1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:34,605 --> 00:00:36,396 ¿Por qué... 3 00:00:37,355 --> 00:00:38,271 ...nos estuviste... 4 00:00:39,438 --> 00:00:40,480 ...evitando? 5 00:00:42,646 --> 00:00:44,355 Por algo que dijo mi hermano. 6 00:00:46,188 --> 00:00:47,896 "Los dioses son imperfectos". 7 00:00:49,230 --> 00:00:50,313 Puede ser, 8 00:00:50,938 --> 00:00:53,188 pero nuestra providencia no. 9 00:00:54,021 --> 00:00:56,688 Viene de algo superior a nosotras. 10 00:00:57,688 --> 00:00:59,938 Solo somos su vehículo. 11 00:01:02,146 --> 00:01:04,271 Y hay algo que debes saber. 12 00:01:09,813 --> 00:01:10,896 No te queda mucho... 13 00:01:10,896 --> 00:01:12,396 ...en este mundo. 14 00:01:28,146 --> 00:01:29,855 No estás... 15 00:01:31,563 --> 00:01:32,480 ...soñando. 16 00:01:33,855 --> 00:01:35,855 Pero estás en una pesadilla. 17 00:01:37,646 --> 00:01:42,021 Durante la guerra por el Olimpo, nuestro templo fue atacado. 18 00:01:43,438 --> 00:01:45,521 Alguien entró... 19 00:01:45,521 --> 00:01:47,355 ...y cortó tu hilo. 20 00:01:48,146 --> 00:01:50,063 ¿Qué? ¿Cómo es posible? 21 00:01:50,730 --> 00:01:55,605 Sigue siendo un misterio. Ni siquiera nosotras podemos verlo. 22 00:01:56,396 --> 00:02:02,521 Pero el destino que te espera es el menos envidiable. 23 00:02:02,521 --> 00:02:07,855 Si nosotras cortamos un hilo, el final llega justo cuando queríamos. 24 00:02:08,438 --> 00:02:13,188 Pero el tuyo lo cortó alguien sin nuestro hábil toque. 25 00:02:13,855 --> 00:02:14,896 ¿Qué significa? 26 00:02:14,896 --> 00:02:19,105 No se puede detener tu muerte. 27 00:02:19,105 --> 00:02:22,896 Avanza de a poco, como arena que cae de un reloj, 28 00:02:23,438 --> 00:02:26,188 y gana impulso cada día. 29 00:02:26,813 --> 00:02:29,646 Para el cuarto de luna del solsticio de invierno, 30 00:02:30,188 --> 00:02:32,313 dejarás este mundo. 31 00:02:32,813 --> 00:02:35,105 Si actúas rápido... 32 00:02:35,105 --> 00:02:37,980 ...hay una pequeña posibilidad 33 00:02:37,980 --> 00:02:40,896 de que puedas convertir esta pesadilla... 34 00:02:40,896 --> 00:02:42,605 ...en una bendición. 35 00:02:44,521 --> 00:02:45,521 ¿Cómo? 36 00:02:46,271 --> 00:02:49,021 Eso tendrás que descubrirlo tú. 37 00:02:50,188 --> 00:02:54,396 Pero recuerda esto: Un hombre suele encontrar su destino... 38 00:02:54,396 --> 00:02:57,146 ...en el camino que eligió para evitarlo. 39 00:03:13,271 --> 00:03:17,438 Siempre he preferido el bidente antes que la espada. 40 00:03:18,521 --> 00:03:20,313 Es más rápido que el viento, 41 00:03:20,896 --> 00:03:23,146 más afilado que cualquier espada 42 00:03:23,646 --> 00:03:26,230 y más agresivo que el fuego. 43 00:03:31,938 --> 00:03:33,563 Pero la mejor parte es 44 00:03:34,146 --> 00:03:36,646 que es una extensión de tu voluntad. 45 00:03:37,438 --> 00:03:41,438 Cuanto mayor sea la voluntad, más fuerte será el golpe. 46 00:03:43,063 --> 00:03:43,896 Toma. 47 00:03:46,021 --> 00:03:48,271 Para que pases desapercibido. 48 00:04:11,480 --> 00:04:13,730 Todavía tienes tu fuerza demoníaca. 49 00:04:14,855 --> 00:04:18,896 Y puedes invocarla. Solo imagínalo. 50 00:04:24,021 --> 00:04:26,646 Y volverás a ser Serafín. 51 00:04:27,146 --> 00:04:30,021 Hay otra salida del inframundo. 52 00:04:30,521 --> 00:04:34,771 Una menos transitada, con menos testigos. 53 00:05:35,771 --> 00:05:41,396 SANGRE DE ZEUS 54 00:06:11,438 --> 00:06:12,396 {\an8}Lo sabe. 55 00:06:13,271 --> 00:06:17,855 {\an8}Si él es el de la profecía, y cortaron su línea de vida... 56 00:06:18,355 --> 00:06:19,730 {\an8}Todos corremos peligro. 57 00:06:20,896 --> 00:06:22,438 {\an8}¿Crees que fue Hades? 58 00:06:23,521 --> 00:06:24,480 {\an8}No lo sé. 59 00:06:27,021 --> 00:06:27,855 {\an8}Pero creo que... 60 00:06:28,438 --> 00:06:30,688 {\an8}No te muevas. 61 00:06:33,896 --> 00:06:35,021 {\an8}¿Qué me delató? 62 00:06:36,980 --> 00:06:39,188 {\an8}Los pétalos detrás tuyo no se mueven. 63 00:06:41,146 --> 00:06:43,063 {\an8}Muy bien. Continúa, hermana. 64 00:06:43,855 --> 00:06:46,188 {\an8}Seguro que tienes tus sospechas. 65 00:06:46,188 --> 00:06:49,938 {\an8}¿Es verdad? ¿Poseidón ordenó una tregua? 66 00:06:51,063 --> 00:06:53,146 {\an8}Me hizo avisar en todas partes, 67 00:06:53,146 --> 00:06:56,646 {\an8}para que todos los inmortales rindan homenaje a los caídos. 68 00:06:56,646 --> 00:06:58,480 {\an8}Es muy pronto. 69 00:06:58,480 --> 00:07:01,271 {\an8}Ares ya busca el apoyo de los demás, 70 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 {\an8}dice que él debe ocupar el lugar de Zeus en el trono. 71 00:07:04,563 --> 00:07:07,771 {\an8}Yo me ocupo de Ares. Hay una amenaza más grande. 72 00:07:08,313 --> 00:07:11,021 {\an8}Algo que no vemos, más allá de Hades. 73 00:07:31,521 --> 00:07:32,605 {\an8}¿Estás bien? 74 00:07:43,771 --> 00:07:44,855 {\an8}¿Qué pasa? 75 00:07:46,396 --> 00:07:48,271 {\an8}No me creerían si les cuento. 76 00:07:49,271 --> 00:07:53,730 {\an8}Presentaré mis respetos y me iré de una vez por todas. 77 00:07:56,771 --> 00:07:58,438 {\an8}¿Quieres que te acompañemos? 78 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 {\an8}¿Somos bienvenidos? 79 00:08:35,646 --> 00:08:39,105 Mi gente cree que la vida es una gran sorpresa. 80 00:08:40,146 --> 00:08:44,105 No veo por qué la muerte no debería ser una sorpresa aun mayor. 81 00:08:46,230 --> 00:08:47,230 Tengo una idea. 82 00:08:47,730 --> 00:08:50,271 Recuérdanos eso cuando nos estemos muriendo. 83 00:08:54,730 --> 00:08:57,521 Les pediré a Medr y Zat-Badar por él. 84 00:08:59,730 --> 00:09:00,563 Y por ustedes. 85 00:09:05,438 --> 00:09:07,813 No solemos perder a uno de los nuestros. 86 00:09:08,313 --> 00:09:11,396 Cuando un dios deja este mundo, celebramos con juegos 87 00:09:11,396 --> 00:09:13,855 para honrar su vida y reprimir el dolor. 88 00:09:14,813 --> 00:09:16,313 Ven, te mostraré. 89 00:09:20,688 --> 00:09:23,646 El participante con más méritos recibirá un premio. 90 00:09:24,230 --> 00:09:25,730 El anillo de papá, 91 00:09:26,521 --> 00:09:27,896 que guarda un secreto. 92 00:09:28,396 --> 00:09:31,396 Uno que acerca al trono a quien lo tenga. 93 00:09:32,938 --> 00:09:36,688 Si es lo suficientemente inteligente como para descifrarlo. 94 00:09:45,563 --> 00:09:47,396 Te quedará bien. 95 00:09:48,105 --> 00:09:49,896 No vine a competir. 96 00:09:50,396 --> 00:09:51,730 Buena suerte, hermana. 97 00:10:05,355 --> 00:10:08,021 No sé a quién odio más, 98 00:10:08,521 --> 00:10:12,938 si a la puta de la madre de Herón o a su hermano mestizo, Serafín. 99 00:10:13,855 --> 00:10:18,230 ¿Por qué sigues aquí? Nunca serás uno de nosotros, mestizo. 100 00:10:22,855 --> 00:10:24,771 No te engañes, Herón. 101 00:10:24,771 --> 00:10:29,021 Siempre tendrás sangre mortal en las venas. 102 00:10:29,021 --> 00:10:33,188 Lo admitan o no, los demás siempre te van a menospreciar. 103 00:10:33,730 --> 00:10:37,605 Al menos yo tengo la decencia de decírtelo en la cara. 104 00:10:40,605 --> 00:10:44,521 Si no fuera por Herón, ninguno de ustedes estaría aquí. 105 00:10:45,230 --> 00:10:48,771 Tienes suerte. Quiero a tu padre por las guerras que libró. 106 00:10:49,396 --> 00:10:52,605 Por él, te dejaré hablar cuando no debes. 107 00:10:53,230 --> 00:10:55,896 Pero cuidado con lo que dices, amazona. 108 00:10:56,480 --> 00:10:58,688 Estás entre dioses. 109 00:10:59,480 --> 00:11:00,688 Y tienes razón. 110 00:11:01,230 --> 00:11:03,855 Si no fuera por la puta de la madre de Herón, 111 00:11:05,146 --> 00:11:06,355 no estaríamos aquí. 112 00:11:07,230 --> 00:11:09,688 Mi padre seguiría vivo. 113 00:11:09,688 --> 00:11:11,771 No vuelvas a hablar de mi madre. 114 00:11:12,271 --> 00:11:14,896 Zeus murió porque Hera desató a los gigantes, 115 00:11:14,896 --> 00:11:16,980 y los tontos como tú la siguieron. 116 00:11:21,396 --> 00:11:22,230 Basta. 117 00:11:27,855 --> 00:11:29,521 La sangre no significa nada. 118 00:11:29,521 --> 00:11:31,313 La voluntad lo es todo. 119 00:11:32,730 --> 00:11:34,396 Nos vemos en los juegos. 120 00:11:39,313 --> 00:11:41,105 Conoces las reglas. 121 00:11:41,688 --> 00:11:43,063 Nada de armas. 122 00:11:43,563 --> 00:11:46,146 No es por ti, querido tío. 123 00:11:47,105 --> 00:11:48,813 Es por nuestros amigos. 124 00:11:48,813 --> 00:11:51,771 Debemos recordarles quiénes somos. 125 00:12:08,105 --> 00:12:09,646 ¿Eso es todo lo que tiene? 126 00:12:16,688 --> 00:12:20,396 En ningún mundo podrás compararte conmigo. 127 00:12:38,771 --> 00:12:41,980 Nuestro amigo aceptó nuestra propuesta. 128 00:12:42,771 --> 00:12:45,188 Está en camino ahora mismo. 129 00:12:46,480 --> 00:12:50,021 Cuando está aquí, está conmigo. 130 00:12:50,521 --> 00:12:51,688 Por favor, mamá. 131 00:12:52,230 --> 00:12:53,938 Es lo justo. 132 00:12:54,730 --> 00:12:56,855 El inframundo es justo. 133 00:12:57,355 --> 00:12:58,521 ¿No es así? 134 00:12:58,521 --> 00:13:00,188 De hecho, lo es. 135 00:13:01,105 --> 00:13:03,896 Bueno, aquí también somos justos. 136 00:13:57,646 --> 00:14:02,396 Tengo que respetarte para que tus truquitos me provoquen ira. 137 00:14:03,188 --> 00:14:06,605 Y solo hay un lugar donde se gana el respeto. 138 00:14:07,563 --> 00:14:09,688 La arena de boxeo. 139 00:14:28,063 --> 00:14:32,730 Que la ira no te nuble el juicio. Esto es una locura. No vale la pena. 140 00:14:32,730 --> 00:14:34,688 No, es cierto. 141 00:14:35,230 --> 00:14:37,646 Pero no importa. Ya soy un hombre muerto. 142 00:14:39,771 --> 00:14:42,563 No hagas esto. Por favor, hermano. 143 00:14:48,021 --> 00:14:50,980 Te voy a dejar en ridículo, bastardo. 144 00:14:51,521 --> 00:14:54,771 Si pides piedad, acabaré rápido contigo. 145 00:15:09,396 --> 00:15:12,855 Di: "Me rindo". 146 00:15:22,313 --> 00:15:23,355 Míralos. 147 00:15:23,855 --> 00:15:25,771 Saben que no puedes ganar, 148 00:15:25,771 --> 00:15:28,688 pero están expectantes. 149 00:15:28,688 --> 00:15:32,938 Quieren verme someterte a golpes. 150 00:15:32,938 --> 00:15:37,230 Así son las masas. Valoran la fuerza por encima de todo 151 00:15:37,230 --> 00:15:41,146 y les encanta ver caer a un héroe. 152 00:15:41,813 --> 00:15:43,063 ¡Dilo! 153 00:16:12,646 --> 00:16:14,230 ¡Dilo! 154 00:16:23,605 --> 00:16:24,730 Jamás. 155 00:16:40,105 --> 00:16:44,605 Así le mostrarás al mundo quién eres realmente. 156 00:16:52,605 --> 00:16:53,438 ¡Alto! 157 00:16:59,271 --> 00:17:01,896 Esto se termina ahora. 158 00:17:08,230 --> 00:17:10,730 Los juegos son para honrar a los muertos. 159 00:17:12,146 --> 00:17:13,688 No para que haya más. 160 00:17:18,938 --> 00:17:21,521 ¿Cómo te atreves a aparecer aquí? 161 00:17:21,521 --> 00:17:23,563 Deberíamos matarte. 162 00:17:23,563 --> 00:17:24,980 Pueden intentarlo, 163 00:17:25,521 --> 00:17:29,146 pero no aliviará su dolor ni estarán menos enojados. 164 00:17:29,730 --> 00:17:32,355 ¿Por qué no lo averiguamos nosotros? 165 00:17:33,105 --> 00:17:36,813 Sigo siendo la reina de los cielos, Apolo. 166 00:17:37,521 --> 00:17:40,021 Tengo todo el derecho de estar aquí. 167 00:17:40,521 --> 00:17:43,730 Sé que sus heridas son muy recientes, 168 00:17:44,271 --> 00:17:47,896 pero mi muerte no traerá de vuelta a los caídos. 169 00:17:48,813 --> 00:17:52,355 Si pudiera, con gusto daría mi vida por la de ellos. 170 00:17:54,063 --> 00:17:58,563 Ahora solo puedo tratar de enmendar lo que hice. 171 00:17:59,355 --> 00:18:02,063 Me desterraré por mil años 172 00:18:02,063 --> 00:18:05,313 y, durante ese tiempo, no pondré un pie en el Olimpo. 173 00:18:05,813 --> 00:18:09,521 Pero primero, presentaré mis respetos a los caídos. 174 00:18:10,105 --> 00:18:12,771 Perdiste ese derecho al declararnos la guerra. 175 00:18:12,771 --> 00:18:15,688 ¿Quién eres tú para hablar por el Olimpo? 176 00:18:15,688 --> 00:18:17,396 Solo eres un bastardo. 177 00:18:17,396 --> 00:18:19,021 Igual que nosotros. 178 00:18:19,021 --> 00:18:22,646 No dejaré que los bastardos determinen nuestro destino. 179 00:18:23,521 --> 00:18:26,021 Mi madre siempre ha sido justa. 180 00:18:26,563 --> 00:18:30,271 Solo cuando Zeus era infiel no podía controlar su genio. 181 00:18:30,271 --> 00:18:33,230 ¿Qué culpa tenía ella? 182 00:18:33,230 --> 00:18:35,688 Hará lo que digamos. 183 00:18:35,688 --> 00:18:37,896 Me entendiste mal, hermana. 184 00:18:38,688 --> 00:18:40,730 No estoy pidiendo permiso. 185 00:18:40,730 --> 00:18:41,646 Suficiente. 186 00:18:41,646 --> 00:18:43,730 Esto honra a los indignos. 187 00:18:44,230 --> 00:18:45,146 Vámonos. 188 00:18:45,813 --> 00:18:46,646 No. 189 00:18:48,105 --> 00:18:50,396 Ya la oíste. Vete, niño. 190 00:18:50,396 --> 00:18:52,063 ¿Qué dijiste? 191 00:18:52,063 --> 00:18:55,396 Si no te vas ahora, te vas a arrepentir. 192 00:18:55,396 --> 00:18:56,313 Basta. 193 00:19:09,396 --> 00:19:10,438 ¡Ya basta! 194 00:19:12,063 --> 00:19:14,980 Déjense de tonterías. 195 00:19:17,188 --> 00:19:21,021 Gaia, madre de los titanes y de los grandes gigantes de la Tierra. 196 00:19:21,730 --> 00:19:24,480 La veo y escucho su voz. 197 00:19:25,230 --> 00:19:26,063 ¿Qué? 198 00:19:27,188 --> 00:19:29,021 Me habla en sueños. 199 00:19:36,146 --> 00:19:38,771 Hera vino a pedir una tregua. 200 00:19:39,313 --> 00:19:41,938 Se permitirá que presente sus respetos, 201 00:19:42,980 --> 00:19:45,813 pero luego debe cumplir su palabra e irse. 202 00:19:47,105 --> 00:19:48,813 Recuerden lo siguiente: 203 00:19:49,521 --> 00:19:54,480 Aunque la muerte nos destruye a algunos, su idea nos salva a todos. 204 00:19:55,355 --> 00:19:59,063 Lloraremos a Zeus y a los caídos durante tres días. 205 00:20:00,021 --> 00:20:01,730 Durante ese tiempo, 206 00:20:01,730 --> 00:20:05,313 ningún dios tomará las armas contra otro. 207 00:20:06,271 --> 00:20:08,188 Pero después de tres días, 208 00:20:08,188 --> 00:20:10,355 se ofrecerá un desafío, 209 00:20:10,355 --> 00:20:12,938 cuyas instrucciones se darán a conocer. 210 00:20:13,938 --> 00:20:16,896 Todos están invitados a competir por la corona, 211 00:20:18,105 --> 00:20:22,355 para que el más digno reciba la Piedra de Eleusis. 212 00:20:23,855 --> 00:20:29,271 Y así, el mérito decidirá al próximo rey de los cielos. 213 00:20:29,896 --> 00:20:33,355 Esta es mi voluntad y la de Zeus, 214 00:20:34,146 --> 00:20:36,313 y así será. 215 00:20:37,396 --> 00:20:39,605 Ahora, honren a los muertos 216 00:20:40,605 --> 00:20:42,355 y denles lo que merecen. 217 00:20:59,771 --> 00:21:00,730 Comencemos. 218 00:21:53,563 --> 00:21:55,355 No hace falta llorar. 219 00:22:01,021 --> 00:22:03,313 El firme Hermes. 220 00:22:05,230 --> 00:22:06,480 Los valientes Apolo 221 00:22:07,313 --> 00:22:08,521 y Hefesto. 222 00:22:09,396 --> 00:22:10,730 Leales hasta el final. 223 00:22:12,355 --> 00:22:14,355 Gracias, hijos míos. 224 00:22:16,230 --> 00:22:17,563 La sabia Hestia, 225 00:22:18,063 --> 00:22:19,563 la valiente Atenea 226 00:22:20,188 --> 00:22:22,021 y mi astuta Artemisa. 227 00:22:22,563 --> 00:22:24,688 Sabía que podía contar con ustedes. 228 00:22:24,688 --> 00:22:27,313 Por eso, estamos todos en deuda. 229 00:22:28,438 --> 00:22:31,396 Todo lo que vale la pena hay que ganárselo, Ares. 230 00:22:32,646 --> 00:22:35,271 No desperdicies tus talentos. 231 00:22:37,938 --> 00:22:38,855 Herón. 232 00:22:40,230 --> 00:22:41,771 Estoy muy orgulloso de ti. 233 00:22:43,271 --> 00:22:46,105 Has hecho más de lo que jamás hubiera imaginado. 234 00:22:48,146 --> 00:22:49,521 Tú deberías... 235 00:22:52,230 --> 00:22:53,521 usar mi anillo. 236 00:22:57,896 --> 00:22:59,063 No puedo aceptarlo. 237 00:23:00,563 --> 00:23:03,105 Debería tenerlo alguien que quiera gobernar. 238 00:23:03,771 --> 00:23:05,730 No se trata del trono, 239 00:23:05,730 --> 00:23:07,980 sino de aceptar quién eres. 240 00:23:09,730 --> 00:23:11,771 Eres mi hijo. 241 00:23:13,688 --> 00:23:15,021 Tienes mi sangre. 242 00:23:16,688 --> 00:23:19,605 Esto te guiará por el camino que debes seguir. 243 00:23:37,230 --> 00:23:40,480 Todos tenemos nuestros defectos. 244 00:23:41,480 --> 00:23:43,230 Sobre todo yo. 245 00:23:43,230 --> 00:23:45,438 Pero hay ideales que son puros. 246 00:23:46,021 --> 00:23:48,105 Y cuando luchamos por ellos, 247 00:23:49,146 --> 00:23:50,355 también somos puros. 248 00:23:51,563 --> 00:23:54,396 Hónrenme acabando con este conflicto 249 00:23:54,396 --> 00:23:56,396 y vivan no como yo viví, 250 00:23:57,355 --> 00:23:58,605 sino como morí. 251 00:23:59,813 --> 00:24:03,480 Luchando por algo más grande que yo. 252 00:24:11,271 --> 00:24:12,605 Llegó el momento. 253 00:24:42,563 --> 00:24:44,188 Hay algo que deben saber. 254 00:24:45,855 --> 00:24:47,938 Gaia me dijo que buscara la espada... 255 00:24:50,063 --> 00:24:51,480 y que salvara a Serafín. 256 00:24:52,771 --> 00:24:53,896 ¿A Serafín? 257 00:24:55,271 --> 00:24:57,105 Están conectados de algún modo. 258 00:24:57,730 --> 00:24:59,813 No sé cómo ni por qué. 259 00:25:00,813 --> 00:25:03,230 ¿Cómo salvo a alguien que ya está muerto? 260 00:25:04,146 --> 00:25:05,605 Pero tengo que ayudarlo. 261 00:25:06,105 --> 00:25:08,688 De todas las almas de este mundo y del otro, 262 00:25:09,521 --> 00:25:10,896 ¿por qué Serafín? 263 00:26:40,688 --> 00:26:43,396 Subtítulos: Agustina Comba 264 00:26:44,396 --> 00:26:59,396 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||