1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:34,605 --> 00:00:36,396
¿Por qué...
3
00:00:37,355 --> 00:00:38,271
...nos estuviste...
4
00:00:39,438 --> 00:00:40,480
...evitando?
5
00:00:42,646 --> 00:00:44,355
Por algo que dijo mi hermano.
6
00:00:46,188 --> 00:00:47,896
"Los dioses son imperfectos".
7
00:00:49,230 --> 00:00:50,313
Puede ser,
8
00:00:50,938 --> 00:00:53,188
pero nuestra providencia no.
9
00:00:54,021 --> 00:00:56,688
Viene de algo superior a nosotras.
10
00:00:57,688 --> 00:00:59,938
Solo somos su vehículo.
11
00:01:02,146 --> 00:01:04,271
Y hay algo que debes saber.
12
00:01:09,813 --> 00:01:10,896
No te queda mucho...
13
00:01:10,896 --> 00:01:12,396
...en este mundo.
14
00:01:28,146 --> 00:01:29,855
No estás...
15
00:01:31,563 --> 00:01:32,480
...soñando.
16
00:01:33,855 --> 00:01:35,855
Pero estás en una pesadilla.
17
00:01:37,646 --> 00:01:42,021
Durante la guerra por el Olimpo,
nuestro templo fue atacado.
18
00:01:43,438 --> 00:01:45,521
Alguien entró...
19
00:01:45,521 --> 00:01:47,355
...y cortó tu hilo.
20
00:01:48,146 --> 00:01:50,063
¿Qué? ¿Cómo es posible?
21
00:01:50,730 --> 00:01:55,605
Sigue siendo un misterio.
Ni siquiera nosotras podemos verlo.
22
00:01:56,396 --> 00:02:02,521
Pero el destino que te espera
es el menos envidiable.
23
00:02:02,521 --> 00:02:07,855
Si nosotras cortamos un hilo,
el final llega justo cuando queríamos.
24
00:02:08,438 --> 00:02:13,188
Pero el tuyo lo cortó
alguien sin nuestro hábil toque.
25
00:02:13,855 --> 00:02:14,896
¿Qué significa?
26
00:02:14,896 --> 00:02:19,105
No se puede detener tu muerte.
27
00:02:19,105 --> 00:02:22,896
Avanza de a poco,
como arena que cae de un reloj,
28
00:02:23,438 --> 00:02:26,188
y gana impulso cada día.
29
00:02:26,813 --> 00:02:29,646
Para el cuarto de luna
del solsticio de invierno,
30
00:02:30,188 --> 00:02:32,313
dejarás este mundo.
31
00:02:32,813 --> 00:02:35,105
Si actúas rápido...
32
00:02:35,105 --> 00:02:37,980
...hay una pequeña posibilidad
33
00:02:37,980 --> 00:02:40,896
de que puedas convertir esta pesadilla...
34
00:02:40,896 --> 00:02:42,605
...en una bendición.
35
00:02:44,521 --> 00:02:45,521
¿Cómo?
36
00:02:46,271 --> 00:02:49,021
Eso tendrás que descubrirlo tú.
37
00:02:50,188 --> 00:02:54,396
Pero recuerda esto:
Un hombre suele encontrar su destino...
38
00:02:54,396 --> 00:02:57,146
...en el camino que eligió para evitarlo.
39
00:03:13,271 --> 00:03:17,438
Siempre he preferido
el bidente antes que la espada.
40
00:03:18,521 --> 00:03:20,313
Es más rápido que el viento,
41
00:03:20,896 --> 00:03:23,146
más afilado que cualquier espada
42
00:03:23,646 --> 00:03:26,230
y más agresivo que el fuego.
43
00:03:31,938 --> 00:03:33,563
Pero la mejor parte es
44
00:03:34,146 --> 00:03:36,646
que es una extensión de tu voluntad.
45
00:03:37,438 --> 00:03:41,438
Cuanto mayor sea la voluntad,
más fuerte será el golpe.
46
00:03:43,063 --> 00:03:43,896
Toma.
47
00:03:46,021 --> 00:03:48,271
Para que pases desapercibido.
48
00:04:11,480 --> 00:04:13,730
Todavía tienes tu fuerza demoníaca.
49
00:04:14,855 --> 00:04:18,896
Y puedes invocarla. Solo imagínalo.
50
00:04:24,021 --> 00:04:26,646
Y volverás a ser Serafín.
51
00:04:27,146 --> 00:04:30,021
Hay otra salida del inframundo.
52
00:04:30,521 --> 00:04:34,771
Una menos transitada, con menos testigos.
53
00:05:35,771 --> 00:05:41,396
SANGRE DE ZEUS
54
00:06:11,438 --> 00:06:12,396
{\an8}Lo sabe.
55
00:06:13,271 --> 00:06:17,855
{\an8}Si él es el de la profecía,
y cortaron su línea de vida...
56
00:06:18,355 --> 00:06:19,730
{\an8}Todos corremos peligro.
57
00:06:20,896 --> 00:06:22,438
{\an8}¿Crees que fue Hades?
58
00:06:23,521 --> 00:06:24,480
{\an8}No lo sé.
59
00:06:27,021 --> 00:06:27,855
{\an8}Pero creo que...
60
00:06:28,438 --> 00:06:30,688
{\an8}No te muevas.
61
00:06:33,896 --> 00:06:35,021
{\an8}¿Qué me delató?
62
00:06:36,980 --> 00:06:39,188
{\an8}Los pétalos detrás tuyo no se mueven.
63
00:06:41,146 --> 00:06:43,063
{\an8}Muy bien. Continúa, hermana.
64
00:06:43,855 --> 00:06:46,188
{\an8}Seguro que tienes tus sospechas.
65
00:06:46,188 --> 00:06:49,938
{\an8}¿Es verdad? ¿Poseidón ordenó una tregua?
66
00:06:51,063 --> 00:06:53,146
{\an8}Me hizo avisar en todas partes,
67
00:06:53,146 --> 00:06:56,646
{\an8}para que todos los inmortales
rindan homenaje a los caídos.
68
00:06:56,646 --> 00:06:58,480
{\an8}Es muy pronto.
69
00:06:58,480 --> 00:07:01,271
{\an8}Ares ya busca el apoyo de los demás,
70
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
{\an8}dice que él debe ocupar
el lugar de Zeus en el trono.
71
00:07:04,563 --> 00:07:07,771
{\an8}Yo me ocupo de Ares.
Hay una amenaza más grande.
72
00:07:08,313 --> 00:07:11,021
{\an8}Algo que no vemos, más allá de Hades.
73
00:07:31,521 --> 00:07:32,605
{\an8}¿Estás bien?
74
00:07:43,771 --> 00:07:44,855
{\an8}¿Qué pasa?
75
00:07:46,396 --> 00:07:48,271
{\an8}No me creerían si les cuento.
76
00:07:49,271 --> 00:07:53,730
{\an8}Presentaré mis respetos
y me iré de una vez por todas.
77
00:07:56,771 --> 00:07:58,438
{\an8}¿Quieres que te acompañemos?
78
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
{\an8}¿Somos bienvenidos?
79
00:08:35,646 --> 00:08:39,105
Mi gente cree
que la vida es una gran sorpresa.
80
00:08:40,146 --> 00:08:44,105
No veo por qué la muerte
no debería ser una sorpresa aun mayor.
81
00:08:46,230 --> 00:08:47,230
Tengo una idea.
82
00:08:47,730 --> 00:08:50,271
Recuérdanos eso
cuando nos estemos muriendo.
83
00:08:54,730 --> 00:08:57,521
Les pediré a Medr y Zat-Badar por él.
84
00:08:59,730 --> 00:09:00,563
Y por ustedes.
85
00:09:05,438 --> 00:09:07,813
No solemos perder a uno de los nuestros.
86
00:09:08,313 --> 00:09:11,396
Cuando un dios deja este mundo,
celebramos con juegos
87
00:09:11,396 --> 00:09:13,855
para honrar su vida y reprimir el dolor.
88
00:09:14,813 --> 00:09:16,313
Ven, te mostraré.
89
00:09:20,688 --> 00:09:23,646
El participante con más méritos
recibirá un premio.
90
00:09:24,230 --> 00:09:25,730
El anillo de papá,
91
00:09:26,521 --> 00:09:27,896
que guarda un secreto.
92
00:09:28,396 --> 00:09:31,396
Uno que acerca al trono a quien lo tenga.
93
00:09:32,938 --> 00:09:36,688
Si es lo suficientemente inteligente
como para descifrarlo.
94
00:09:45,563 --> 00:09:47,396
Te quedará bien.
95
00:09:48,105 --> 00:09:49,896
No vine a competir.
96
00:09:50,396 --> 00:09:51,730
Buena suerte, hermana.
97
00:10:05,355 --> 00:10:08,021
No sé a quién odio más,
98
00:10:08,521 --> 00:10:12,938
si a la puta de la madre de Herón
o a su hermano mestizo, Serafín.
99
00:10:13,855 --> 00:10:18,230
¿Por qué sigues aquí?
Nunca serás uno de nosotros, mestizo.
100
00:10:22,855 --> 00:10:24,771
No te engañes, Herón.
101
00:10:24,771 --> 00:10:29,021
Siempre tendrás sangre mortal
en las venas.
102
00:10:29,021 --> 00:10:33,188
Lo admitan o no,
los demás siempre te van a menospreciar.
103
00:10:33,730 --> 00:10:37,605
Al menos yo tengo la decencia
de decírtelo en la cara.
104
00:10:40,605 --> 00:10:44,521
Si no fuera por Herón,
ninguno de ustedes estaría aquí.
105
00:10:45,230 --> 00:10:48,771
Tienes suerte. Quiero a tu padre
por las guerras que libró.
106
00:10:49,396 --> 00:10:52,605
Por él, te dejaré hablar cuando no debes.
107
00:10:53,230 --> 00:10:55,896
Pero cuidado con lo que dices, amazona.
108
00:10:56,480 --> 00:10:58,688
Estás entre dioses.
109
00:10:59,480 --> 00:11:00,688
Y tienes razón.
110
00:11:01,230 --> 00:11:03,855
Si no fuera por la puta
de la madre de Herón,
111
00:11:05,146 --> 00:11:06,355
no estaríamos aquí.
112
00:11:07,230 --> 00:11:09,688
Mi padre seguiría vivo.
113
00:11:09,688 --> 00:11:11,771
No vuelvas a hablar de mi madre.
114
00:11:12,271 --> 00:11:14,896
Zeus murió porque Hera
desató a los gigantes,
115
00:11:14,896 --> 00:11:16,980
y los tontos como tú la siguieron.
116
00:11:21,396 --> 00:11:22,230
Basta.
117
00:11:27,855 --> 00:11:29,521
La sangre no significa nada.
118
00:11:29,521 --> 00:11:31,313
La voluntad lo es todo.
119
00:11:32,730 --> 00:11:34,396
Nos vemos en los juegos.
120
00:11:39,313 --> 00:11:41,105
Conoces las reglas.
121
00:11:41,688 --> 00:11:43,063
Nada de armas.
122
00:11:43,563 --> 00:11:46,146
No es por ti, querido tío.
123
00:11:47,105 --> 00:11:48,813
Es por nuestros amigos.
124
00:11:48,813 --> 00:11:51,771
Debemos recordarles quiénes somos.
125
00:12:08,105 --> 00:12:09,646
¿Eso es todo lo que tiene?
126
00:12:16,688 --> 00:12:20,396
En ningún mundo podrás compararte conmigo.
127
00:12:38,771 --> 00:12:41,980
Nuestro amigo aceptó nuestra propuesta.
128
00:12:42,771 --> 00:12:45,188
Está en camino ahora mismo.
129
00:12:46,480 --> 00:12:50,021
Cuando está aquí, está conmigo.
130
00:12:50,521 --> 00:12:51,688
Por favor, mamá.
131
00:12:52,230 --> 00:12:53,938
Es lo justo.
132
00:12:54,730 --> 00:12:56,855
El inframundo es justo.
133
00:12:57,355 --> 00:12:58,521
¿No es así?
134
00:12:58,521 --> 00:13:00,188
De hecho, lo es.
135
00:13:01,105 --> 00:13:03,896
Bueno, aquí también somos justos.
136
00:13:57,646 --> 00:14:02,396
Tengo que respetarte
para que tus truquitos me provoquen ira.
137
00:14:03,188 --> 00:14:06,605
Y solo hay un lugar
donde se gana el respeto.
138
00:14:07,563 --> 00:14:09,688
La arena de boxeo.
139
00:14:28,063 --> 00:14:32,730
Que la ira no te nuble el juicio.
Esto es una locura. No vale la pena.
140
00:14:32,730 --> 00:14:34,688
No, es cierto.
141
00:14:35,230 --> 00:14:37,646
Pero no importa. Ya soy un hombre muerto.
142
00:14:39,771 --> 00:14:42,563
No hagas esto. Por favor, hermano.
143
00:14:48,021 --> 00:14:50,980
Te voy a dejar en ridículo, bastardo.
144
00:14:51,521 --> 00:14:54,771
Si pides piedad, acabaré rápido contigo.
145
00:15:09,396 --> 00:15:12,855
Di: "Me rindo".
146
00:15:22,313 --> 00:15:23,355
Míralos.
147
00:15:23,855 --> 00:15:25,771
Saben que no puedes ganar,
148
00:15:25,771 --> 00:15:28,688
pero están expectantes.
149
00:15:28,688 --> 00:15:32,938
Quieren verme someterte a golpes.
150
00:15:32,938 --> 00:15:37,230
Así son las masas.
Valoran la fuerza por encima de todo
151
00:15:37,230 --> 00:15:41,146
y les encanta ver caer a un héroe.
152
00:15:41,813 --> 00:15:43,063
¡Dilo!
153
00:16:12,646 --> 00:16:14,230
¡Dilo!
154
00:16:23,605 --> 00:16:24,730
Jamás.
155
00:16:40,105 --> 00:16:44,605
Así le mostrarás al mundo
quién eres realmente.
156
00:16:52,605 --> 00:16:53,438
¡Alto!
157
00:16:59,271 --> 00:17:01,896
Esto se termina ahora.
158
00:17:08,230 --> 00:17:10,730
Los juegos son para honrar a los muertos.
159
00:17:12,146 --> 00:17:13,688
No para que haya más.
160
00:17:18,938 --> 00:17:21,521
¿Cómo te atreves a aparecer aquí?
161
00:17:21,521 --> 00:17:23,563
Deberíamos matarte.
162
00:17:23,563 --> 00:17:24,980
Pueden intentarlo,
163
00:17:25,521 --> 00:17:29,146
pero no aliviará su dolor
ni estarán menos enojados.
164
00:17:29,730 --> 00:17:32,355
¿Por qué no lo averiguamos nosotros?
165
00:17:33,105 --> 00:17:36,813
Sigo siendo la reina de los cielos, Apolo.
166
00:17:37,521 --> 00:17:40,021
Tengo todo el derecho de estar aquí.
167
00:17:40,521 --> 00:17:43,730
Sé que sus heridas son muy recientes,
168
00:17:44,271 --> 00:17:47,896
pero mi muerte
no traerá de vuelta a los caídos.
169
00:17:48,813 --> 00:17:52,355
Si pudiera, con gusto
daría mi vida por la de ellos.
170
00:17:54,063 --> 00:17:58,563
Ahora solo puedo
tratar de enmendar lo que hice.
171
00:17:59,355 --> 00:18:02,063
Me desterraré por mil años
172
00:18:02,063 --> 00:18:05,313
y, durante ese tiempo,
no pondré un pie en el Olimpo.
173
00:18:05,813 --> 00:18:09,521
Pero primero,
presentaré mis respetos a los caídos.
174
00:18:10,105 --> 00:18:12,771
Perdiste ese derecho
al declararnos la guerra.
175
00:18:12,771 --> 00:18:15,688
¿Quién eres tú para hablar por el Olimpo?
176
00:18:15,688 --> 00:18:17,396
Solo eres un bastardo.
177
00:18:17,396 --> 00:18:19,021
Igual que nosotros.
178
00:18:19,021 --> 00:18:22,646
No dejaré que los bastardos
determinen nuestro destino.
179
00:18:23,521 --> 00:18:26,021
Mi madre siempre ha sido justa.
180
00:18:26,563 --> 00:18:30,271
Solo cuando Zeus era infiel
no podía controlar su genio.
181
00:18:30,271 --> 00:18:33,230
¿Qué culpa tenía ella?
182
00:18:33,230 --> 00:18:35,688
Hará lo que digamos.
183
00:18:35,688 --> 00:18:37,896
Me entendiste mal, hermana.
184
00:18:38,688 --> 00:18:40,730
No estoy pidiendo permiso.
185
00:18:40,730 --> 00:18:41,646
Suficiente.
186
00:18:41,646 --> 00:18:43,730
Esto honra a los indignos.
187
00:18:44,230 --> 00:18:45,146
Vámonos.
188
00:18:45,813 --> 00:18:46,646
No.
189
00:18:48,105 --> 00:18:50,396
Ya la oíste. Vete, niño.
190
00:18:50,396 --> 00:18:52,063
¿Qué dijiste?
191
00:18:52,063 --> 00:18:55,396
Si no te vas ahora, te vas a arrepentir.
192
00:18:55,396 --> 00:18:56,313
Basta.
193
00:19:09,396 --> 00:19:10,438
¡Ya basta!
194
00:19:12,063 --> 00:19:14,980
Déjense de tonterías.
195
00:19:17,188 --> 00:19:21,021
Gaia, madre de los titanes
y de los grandes gigantes de la Tierra.
196
00:19:21,730 --> 00:19:24,480
La veo y escucho su voz.
197
00:19:25,230 --> 00:19:26,063
¿Qué?
198
00:19:27,188 --> 00:19:29,021
Me habla en sueños.
199
00:19:36,146 --> 00:19:38,771
Hera vino a pedir una tregua.
200
00:19:39,313 --> 00:19:41,938
Se permitirá que presente sus respetos,
201
00:19:42,980 --> 00:19:45,813
pero luego debe cumplir su palabra e irse.
202
00:19:47,105 --> 00:19:48,813
Recuerden lo siguiente:
203
00:19:49,521 --> 00:19:54,480
Aunque la muerte nos destruye a algunos,
su idea nos salva a todos.
204
00:19:55,355 --> 00:19:59,063
Lloraremos a Zeus
y a los caídos durante tres días.
205
00:20:00,021 --> 00:20:01,730
Durante ese tiempo,
206
00:20:01,730 --> 00:20:05,313
ningún dios tomará las armas contra otro.
207
00:20:06,271 --> 00:20:08,188
Pero después de tres días,
208
00:20:08,188 --> 00:20:10,355
se ofrecerá un desafío,
209
00:20:10,355 --> 00:20:12,938
cuyas instrucciones se darán a conocer.
210
00:20:13,938 --> 00:20:16,896
Todos están invitados
a competir por la corona,
211
00:20:18,105 --> 00:20:22,355
para que el más digno
reciba la Piedra de Eleusis.
212
00:20:23,855 --> 00:20:29,271
Y así, el mérito decidirá
al próximo rey de los cielos.
213
00:20:29,896 --> 00:20:33,355
Esta es mi voluntad y la de Zeus,
214
00:20:34,146 --> 00:20:36,313
y así será.
215
00:20:37,396 --> 00:20:39,605
Ahora, honren a los muertos
216
00:20:40,605 --> 00:20:42,355
y denles lo que merecen.
217
00:20:59,771 --> 00:21:00,730
Comencemos.
218
00:21:53,563 --> 00:21:55,355
No hace falta llorar.
219
00:22:01,021 --> 00:22:03,313
El firme Hermes.
220
00:22:05,230 --> 00:22:06,480
Los valientes Apolo
221
00:22:07,313 --> 00:22:08,521
y Hefesto.
222
00:22:09,396 --> 00:22:10,730
Leales hasta el final.
223
00:22:12,355 --> 00:22:14,355
Gracias, hijos míos.
224
00:22:16,230 --> 00:22:17,563
La sabia Hestia,
225
00:22:18,063 --> 00:22:19,563
la valiente Atenea
226
00:22:20,188 --> 00:22:22,021
y mi astuta Artemisa.
227
00:22:22,563 --> 00:22:24,688
Sabía que podía contar con ustedes.
228
00:22:24,688 --> 00:22:27,313
Por eso, estamos todos en deuda.
229
00:22:28,438 --> 00:22:31,396
Todo lo que vale la pena
hay que ganárselo, Ares.
230
00:22:32,646 --> 00:22:35,271
No desperdicies tus talentos.
231
00:22:37,938 --> 00:22:38,855
Herón.
232
00:22:40,230 --> 00:22:41,771
Estoy muy orgulloso de ti.
233
00:22:43,271 --> 00:22:46,105
Has hecho más
de lo que jamás hubiera imaginado.
234
00:22:48,146 --> 00:22:49,521
Tú deberías...
235
00:22:52,230 --> 00:22:53,521
usar mi anillo.
236
00:22:57,896 --> 00:22:59,063
No puedo aceptarlo.
237
00:23:00,563 --> 00:23:03,105
Debería tenerlo
alguien que quiera gobernar.
238
00:23:03,771 --> 00:23:05,730
No se trata del trono,
239
00:23:05,730 --> 00:23:07,980
sino de aceptar quién eres.
240
00:23:09,730 --> 00:23:11,771
Eres mi hijo.
241
00:23:13,688 --> 00:23:15,021
Tienes mi sangre.
242
00:23:16,688 --> 00:23:19,605
Esto te guiará
por el camino que debes seguir.
243
00:23:37,230 --> 00:23:40,480
Todos tenemos nuestros defectos.
244
00:23:41,480 --> 00:23:43,230
Sobre todo yo.
245
00:23:43,230 --> 00:23:45,438
Pero hay ideales que son puros.
246
00:23:46,021 --> 00:23:48,105
Y cuando luchamos por ellos,
247
00:23:49,146 --> 00:23:50,355
también somos puros.
248
00:23:51,563 --> 00:23:54,396
Hónrenme acabando con este conflicto
249
00:23:54,396 --> 00:23:56,396
y vivan no como yo viví,
250
00:23:57,355 --> 00:23:58,605
sino como morí.
251
00:23:59,813 --> 00:24:03,480
Luchando por algo más grande que yo.
252
00:24:11,271 --> 00:24:12,605
Llegó el momento.
253
00:24:42,563 --> 00:24:44,188
Hay algo que deben saber.
254
00:24:45,855 --> 00:24:47,938
Gaia me dijo que buscara la espada...
255
00:24:50,063 --> 00:24:51,480
y que salvara a Serafín.
256
00:24:52,771 --> 00:24:53,896
¿A Serafín?
257
00:24:55,271 --> 00:24:57,105
Están conectados de algún modo.
258
00:24:57,730 --> 00:24:59,813
No sé cómo ni por qué.
259
00:25:00,813 --> 00:25:03,230
¿Cómo salvo a alguien que ya está muerto?
260
00:25:04,146 --> 00:25:05,605
Pero tengo que ayudarlo.
261
00:25:06,105 --> 00:25:08,688
De todas las almas
de este mundo y del otro,
262
00:25:09,521 --> 00:25:10,896
¿por qué Serafín?
263
00:26:40,688 --> 00:26:43,396
Subtítulos: Agustina Comba
264
00:26:44,396 --> 00:26:59,396
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||