14,646 --> 00:18:17,438 - Giysene. - Lütfen bana dokunma. 168 00:18:17,438 --> 00:18:20,063 Ne yapıyorsun sen? Bırak beni! 169 00:18:47,771 --> 00:18:49,646 Bu kadar yeter Ares! 170 00:18:52,188 --> 00:18:55,605 Gazabımı tatmak istemiyorsan git buradan. 171 00:18:57,063 --> 00:18:58,438 Sen iyi misin? 172 00:18:59,396 --> 00:19:03,021 - Evet. - Demek buymuş. 173 00:19:03,021 --> 00:19:05,105 Yaptıklarından utanç duymalısın. 174 00:19:05,105 --> 00:19:08,271 Sen de kiminle aşık attığına dikkat etmelisin ihtiyar. 175 00:19:08,271 --> 00:19:10,521 Sandığımdan da büyük bir ahmakmışsın! 176 00:19:10,521 --> 00:19:12,980 Derhâl gitmezsen kan dökülecek. 177 00:19:15,063 --> 00:19:17,063 Dökülsün bakalım. 178 00:19:35,896 --> 00:19:36,813 Hayır! 179 00:19:37,605 --> 00:19:38,938 Bitti. 180 00:19:45,188 --> 00:19:46,063 Bitmedi. 181 00:19:47,188 --> 00:19:48,563 Daha yeni başladı. 182 00:19:56,355 --> 00:19:57,355 Teşekkür ederim. 183 00:19:58,271 --> 00:20:01,355 Karşıma hiç çıkmayacaksın sanmıştım. 184 00:20:14,271 --> 00:20:16,896 Bunu sana getirdim. 185 00:20:19,563 --> 00:20:20,521 Nedir bu? 186 00:20:21,521 --> 00:20:23,188 Veda hediyesi. 187 00:20:23,188 --> 00:20:25,646 Ne? Niye? 188 00:20:25,646 --> 00:20:30,813 Birlikte olamayacağımızı bilirken seni görmeye dayanamıyorum. 189 00:20:30,813 --> 00:20:34,396 Seninle olmak istiyorum. Gerçekten. Seni seviyorum. 190 00:20:35,105 --> 00:20:38,438 Ama annemi de incitmek istemiyorum. 191 00:20:39,146 --> 00:20:41,188 Zor bir kadın olsa da 192 00:20:42,480 --> 00:20:43,813 onu da seviyorum. 193 00:20:44,563 --> 00:20:45,771 Anlıyorum. 194 00:20:48,688 --> 00:20:53,771 Ama şimdi, eskisinden farklı olarak ne istediğimi biliyorum. 195 00:20:54,355 --> 00:20:56,188 Peki ya annen? 196 00:20:56,980 --> 00:21:01,230 Annem, isteklerimi kabullenmeyi öğrenmek zorunda. 197 00:21:15,855 --> 00:21:18,813 İki ruh birbirine aitse 198 00:21:19,855 --> 00:21:21,771 onları hiçbir şey ayıramaz. 199 00:21:40,813 --> 00:21:41,980 Hayır, dur! 200 00:21:42,855 --> 00:21:44,855 Ölülerin yiyeceklerinden yersen 201 00:21:45,396 --> 00:21:47,855 Ölüler Diyarı'na bağlı kalırsın. 202 00:21:48,355 --> 00:21:49,771 Sonsuza dek. 203 00:22:10,313 --> 00:22:12,813 Gelen annen. 204 00:22:22,146 --> 00:22:25,188 Yerde gökte, her yerde seni aradım. 205 00:22:25,188 --> 00:22:26,813 Ne oldu? 206 00:22:27,396 --> 00:22:28,563 İyi misin? 207 00:22:29,063 --> 00:22:30,730 Hades beni kurtardı. 208 00:22:31,396 --> 00:22:32,605 Kurtardı mı? 209 00:22:35,896 --> 00:22:38,688 O olmasa ne yapardım bilmiyorum. 210 00:22:39,271 --> 00:22:41,646 Anne, sana anlatacağım çok şey var. 211 00:22:41,646 --> 00:22:43,146 Evde anlatırsın. 212 00:22:43,646 --> 00:22:44,605 Gidelim. 213 00:22:48,480 --> 00:22:49,480 Eve dönmeyeceğim. 214 00:22:50,438 --> 00:22:51,730 Burada kalacağım. 215 00:22:54,355 --> 00:22:55,355 Anne. 216 00:22:56,313 --> 00:22:59,021 Ben eşimi seçtim. 217 00:23:03,480 --> 00:23:05,521 Ciddi olamazsın. 218 00:23:07,355 --> 00:23:08,313 Ciddiyim. 219 00:23:09,605 --> 00:23:13,146 Canım, senin sinirlerin bozuk. 220 00:23:13,146 --> 00:23:16,271 Fevri karar almanın hiç sırası değil. 221 00:23:16,271 --> 00:23:19,563 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 222 00:23:21,771 --> 00:23:22,771 Beni dinle. 223 00:23:23,771 --> 00:23:25,980 Sen bir çiçeksin yavrum. 224 00:23:25,980 --> 00:23:30,313 Güneş olmayan bu köhne diyarda solup bitersin. 225 00:23:31,646 --> 00:23:33,688 Buna müsaade edemem. 226 00:23:33,688 --> 00:23:35,605 Gidelim dedim! 227 00:23:44,230 --> 00:23:46,396 Üzgünüm ama kararım kesin. 228 00:23:50,605 --> 00:23:51,813 Ne yapıyorsun? 229 00:23:55,313 --> 00:23:56,813 Gemilerimi yakıyorum. 230 00:23:57,813 --> 00:23:58,688 Hayır! 231 00:23:59,480 --> 00:24:02,605 Persefoni, altı nar tanesi yiyerek 232 00:24:03,105 --> 00:24:05,521 kendini Ölüler Diyarı'na bağladı. 233 00:24:07,355 --> 00:24:08,355 Benim için. 234 00:24:09,813 --> 00:24:11,938 Fakat Demeter bunu kabullenemedi. 235 00:24:11,938 --> 00:24:15,230 Herkese onu kaçırdığımı söyledi. 236 00:24:15,230 --> 00:24:17,021 Ve o kadar öfkelendi ki 237 00:24:17,021 --> 00:24:20,313 dünyanın tarlalarına çoraklık getirerek 238 00:24:21,146 --> 00:24:23,355 Persefoni'nin dönmesini talep etti. 239 00:24:25,521 --> 00:24:31,480 Onun gönlünü almak isteyen Zeus, altı nar tanesi yiyen Persefoni'nin 240 00:24:31,480 --> 00:24:35,563 altı ay bu diyarda, altı ay Demeter'ın yanında kalmasına karar verdi. 241 00:24:36,646 --> 00:24:39,063 Fakat Persefoni buradayken 242 00:24:39,646 --> 00:24:43,605 Demeter, kendi acısını herkes paylaşsın istiyor. 243 00:24:43,605 --> 00:24:47,813 Bu yüzden de dünya her kışı karlar altında geçiriyor. 244 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Ama bu kadar yetti! 245 00:24:51,521 --> 00:24:55,980 Karımın her defasında benden alıkonulmasına izin veremem! 246 00:24:56,813 --> 00:25:01,438 Evlatlarımın her bahar başında gözyaşı dökmesine müsaade edemem. 247 00:25:04,730 --> 00:25:06,896 Harekete geçme vakti geldi. 248 00:25:07,396 --> 00:25:10,605 Ve bunu en iyi sen anlarsın. 249 00:25:12,688 --> 00:25:13,771 Şuraya bak. 250 00:25:45,730 --> 00:25:49,980 Bunlar öbür tarafa geçemeyen ruhlar. 251 00:25:50,480 --> 00:25:53,396 Eziyet çekerek amaçsızca savrulup giderler. 252 00:25:55,063 --> 00:25:58,188 Ona ne olduğunu hiç öğrenmemiştin. 253 00:25:59,688 --> 00:26:03,271 Ama ölüm, tüm gerçekleri ortaya çıkarır. 254 00:26:05,271 --> 00:26:09,563 Rahibelik yemininden ve rahibeliğin getirdiği onurdan 255 00:26:09,563 --> 00:26:11,188 vazgeçmek üzereydi. 256 00:26:11,188 --> 00:26:12,438 Senin için. 257 00:26:14,230 --> 00:26:15,938 Birlikte kaçacaktınız. 258 00:26:16,605 --> 00:26:19,230 Fakat kaçmanızdan iki gün önce 259 00:26:19,230 --> 00:26:23,021 sende o yara izini bırakan adamın yerini öğrendin. 260 00:26:23,521 --> 00:26:26,855 Seni büyüten kadını öldüren o adamın. 261 00:26:27,938 --> 00:26:32,313 Geçmişi unutup onunla kaçman için sana yalvardı. 262 00:26:32,313 --> 00:26:34,563 Sana ne dediğini hatırlıyor musun? 263 00:26:36,230 --> 00:26:40,813 "Nefretin yüzünden yok etmeye çalıştığın şeye dönüşme." 264 00:26:42,896 --> 00:26:46,396 Evet. Fakat onu dinlemedin. 265 00:26:46,896 --> 00:26:52,313 Sözünde durmadın ve intikam peşinde yola düştün. 266 00:26:53,688 --> 00:26:55,646 Sonra olanları biliyoruz. 267 00:27:05,730 --> 00:27:08,021 Onu ilk kez ormanda görmedin. 268 00:27:08,021 --> 00:27:11,105 Aslında o gece yeniden doğdun. 269 00:27:11,730 --> 00:27:14,105 Ve nihayet onu aramaya başlayabildiğinde 270 00:27:14,813 --> 00:27:16,438 onu bulamadın. 271 00:27:18,188 --> 00:27:20,605 Çünkü o buradaydı. 272 00:27:26,605 --> 00:27:28,771 Ne oldu ona? 273 00:27:36,938 --> 00:27:38,021 Söyle. 274 00:27:40,771 --> 00:27:43,480 Niye? Olanları değiştiremezsin. 275 00:27:44,646 --> 00:27:47,021 Ama ona yardım edebilirsin. 276 00:27:48,021 --> 00:27:50,105 Seni tanıyamıyor. 277 00:27:50,730 --> 00:27:54,396 Sadece dönüştüğün canavarı görüyor. 278 00:28:02,396 --> 00:28:05,230 Öfkeni bir kenara bırak ve ona yardım et. 279 00:28:06,021 --> 00:28:08,480 Hak ettiği huzuru ver ona. 280 00:28:08,980 --> 00:28:11,146 Ama bu son şansın. 281 00:28:11,146 --> 00:28:13,271 Tekrar teklif etmeyeceğim. 282 00:28:13,855 --> 00:28:16,313 Bak! Nasıl ızdırap çektiğine bak! 283 00:28:18,980 --> 00:28:21,938 Yardım et ona. Senin yüzünden burada. 284 00:28:24,521 --> 00:28:29,396 Bana yardım edersen sevdiklerimizin acılarına 285 00:28:29,396 --> 00:28:32,021 nihai bir son verebiliriz. 286 00:28:43,313 --> 00:28:44,313 Peki. 287 00:28:45,813 --> 00:28:49,938 Ama onu buraya getirip sudan içirmen kaydıyla. 288 00:28:51,313 --> 00:28:57,355 Beni de, ona çektirdiğim acıları da tamamen unutsun istiyorum. 289 00:29:02,146 --> 00:29:05,896 Yardım edin! 290 00:30:33,938 --> 00:30:36,688 Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi 291 00:30:37,688 --> 00:30:52,688 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||