1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:34,605 --> 00:00:36,396 Warum gehst du... 3 00:00:37,438 --> 00:00:38,271 ...uns aus... 4 00:00:39,438 --> 00:00:40,480 ...dem Weg? 5 00:00:42,646 --> 00:00:44,355 Etwas, das mein Bruder sagte. 6 00:00:46,271 --> 00:00:47,771 "Die Götter sind fehlerhaft." 7 00:00:49,230 --> 00:00:50,313 Das mag sein, 8 00:00:50,938 --> 00:00:53,188 aber unsere Vorsehung ist es nicht. 9 00:00:54,021 --> 00:00:56,938 Es kommt von etwas, das größer ist als wir selbst. 10 00:00:57,688 --> 00:00:59,938 Wir sind nur das Gefäß. 11 00:01:02,146 --> 00:01:04,271 Und du musst etwas wissen. 12 00:01:09,896 --> 00:01:12,396 - Du bist nicht lange... - ...in dieser Welt. 13 00:01:28,146 --> 00:01:29,855 Du hast keinen... 14 00:01:31,563 --> 00:01:32,480 ...Traum. 15 00:01:33,855 --> 00:01:35,855 Aber du bist in einem Albtraum. 16 00:01:37,646 --> 00:01:42,021 Während dem Kampf um den Olymp wurde unser Tempel angegriffen. 17 00:01:43,438 --> 00:01:45,521 Und jemand ist reingeschlüpft... 18 00:01:45,521 --> 00:01:47,396 ...und hat deinen Faden gekappt. 19 00:01:48,146 --> 00:01:50,063 Was? Wie kann das sein? 20 00:01:50,730 --> 00:01:55,605 Das bleibt ein Rätsel. Eins, das selbst wir nicht sehen können. 21 00:01:56,396 --> 00:02:02,521 Aber das Schicksal, das dich nun erwartet, ist von allen am wenigsten beneidenswert. 22 00:02:02,521 --> 00:02:07,855 Wenn wir einen Faden kappen, kommt das Ende dann, wenn wir es beabsichtigten. 23 00:02:08,438 --> 00:02:13,188 Aber deiner wurde von jemandem ohne unser Geschick gekürzt. 24 00:02:13,855 --> 00:02:14,896 Das heißt? 25 00:02:14,896 --> 00:02:19,105 Der Tod vor dir kann nicht aufgehalten werden. 26 00:02:19,105 --> 00:02:22,896 Er kriecht vorwärts wie Sand, der aus einem Glas fällt 27 00:02:23,438 --> 00:02:26,188 und gewinnt jeden Tag an Fahrt. 28 00:02:26,813 --> 00:02:29,646 Bis zum Viertelmond der Wintersonnenwende 29 00:02:30,188 --> 00:02:32,313 wirst du diese Welt verlassen. 30 00:02:32,813 --> 00:02:35,105 Wenn du schnell handelst... 31 00:02:35,105 --> 00:02:37,980 ...besteht eine geringe Chance, 32 00:02:37,980 --> 00:02:40,896 dass du diesen Albtraum... 33 00:02:40,896 --> 00:02:42,730 ...in einen Segen verwandelst. 34 00:02:44,521 --> 00:02:45,521 Wie? 35 00:02:46,271 --> 00:02:49,021 Das musst du selbst herausfinden. 36 00:02:50,188 --> 00:02:54,396 Aber vergiss eines nicht. Man begegnet seinem Schicksal oft auf dem Weg... 37 00:02:54,396 --> 00:02:57,355 ...den man eingeschlagen hat, um ihm zu entgehen. 38 00:03:13,271 --> 00:03:17,438 Ich habe den Zweizack immer dem Schwert vorgezogen. 39 00:03:18,521 --> 00:03:20,313 Er ist schneller als der Wind, 40 00:03:20,896 --> 00:03:23,146 schärfer als jede Klinge 41 00:03:23,646 --> 00:03:26,230 und aggressiver als Feuer. 42 00:03:31,938 --> 00:03:33,563 Aber das Beste ist, 43 00:03:34,146 --> 00:03:36,646 es ist eine Erweiterung deines Willens. 44 00:03:37,438 --> 00:03:41,438 Je größer der Wille, desto größer der Schlag. 45 00:03:43,063 --> 00:03:43,896 Hier. 46 00:03:46,021 --> 00:03:48,271 Damit du unbemerkt bleibst. 47 00:04:11,480 --> 00:04:13,730 Du hast noch deine dämonische Stärke. 48 00:04:14,855 --> 00:04:18,896 Und du kannst dich darauf berufen. Stelle es dir einfach vor. 49 00:04:24,021 --> 00:04:26,646 Und du wirst wieder zu Seraphim. 50 00:04:27,146 --> 00:04:30,021 Es gibt noch einen Ausgang aus der Unterwelt. 51 00:04:30,521 --> 00:04:34,771 Er wird nur selten benutzt und erhält wenig Aufmerksamkeit. 52 00:06:11,438 --> 00:06:12,396 {\an8}Er weiß es. 53 00:06:13,271 --> 00:06:17,855 {\an8}Wenn er der ist, der prophezeit wurde, und seine Rettungsleine gekappt wurde... 54 00:06:18,355 --> 00:06:19,771 {\an8}Sind wir alle in Gefahr. 55 00:06:20,896 --> 00:06:22,438 {\an8}Glaubst du, es war Hades? 56 00:06:23,521 --> 00:06:24,480 {\an8}Keine Ahnung. 57 00:06:27,021 --> 00:06:30,688 {\an8}Aber ich glaube... Nicht bewegen. 58 00:06:33,813 --> 00:06:35,146 {\an8}Was hat mich verraten? 59 00:06:36,938 --> 00:06:39,188 {\an8}Die Blüten hinter dir schwanken nicht. 60 00:06:41,146 --> 00:06:43,063 {\an8}Na dann. Mach weiter, Schwester. 61 00:06:43,855 --> 00:06:46,188 {\an8}Du hast sicher einen Verdacht. 62 00:06:46,188 --> 00:06:49,938 {\an8}Ist es wahr? Hat Poseidon einen Waffenstillstand angeordnet? 63 00:06:51,063 --> 00:06:53,146 {\an8}Er ließ es mich überall verkünden, 64 00:06:53,146 --> 00:06:56,646 {\an8}damit alle Unsterblichen den Gefallenen Respekt zollen. 65 00:06:56,646 --> 00:06:58,480 {\an8}Es ist zu früh. 66 00:06:58,480 --> 00:07:01,271 {\an8}Ares zieht die anderen bereits zu sich 67 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 {\an8}und sagt ihnen, dass er Zeus' Platz auf dem Thron einnimmt. 68 00:07:04,563 --> 00:07:07,771 {\an8}Überlass Ares mir. Es geht um eine größere Bedrohung. 69 00:07:08,313 --> 00:07:11,021 {\an8}Etwas, das wir nicht sehen, nicht mal Hades. 70 00:07:31,521 --> 00:07:32,605 {\an8}Geht es dir gut? 71 00:07:43,771 --> 00:07:44,855 {\an8}Was ist los? 72 00:07:46,396 --> 00:07:48,271 {\an8}Du würdest mir nicht glauben. 73 00:07:49,271 --> 00:07:53,730 {\an8}Ich werde meinen Respekt erweisen und dann gehe ich, ein für alle Mal. 74 00:07:56,771 --> 00:07:58,438 {\an8}Sollen wir mitkommen? 75 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 {\an8}Sind wir überhaupt willkommen? 76 00:08:35,646 --> 00:08:39,105 Mein Volk hält das Leben für eine große Überraschung. 77 00:08:40,146 --> 00:08:44,230 Ich verstehe nicht, warum der Tod nicht eine noch größere sein sollte. 78 00:08:46,230 --> 00:08:49,855 Ich habe eine Idee. Erinnere uns daran, wenn wir sterben. 79 00:08:54,730 --> 00:08:57,563 Ich werde zu Medr und Zat-Badar für ihn beten. 80 00:08:59,730 --> 00:09:00,563 Und für dich. 81 00:09:05,521 --> 00:09:07,521 Wir verlieren nicht oft einen von uns. 82 00:09:08,313 --> 00:09:11,355 Wenn ein Gott diese Welt verlässt, feiern wir mit Spielen, 83 00:09:11,355 --> 00:09:13,980 um sein Leben zu ehren und unsere Trauer zu begraben. 84 00:09:14,813 --> 00:09:16,313 Komm. Ich zeige es dir. 85 00:09:20,688 --> 00:09:23,563 Der würdigste Teilnehmer erhält einen Preis. 86 00:09:24,230 --> 00:09:25,688 Der Ring unseres Vaters. 87 00:09:26,521 --> 00:09:27,896 Er birgt ein Geheimnis. 88 00:09:28,396 --> 00:09:31,480 Eins, das den Ringträger dem Thron einen Schritt näher bringt. 89 00:09:32,938 --> 00:09:36,688 Falls der Ringträger schlau genug ist, es herauszufinden. 90 00:09:45,563 --> 00:09:47,271 Er wird dir gut stehen. 91 00:09:48,105 --> 00:09:51,563 Ich bin nicht hier, um anzutreten. Viel Glück, Schwester. 92 00:10:05,355 --> 00:10:08,021 Ich weiß nicht, wen ich mehr hasse, 93 00:10:08,521 --> 00:10:12,938 Herons Hurenmutter oder seinen Bastardbruder Seraphim. 94 00:10:13,855 --> 00:10:18,230 Warum bist du noch hier? Du wirst nie einer von uns sein, Halbblut. 95 00:10:22,855 --> 00:10:24,771 Mach dir nichts vor, Heron. 96 00:10:24,771 --> 00:10:29,021 Sterbliches Blut wird immer durch deine Adern fließen. 97 00:10:29,021 --> 00:10:33,230 Die anderen werden dich immer verachten, ob sie es zugeben oder nicht. 98 00:10:33,730 --> 00:10:37,605 Ich habe wenigstens den Anstand, es dir ins Gesicht zu sagen. 99 00:10:40,605 --> 00:10:44,521 Ohne Heron würdet ihr nicht hier stehen. 100 00:10:45,230 --> 00:10:48,771 Du hast Glück, dass ich deinen Vater und seine Kriege mag. 101 00:10:49,396 --> 00:10:52,605 Um seinetwillen erlaube ich dir, dich zu äußern. 102 00:10:53,230 --> 00:10:55,896 Aber pass auf, was du sagst, Amazone. 103 00:10:56,480 --> 00:10:58,688 Du bist unter Göttern. 104 00:10:59,480 --> 00:11:00,688 Und du hast recht. 105 00:11:01,230 --> 00:11:03,771 Ohne Herons Hurenmutter 106 00:11:05,146 --> 00:11:06,396 wären wir nicht hier. 107 00:11:07,230 --> 00:11:09,688 Mein Vater wäre noch am Leben. 108 00:11:09,688 --> 00:11:11,813 Sprich nie wieder von meiner Mutter. 109 00:11:12,313 --> 00:11:14,730 Zeus ist tot, weil Hera die Riesen entfesselt hat 110 00:11:14,730 --> 00:11:16,896 und Narren wie du ihr gefolgt sind. 111 00:11:21,396 --> 00:11:22,230 Nicht. 112 00:11:27,855 --> 00:11:29,105 Blut bedeutet nichts. 113 00:11:29,605 --> 00:11:31,313 Der Wille ist alles. 114 00:11:32,688 --> 00:11:34,396 Wir sehen uns in den Spielen. 115 00:11:39,313 --> 00:11:41,105 Du kennst die Regeln. 116 00:11:41,688 --> 00:11:43,063 Keine Waffen. 117 00:11:43,563 --> 00:11:46,146 Sie ist nicht für dich, lieber Onkel. 118 00:11:47,105 --> 00:11:48,813 Sie ist für unsere Freunde. 119 00:11:48,813 --> 00:11:51,771 Wir müssen sie daran erinnern, wer wir sind. 120 00:12:08,105 --> 00:12:09,521 Mehr hat er nicht drauf? 121 00:12:16,688 --> 00:12:20,396 In keiner Welt wirst du mir je ebenbürtig sein. 122 00:12:38,771 --> 00:12:41,980 Unser Freund hat unserem Angebot zugestimmt. 123 00:12:42,771 --> 00:12:45,188 Er ist schon unterwegs hierher. 124 00:12:46,480 --> 00:12:50,021 Wenn sie hier ist, ist sie bei mir. 125 00:12:50,521 --> 00:12:51,688 Bitte, Mutter. 126 00:12:52,230 --> 00:12:53,938 Es ist nur fair. 127 00:12:54,730 --> 00:12:56,855 Die Unterwelt ist fair. 128 00:12:57,355 --> 00:12:58,521 Nicht wahr? 129 00:12:58,521 --> 00:13:00,188 In der Tat. 130 00:13:01,105 --> 00:13:03,896 Nun, wir sind hier auch fair. 131 00:13:57,646 --> 00:14:02,396 Dass du mit deinen Tricks meinen Zorn auf dich ziehst, muss ich respektieren. 132 00:14:03,188 --> 00:14:06,688 Und es gibt nur einen Ort, an dem man sich Respekt verdient. 133 00:14:07,563 --> 00:14:09,688 Die Pygmachia-Arena. 134 00:14:28,063 --> 00:14:32,730 Gefühle dürfen dein Urteilsvermögen nicht trüben. Er ist es nicht wert. 135 00:14:32,730 --> 00:14:34,688 Nein, ist er nicht. 136 00:14:35,230 --> 00:14:37,605 Egal. Ich bin bereits ein toter Mann. 137 00:14:39,771 --> 00:14:42,563 Tu das nicht. Bitte, Bruder. 138 00:14:48,021 --> 00:14:50,980 Ich werde dich zum Gespött machen, Bastard. 139 00:14:51,521 --> 00:14:54,771 Bitte um Gnade, und ich beende es schnell. 140 00:15:09,396 --> 00:15:12,855 Sag die Worte. "Ich unterwerfe mich." 141 00:15:22,313 --> 00:15:23,355 Sieh sie dir an. 142 00:15:23,855 --> 00:15:28,688 Sie wissen, dass du nicht gewinnen kannst, dennoch sind sie ganz aufgeregt. 143 00:15:28,688 --> 00:15:32,938 Sie wollen sehen, wie ich dich unterwerfe. 144 00:15:32,938 --> 00:15:37,230 Diese Meute schätzt Stärke über alles 145 00:15:37,230 --> 00:15:41,146 und liebt es, wenn ein Held fällt. 146 00:15:41,813 --> 00:15:43,063 Sag die Worte! 147 00:16:12,646 --> 00:16:14,230 Sag die Worte! 148 00:16:23,605 --> 00:16:24,730 Niemals. 149 00:16:40,105 --> 00:16:44,605 So zeigst du der Welt, wer du wirklich bist. 150 00:16:52,605 --> 00:16:53,438 Hör auf! 151 00:16:59,271 --> 00:17:01,896 Das ist jetzt vorbei. 152 00:17:08,230 --> 00:17:10,730 Die Spiele sollen die Toten ehren. 153 00:17:12,146 --> 00:17:13,688 Nicht mehr Tote kreieren. 154 00:17:18,938 --> 00:17:21,521 Wie kannst du es wagen, dich hier zu zeigen? 155 00:17:21,521 --> 00:17:23,563 Wir sollten dich erledigen. 156 00:17:23,563 --> 00:17:24,980 Versucht es, 157 00:17:25,521 --> 00:17:29,146 aber es lindert weder euren Schmerz noch eure Wut. 158 00:17:29,730 --> 00:17:32,355 Warum finden wir es nicht heraus? 159 00:17:33,105 --> 00:17:36,813 Ich bin immer noch die Königin des Himmels, Apollon. 160 00:17:37,521 --> 00:17:40,438 Laut Gesetz habe ich das Recht, hier zu sein. 161 00:17:40,438 --> 00:17:43,730 Ich weiß, deine Wunden sind noch frisch, 162 00:17:44,271 --> 00:17:47,896 aber mein Ableben wird die Gefallenen nicht zurückbringen. 163 00:17:48,813 --> 00:17:52,355 Wenn es das könnte, würde ich gern mein Leben für sie geben. 164 00:17:54,063 --> 00:17:58,563 Jetzt kann ich nur noch versuchen, das wiedergutzumachen, was ich getan habe. 165 00:17:59,355 --> 00:18:02,063 Ich werde mich für tausend Jahre verbannen, 166 00:18:02,063 --> 00:18:05,355 während dieser Zeit werde ich den Olymp nicht betreten. 167 00:18:05,855 --> 00:18:09,521 Aber zuerst erweise ich den Gefallenen meinen Respekt. 168 00:18:10,021 --> 00:18:12,855 Das Recht hast du verloren, als du Krieg gegen uns führtest. 169 00:18:12,855 --> 00:18:15,688 Wer bist du, dass du für den Olymp sprichst? 170 00:18:15,688 --> 00:18:17,396 Du bist nur ein Bastard. 171 00:18:17,396 --> 00:18:19,021 So wie wir auch. 172 00:18:19,021 --> 00:18:22,896 Ich lasse nicht zu, dass Bastarde über unser Schicksal bestimmen. 173 00:18:23,521 --> 00:18:26,021 Meine Mutter war immer nur gerecht. 174 00:18:26,563 --> 00:18:29,896 Erst als Zeus vom Weg abkam, verriet sie ihr Temperament. 175 00:18:30,396 --> 00:18:33,230 Welchen Fehler hatte sie daran? 176 00:18:33,230 --> 00:18:35,688 Sie wird tun, was wir sagen. 177 00:18:35,688 --> 00:18:38,105 Du hast mich missverstanden, Schwester. 178 00:18:38,688 --> 00:18:40,730 Ich bitte nicht um Erlaubnis. 179 00:18:40,730 --> 00:18:41,646 Es reicht. 180 00:18:41,646 --> 00:18:43,730 Das ehrt die Unwürdigen. 181 00:18:44,230 --> 00:18:45,146 Gehen wir. 182 00:18:45,813 --> 00:18:46,646 Nein. 183 00:18:48,105 --> 00:18:50,396 Du hast sie gehört. Geh jetzt. 184 00:18:50,396 --> 00:18:52,063 Was hast du gesagt? 185 00:18:52,063 --> 00:18:55,396 Geh. Jetzt. Oder du wirst es bereuen. 186 00:18:55,396 --> 00:18:56,313 Nicht. 187 00:19:09,396 --> 00:19:10,438 Das reicht! 188 00:19:12,063 --> 00:19:14,980 Hört auf mit dem Unsinn. 189 00:19:17,188 --> 00:19:20,980 Gaia, Mutter der Titanen und der großen Erdriesen. 190 00:19:21,730 --> 00:19:24,480 Ich sehe sie und höre ihre Stimme. 191 00:19:25,230 --> 00:19:26,063 Was? 192 00:19:27,188 --> 00:19:29,396 Sie spricht in meinen Träumen zu mir. 193 00:19:36,146 --> 00:19:38,813 Hera steht unter dem Banner des Waffenstillstands. 194 00:19:39,313 --> 00:19:41,938 Sie darf ihren Respekt erweisen, 195 00:19:42,980 --> 00:19:45,813 aber dann muss sie Wort halten und gehen. 196 00:19:47,105 --> 00:19:48,813 Denkt daran. 197 00:19:49,521 --> 00:19:54,480 Während der Tod einige von uns zerstört, rettet uns die Vorstellung davon. 198 00:19:55,355 --> 00:19:59,063 Wir werden drei Tage lang um Zeus und die Gefallenen trauern. 199 00:20:00,021 --> 00:20:01,730 Während dieser Zeit 200 00:20:01,730 --> 00:20:05,313 wird kein Gott gegen den anderen kämpfen. 201 00:20:06,271 --> 00:20:08,146 Aber nach drei Tagen 202 00:20:08,146 --> 00:20:10,355 wird eine Herausforderung angeboten, 203 00:20:10,355 --> 00:20:12,938 deren Anweisungen folgen werden. 204 00:20:13,938 --> 00:20:16,896 Alle sind eingeladen, um die Krone zu wetteifern, 205 00:20:18,105 --> 00:20:22,355 damit der Würdigste den eleusinischen Stein erhält. 206 00:20:23,855 --> 00:20:29,271 Und so werden Verdienste über den nächsten Herrscher des Himmels entscheiden. 207 00:20:29,896 --> 00:20:33,355 Das ist der Wille von Zeus und mir, 208 00:20:34,146 --> 00:20:36,313 und so soll es sein. 209 00:20:37,396 --> 00:20:39,605 Jetzt ehrt die Toten 210 00:20:40,605 --> 00:20:42,605 und gebt ihnen das, was ihnen zusteht. 211 00:20:59,771 --> 00:21:00,730 Fangen wir an. 212 00:21:53,563 --> 00:21:55,396 Es gibt keinen Grund zu weinen. 213 00:22:01,021 --> 00:22:03,313 Standhafter Hermes. 214 00:22:05,230 --> 00:22:06,480 Tapferer Apollon 215 00:22:07,313 --> 00:22:08,521 und Hephaistos. 216 00:22:09,396 --> 00:22:10,646 Loyal bis zum Ende. 217 00:22:12,355 --> 00:22:14,355 Danke, meine Söhne. 218 00:22:16,230 --> 00:22:17,563 Weise Hestia, 219 00:22:18,063 --> 00:22:19,563 tapfere Athene 220 00:22:20,146 --> 00:22:21,980 und meine gerissene Artemis. 221 00:22:22,480 --> 00:22:24,688 Ich wusste, ich kann auf euch zählen. 222 00:22:24,688 --> 00:22:27,313 Dafür stehen wir alle in eurer Schuld. 223 00:22:28,438 --> 00:22:31,521 Alles, was sich lohnt, muss man sich verdienen, Ares. 224 00:22:32,646 --> 00:22:35,605 Lass nicht zu, dass deine Talente vergeudet werden. 225 00:22:37,938 --> 00:22:38,855 Heron. 226 00:22:40,230 --> 00:22:41,771 Ich bin sehr stolz auf dich. 227 00:22:43,271 --> 00:22:46,188 Du hast mehr getan, als ich mir je erträumt hätte. 228 00:22:48,146 --> 00:22:49,771 Du solltest derjenige sein... 229 00:22:52,230 --> 00:22:53,605 ...der meinen Ring trägt. 230 00:22:57,896 --> 00:22:58,980 Ich kann nicht. 231 00:23:00,605 --> 00:23:02,896 Er sollte an jemanden gehen, der regieren will. 232 00:23:03,771 --> 00:23:05,730 Es geht nicht um den Thron. 233 00:23:05,730 --> 00:23:07,980 Sondern zu akzeptieren, wer du bist. 234 00:23:09,730 --> 00:23:11,771 Du bist mein Sohn. 235 00:23:13,688 --> 00:23:15,021 Du trägst mein Blut. 236 00:23:16,688 --> 00:23:19,605 Er wird dir helfen, deinen Weg zu finden. 237 00:23:37,230 --> 00:23:40,480 Wir sind alle auf unsere Art fehlerhaft. 238 00:23:41,480 --> 00:23:43,230 Vor allem ich selbst. 239 00:23:43,230 --> 00:23:45,438 Aber es gibt Ideale, die rein sind. 240 00:23:46,021 --> 00:23:50,105 Und in den Momenten, in denen wir danach streben, sind wir es auch. 241 00:23:51,563 --> 00:23:56,396 Ehrt mich, indem ihr den Konflikt beendet, und lebt nicht so, wie ich lebte, 242 00:23:57,355 --> 00:23:58,688 sondern wie ich starb. 243 00:23:59,813 --> 00:24:03,480 Ich strebte nach etwas, das größer ist als ich selbst. 244 00:24:11,271 --> 00:24:12,105 Es ist Zeit. 245 00:24:42,563 --> 00:24:44,188 Ich muss euch etwas sagen. 246 00:24:45,980 --> 00:24:47,938 Gaia sagte, ich solle das Schwert finden... 247 00:24:50,063 --> 00:24:51,480 ...und Seraphim retten. 248 00:24:52,771 --> 00:24:53,896 Seraphim? 249 00:24:55,271 --> 00:24:57,105 Irgendwie sind sie verbunden. 250 00:24:57,730 --> 00:24:59,813 Ich weiß nicht, wie, oder warum. 251 00:25:00,855 --> 00:25:03,271 Wie kann ich jemanden retten, der schon tot ist? 252 00:25:04,230 --> 00:25:05,605 Aber ich muss ihm helfen. 253 00:25:06,105 --> 00:25:08,938 Von allen Seelen in dieser Welt und der nächsten, 254 00:25:09,521 --> 00:25:10,896 warum Seraphim? 255 00:26:40,688 --> 00:26:43,396 Untertitel von: Carina Chadwick 256 00:26:44,396 --> 00:26:59,396 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||