1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:34,605 --> 00:00:36,396
Warum gehst du...
3
00:00:37,438 --> 00:00:38,271
...uns aus...
4
00:00:39,438 --> 00:00:40,480
...dem Weg?
5
00:00:42,646 --> 00:00:44,355
Etwas, das mein Bruder sagte.
6
00:00:46,271 --> 00:00:47,771
"Die Götter sind fehlerhaft."
7
00:00:49,230 --> 00:00:50,313
Das mag sein,
8
00:00:50,938 --> 00:00:53,188
aber unsere Vorsehung ist es nicht.
9
00:00:54,021 --> 00:00:56,938
Es kommt von etwas,
das größer ist als wir selbst.
10
00:00:57,688 --> 00:00:59,938
Wir sind nur das Gefäß.
11
00:01:02,146 --> 00:01:04,271
Und du musst etwas wissen.
12
00:01:09,896 --> 00:01:12,396
- Du bist nicht lange...
- ...in dieser Welt.
13
00:01:28,146 --> 00:01:29,855
Du hast keinen...
14
00:01:31,563 --> 00:01:32,480
...Traum.
15
00:01:33,855 --> 00:01:35,855
Aber du bist in einem Albtraum.
16
00:01:37,646 --> 00:01:42,021
Während dem Kampf um den Olymp
wurde unser Tempel angegriffen.
17
00:01:43,438 --> 00:01:45,521
Und jemand ist reingeschlüpft...
18
00:01:45,521 --> 00:01:47,396
...und hat deinen Faden gekappt.
19
00:01:48,146 --> 00:01:50,063
Was? Wie kann das sein?
20
00:01:50,730 --> 00:01:55,605
Das bleibt ein Rätsel.
Eins, das selbst wir nicht sehen können.
21
00:01:56,396 --> 00:02:02,521
Aber das Schicksal, das dich nun erwartet,
ist von allen am wenigsten beneidenswert.
22
00:02:02,521 --> 00:02:07,855
Wenn wir einen Faden kappen, kommt
das Ende dann, wenn wir es beabsichtigten.
23
00:02:08,438 --> 00:02:13,188
Aber deiner wurde von jemandem
ohne unser Geschick gekürzt.
24
00:02:13,855 --> 00:02:14,896
Das heißt?
25
00:02:14,896 --> 00:02:19,105
Der Tod vor dir
kann nicht aufgehalten werden.
26
00:02:19,105 --> 00:02:22,896
Er kriecht vorwärts wie Sand,
der aus einem Glas fällt
27
00:02:23,438 --> 00:02:26,188
und gewinnt jeden Tag an Fahrt.
28
00:02:26,813 --> 00:02:29,646
Bis zum Viertelmond der Wintersonnenwende
29
00:02:30,188 --> 00:02:32,313
wirst du diese Welt verlassen.
30
00:02:32,813 --> 00:02:35,105
Wenn du schnell handelst...
31
00:02:35,105 --> 00:02:37,980
...besteht eine geringe Chance,
32
00:02:37,980 --> 00:02:40,896
dass du diesen Albtraum...
33
00:02:40,896 --> 00:02:42,730
...in einen Segen verwandelst.
34
00:02:44,521 --> 00:02:45,521
Wie?
35
00:02:46,271 --> 00:02:49,021
Das musst du selbst herausfinden.
36
00:02:50,188 --> 00:02:54,396
Aber vergiss eines nicht. Man begegnet
seinem Schicksal oft auf dem Weg...
37
00:02:54,396 --> 00:02:57,355
...den man eingeschlagen hat,
um ihm zu entgehen.
38
00:03:13,271 --> 00:03:17,438
Ich habe den Zweizack
immer dem Schwert vorgezogen.
39
00:03:18,521 --> 00:03:20,313
Er ist schneller als der Wind,
40
00:03:20,896 --> 00:03:23,146
schärfer als jede Klinge
41
00:03:23,646 --> 00:03:26,230
und aggressiver als Feuer.
42
00:03:31,938 --> 00:03:33,563
Aber das Beste ist,
43
00:03:34,146 --> 00:03:36,646
es ist eine Erweiterung deines Willens.
44
00:03:37,438 --> 00:03:41,438
Je größer der Wille,
desto größer der Schlag.
45
00:03:43,063 --> 00:03:43,896
Hier.
46
00:03:46,021 --> 00:03:48,271
Damit du unbemerkt bleibst.
47
00:04:11,480 --> 00:04:13,730
Du hast noch deine dämonische Stärke.
48
00:04:14,855 --> 00:04:18,896
Und du kannst dich darauf berufen.
Stelle es dir einfach vor.
49
00:04:24,021 --> 00:04:26,646
Und du wirst wieder zu Seraphim.
50
00:04:27,146 --> 00:04:30,021
Es gibt noch einen Ausgang
aus der Unterwelt.
51
00:04:30,521 --> 00:04:34,771
Er wird nur selten benutzt
und erhält wenig Aufmerksamkeit.
52
00:06:11,438 --> 00:06:12,396
{\an8}Er weiß es.
53
00:06:13,271 --> 00:06:17,855
{\an8}Wenn er der ist, der prophezeit wurde,
und seine Rettungsleine gekappt wurde...
54
00:06:18,355 --> 00:06:19,771
{\an8}Sind wir alle in Gefahr.
55
00:06:20,896 --> 00:06:22,438
{\an8}Glaubst du, es war Hades?
56
00:06:23,521 --> 00:06:24,480
{\an8}Keine Ahnung.
57
00:06:27,021 --> 00:06:30,688
{\an8}Aber ich glaube... Nicht bewegen.
58
00:06:33,813 --> 00:06:35,146
{\an8}Was hat mich verraten?
59
00:06:36,938 --> 00:06:39,188
{\an8}Die Blüten hinter dir schwanken nicht.
60
00:06:41,146 --> 00:06:43,063
{\an8}Na dann. Mach weiter, Schwester.
61
00:06:43,855 --> 00:06:46,188
{\an8}Du hast sicher einen Verdacht.
62
00:06:46,188 --> 00:06:49,938
{\an8}Ist es wahr? Hat Poseidon
einen Waffenstillstand angeordnet?
63
00:06:51,063 --> 00:06:53,146
{\an8}Er ließ es mich überall verkünden,
64
00:06:53,146 --> 00:06:56,646
{\an8}damit alle Unsterblichen
den Gefallenen Respekt zollen.
65
00:06:56,646 --> 00:06:58,480
{\an8}Es ist zu früh.
66
00:06:58,480 --> 00:07:01,271
{\an8}Ares zieht die anderen bereits zu sich
67
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
{\an8}und sagt ihnen, dass er Zeus' Platz
auf dem Thron einnimmt.
68
00:07:04,563 --> 00:07:07,771
{\an8}Überlass Ares mir.
Es geht um eine größere Bedrohung.
69
00:07:08,313 --> 00:07:11,021
{\an8}Etwas, das wir nicht sehen,
nicht mal Hades.
70
00:07:31,521 --> 00:07:32,605
{\an8}Geht es dir gut?
71
00:07:43,771 --> 00:07:44,855
{\an8}Was ist los?
72
00:07:46,396 --> 00:07:48,271
{\an8}Du würdest mir nicht glauben.
73
00:07:49,271 --> 00:07:53,730
{\an8}Ich werde meinen Respekt erweisen
und dann gehe ich, ein für alle Mal.
74
00:07:56,771 --> 00:07:58,438
{\an8}Sollen wir mitkommen?
75
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
{\an8}Sind wir überhaupt willkommen?
76
00:08:35,646 --> 00:08:39,105
Mein Volk hält das Leben
für eine große Überraschung.
77
00:08:40,146 --> 00:08:44,230
Ich verstehe nicht, warum der Tod
nicht eine noch größere sein sollte.
78
00:08:46,230 --> 00:08:49,855
Ich habe eine Idee.
Erinnere uns daran, wenn wir sterben.
79
00:08:54,730 --> 00:08:57,563
Ich werde zu Medr
und Zat-Badar für ihn beten.
80
00:08:59,730 --> 00:09:00,563
Und für dich.
81
00:09:05,521 --> 00:09:07,521
Wir verlieren nicht oft einen von uns.
82
00:09:08,313 --> 00:09:11,355
Wenn ein Gott diese Welt verlässt,
feiern wir mit Spielen,
83
00:09:11,355 --> 00:09:13,980
um sein Leben zu ehren
und unsere Trauer zu begraben.
84
00:09:14,813 --> 00:09:16,313
Komm. Ich zeige es dir.
85
00:09:20,688 --> 00:09:23,563
Der würdigste Teilnehmer
erhält einen Preis.
86
00:09:24,230 --> 00:09:25,688
Der Ring unseres Vaters.
87
00:09:26,521 --> 00:09:27,896
Er birgt ein Geheimnis.
88
00:09:28,396 --> 00:09:31,480
Eins, das den Ringträger
dem Thron einen Schritt näher bringt.
89
00:09:32,938 --> 00:09:36,688
Falls der Ringträger schlau genug ist,
es herauszufinden.
90
00:09:45,563 --> 00:09:47,271
Er wird dir gut stehen.
91
00:09:48,105 --> 00:09:51,563
Ich bin nicht hier, um anzutreten.
Viel Glück, Schwester.
92
00:10:05,355 --> 00:10:08,021
Ich weiß nicht, wen ich mehr hasse,
93
00:10:08,521 --> 00:10:12,938
Herons Hurenmutter
oder seinen Bastardbruder Seraphim.
94
00:10:13,855 --> 00:10:18,230
Warum bist du noch hier?
Du wirst nie einer von uns sein, Halbblut.
95
00:10:22,855 --> 00:10:24,771
Mach dir nichts vor, Heron.
96
00:10:24,771 --> 00:10:29,021
Sterbliches Blut wird immer
durch deine Adern fließen.
97
00:10:29,021 --> 00:10:33,230
Die anderen werden dich immer verachten,
ob sie es zugeben oder nicht.
98
00:10:33,730 --> 00:10:37,605
Ich habe wenigstens den Anstand,
es dir ins Gesicht zu sagen.
99
00:10:40,605 --> 00:10:44,521
Ohne Heron würdet ihr nicht hier stehen.
100
00:10:45,230 --> 00:10:48,771
Du hast Glück, dass ich deinen Vater
und seine Kriege mag.
101
00:10:49,396 --> 00:10:52,605
Um seinetwillen erlaube ich dir,
dich zu äußern.
102
00:10:53,230 --> 00:10:55,896
Aber pass auf, was du sagst, Amazone.
103
00:10:56,480 --> 00:10:58,688
Du bist unter Göttern.
104
00:10:59,480 --> 00:11:00,688
Und du hast recht.
105
00:11:01,230 --> 00:11:03,771
Ohne Herons Hurenmutter
106
00:11:05,146 --> 00:11:06,396
wären wir nicht hier.
107
00:11:07,230 --> 00:11:09,688
Mein Vater wäre noch am Leben.
108
00:11:09,688 --> 00:11:11,813
Sprich nie wieder von meiner Mutter.
109
00:11:12,313 --> 00:11:14,730
Zeus ist tot,
weil Hera die Riesen entfesselt hat
110
00:11:14,730 --> 00:11:16,896
und Narren wie du ihr gefolgt sind.
111
00:11:21,396 --> 00:11:22,230
Nicht.
112
00:11:27,855 --> 00:11:29,105
Blut bedeutet nichts.
113
00:11:29,605 --> 00:11:31,313
Der Wille ist alles.
114
00:11:32,688 --> 00:11:34,396
Wir sehen uns in den Spielen.
115
00:11:39,313 --> 00:11:41,105
Du kennst die Regeln.
116
00:11:41,688 --> 00:11:43,063
Keine Waffen.
117
00:11:43,563 --> 00:11:46,146
Sie ist nicht für dich, lieber Onkel.
118
00:11:47,105 --> 00:11:48,813
Sie ist für unsere Freunde.
119
00:11:48,813 --> 00:11:51,771
Wir müssen sie daran erinnern,
wer wir sind.
120
00:12:08,105 --> 00:12:09,521
Mehr hat er nicht drauf?
121
00:12:16,688 --> 00:12:20,396
In keiner Welt
wirst du mir je ebenbürtig sein.
122
00:12:38,771 --> 00:12:41,980
Unser Freund
hat unserem Angebot zugestimmt.
123
00:12:42,771 --> 00:12:45,188
Er ist schon unterwegs hierher.
124
00:12:46,480 --> 00:12:50,021
Wenn sie hier ist, ist sie bei mir.
125
00:12:50,521 --> 00:12:51,688
Bitte, Mutter.
126
00:12:52,230 --> 00:12:53,938
Es ist nur fair.
127
00:12:54,730 --> 00:12:56,855
Die Unterwelt ist fair.
128
00:12:57,355 --> 00:12:58,521
Nicht wahr?
129
00:12:58,521 --> 00:13:00,188
In der Tat.
130
00:13:01,105 --> 00:13:03,896
Nun, wir sind hier auch fair.
131
00:13:57,646 --> 00:14:02,396
Dass du mit deinen Tricks meinen Zorn
auf dich ziehst, muss ich respektieren.
132
00:14:03,188 --> 00:14:06,688
Und es gibt nur einen Ort,
an dem man sich Respekt verdient.
133
00:14:07,563 --> 00:14:09,688
Die Pygmachia-Arena.
134
00:14:28,063 --> 00:14:32,730
Gefühle dürfen dein Urteilsvermögen
nicht trüben. Er ist es nicht wert.
135
00:14:32,730 --> 00:14:34,688
Nein, ist er nicht.
136
00:14:35,230 --> 00:14:37,605
Egal. Ich bin bereits ein toter Mann.
137
00:14:39,771 --> 00:14:42,563
Tu das nicht. Bitte, Bruder.
138
00:14:48,021 --> 00:14:50,980
Ich werde dich
zum Gespött machen, Bastard.
139
00:14:51,521 --> 00:14:54,771
Bitte um Gnade, und ich beende es schnell.
140
00:15:09,396 --> 00:15:12,855
Sag die Worte. "Ich unterwerfe mich."
141
00:15:22,313 --> 00:15:23,355
Sieh sie dir an.
142
00:15:23,855 --> 00:15:28,688
Sie wissen, dass du nicht gewinnen kannst,
dennoch sind sie ganz aufgeregt.
143
00:15:28,688 --> 00:15:32,938
Sie wollen sehen, wie ich dich unterwerfe.
144
00:15:32,938 --> 00:15:37,230
Diese Meute schätzt Stärke über alles
145
00:15:37,230 --> 00:15:41,146
und liebt es, wenn ein Held fällt.
146
00:15:41,813 --> 00:15:43,063
Sag die Worte!
147
00:16:12,646 --> 00:16:14,230
Sag die Worte!
148
00:16:23,605 --> 00:16:24,730
Niemals.
149
00:16:40,105 --> 00:16:44,605
So zeigst du der Welt,
wer du wirklich bist.
150
00:16:52,605 --> 00:16:53,438
Hör auf!
151
00:16:59,271 --> 00:17:01,896
Das ist jetzt vorbei.
152
00:17:08,230 --> 00:17:10,730
Die Spiele sollen die Toten ehren.
153
00:17:12,146 --> 00:17:13,688
Nicht mehr Tote kreieren.
154
00:17:18,938 --> 00:17:21,521
Wie kannst du es wagen,
dich hier zu zeigen?
155
00:17:21,521 --> 00:17:23,563
Wir sollten dich erledigen.
156
00:17:23,563 --> 00:17:24,980
Versucht es,
157
00:17:25,521 --> 00:17:29,146
aber es lindert weder
euren Schmerz noch eure Wut.
158
00:17:29,730 --> 00:17:32,355
Warum finden wir es nicht heraus?
159
00:17:33,105 --> 00:17:36,813
Ich bin immer noch
die Königin des Himmels, Apollon.
160
00:17:37,521 --> 00:17:40,438
Laut Gesetz habe ich das Recht,
hier zu sein.
161
00:17:40,438 --> 00:17:43,730
Ich weiß, deine Wunden sind noch frisch,
162
00:17:44,271 --> 00:17:47,896
aber mein Ableben
wird die Gefallenen nicht zurückbringen.
163
00:17:48,813 --> 00:17:52,355
Wenn es das könnte,
würde ich gern mein Leben für sie geben.
164
00:17:54,063 --> 00:17:58,563
Jetzt kann ich nur noch versuchen,
das wiedergutzumachen, was ich getan habe.
165
00:17:59,355 --> 00:18:02,063
Ich werde mich
für tausend Jahre verbannen,
166
00:18:02,063 --> 00:18:05,355
während dieser Zeit
werde ich den Olymp nicht betreten.
167
00:18:05,855 --> 00:18:09,521
Aber zuerst erweise ich
den Gefallenen meinen Respekt.
168
00:18:10,021 --> 00:18:12,855
Das Recht hast du verloren,
als du Krieg gegen uns führtest.
169
00:18:12,855 --> 00:18:15,688
Wer bist du,
dass du für den Olymp sprichst?
170
00:18:15,688 --> 00:18:17,396
Du bist nur ein Bastard.
171
00:18:17,396 --> 00:18:19,021
So wie wir auch.
172
00:18:19,021 --> 00:18:22,896
Ich lasse nicht zu, dass Bastarde
über unser Schicksal bestimmen.
173
00:18:23,521 --> 00:18:26,021
Meine Mutter war immer nur gerecht.
174
00:18:26,563 --> 00:18:29,896
Erst als Zeus vom Weg abkam,
verriet sie ihr Temperament.
175
00:18:30,396 --> 00:18:33,230
Welchen Fehler hatte sie daran?
176
00:18:33,230 --> 00:18:35,688
Sie wird tun, was wir sagen.
177
00:18:35,688 --> 00:18:38,105
Du hast mich missverstanden, Schwester.
178
00:18:38,688 --> 00:18:40,730
Ich bitte nicht um Erlaubnis.
179
00:18:40,730 --> 00:18:41,646
Es reicht.
180
00:18:41,646 --> 00:18:43,730
Das ehrt die Unwürdigen.
181
00:18:44,230 --> 00:18:45,146
Gehen wir.
182
00:18:45,813 --> 00:18:46,646
Nein.
183
00:18:48,105 --> 00:18:50,396
Du hast sie gehört. Geh jetzt.
184
00:18:50,396 --> 00:18:52,063
Was hast du gesagt?
185
00:18:52,063 --> 00:18:55,396
Geh. Jetzt. Oder du wirst es bereuen.
186
00:18:55,396 --> 00:18:56,313
Nicht.
187
00:19:09,396 --> 00:19:10,438
Das reicht!
188
00:19:12,063 --> 00:19:14,980
Hört auf mit dem Unsinn.
189
00:19:17,188 --> 00:19:20,980
Gaia, Mutter der Titanen
und der großen Erdriesen.
190
00:19:21,730 --> 00:19:24,480
Ich sehe sie und höre ihre Stimme.
191
00:19:25,230 --> 00:19:26,063
Was?
192
00:19:27,188 --> 00:19:29,396
Sie spricht in meinen Träumen zu mir.
193
00:19:36,146 --> 00:19:38,813
Hera steht unter dem Banner
des Waffenstillstands.
194
00:19:39,313 --> 00:19:41,938
Sie darf ihren Respekt erweisen,
195
00:19:42,980 --> 00:19:45,813
aber dann muss sie Wort halten und gehen.
196
00:19:47,105 --> 00:19:48,813
Denkt daran.
197
00:19:49,521 --> 00:19:54,480
Während der Tod einige von uns zerstört,
rettet uns die Vorstellung davon.
198
00:19:55,355 --> 00:19:59,063
Wir werden drei Tage lang
um Zeus und die Gefallenen trauern.
199
00:20:00,021 --> 00:20:01,730
Während dieser Zeit
200
00:20:01,730 --> 00:20:05,313
wird kein Gott gegen den anderen kämpfen.
201
00:20:06,271 --> 00:20:08,146
Aber nach drei Tagen
202
00:20:08,146 --> 00:20:10,355
wird eine Herausforderung angeboten,
203
00:20:10,355 --> 00:20:12,938
deren Anweisungen folgen werden.
204
00:20:13,938 --> 00:20:16,896
Alle sind eingeladen,
um die Krone zu wetteifern,
205
00:20:18,105 --> 00:20:22,355
damit der Würdigste
den eleusinischen Stein erhält.
206
00:20:23,855 --> 00:20:29,271
Und so werden Verdienste über den nächsten
Herrscher des Himmels entscheiden.
207
00:20:29,896 --> 00:20:33,355
Das ist der Wille von Zeus und mir,
208
00:20:34,146 --> 00:20:36,313
und so soll es sein.
209
00:20:37,396 --> 00:20:39,605
Jetzt ehrt die Toten
210
00:20:40,605 --> 00:20:42,605
und gebt ihnen das, was ihnen zusteht.
211
00:20:59,771 --> 00:21:00,730
Fangen wir an.
212
00:21:53,563 --> 00:21:55,396
Es gibt keinen Grund zu weinen.
213
00:22:01,021 --> 00:22:03,313
Standhafter Hermes.
214
00:22:05,230 --> 00:22:06,480
Tapferer Apollon
215
00:22:07,313 --> 00:22:08,521
und Hephaistos.
216
00:22:09,396 --> 00:22:10,646
Loyal bis zum Ende.
217
00:22:12,355 --> 00:22:14,355
Danke, meine Söhne.
218
00:22:16,230 --> 00:22:17,563
Weise Hestia,
219
00:22:18,063 --> 00:22:19,563
tapfere Athene
220
00:22:20,146 --> 00:22:21,980
und meine gerissene Artemis.
221
00:22:22,480 --> 00:22:24,688
Ich wusste, ich kann auf euch zählen.
222
00:22:24,688 --> 00:22:27,313
Dafür stehen wir alle in eurer Schuld.
223
00:22:28,438 --> 00:22:31,521
Alles, was sich lohnt,
muss man sich verdienen, Ares.
224
00:22:32,646 --> 00:22:35,605
Lass nicht zu,
dass deine Talente vergeudet werden.
225
00:22:37,938 --> 00:22:38,855
Heron.
226
00:22:40,230 --> 00:22:41,771
Ich bin sehr stolz auf dich.
227
00:22:43,271 --> 00:22:46,188
Du hast mehr getan,
als ich mir je erträumt hätte.
228
00:22:48,146 --> 00:22:49,771
Du solltest derjenige sein...
229
00:22:52,230 --> 00:22:53,605
...der meinen Ring trägt.
230
00:22:57,896 --> 00:22:58,980
Ich kann nicht.
231
00:23:00,605 --> 00:23:02,896
Er sollte an jemanden gehen,
der regieren will.
232
00:23:03,771 --> 00:23:05,730
Es geht nicht um den Thron.
233
00:23:05,730 --> 00:23:07,980
Sondern zu akzeptieren, wer du bist.
234
00:23:09,730 --> 00:23:11,771
Du bist mein Sohn.
235
00:23:13,688 --> 00:23:15,021
Du trägst mein Blut.
236
00:23:16,688 --> 00:23:19,605
Er wird dir helfen, deinen Weg zu finden.
237
00:23:37,230 --> 00:23:40,480
Wir sind alle auf unsere Art fehlerhaft.
238
00:23:41,480 --> 00:23:43,230
Vor allem ich selbst.
239
00:23:43,230 --> 00:23:45,438
Aber es gibt Ideale, die rein sind.
240
00:23:46,021 --> 00:23:50,105
Und in den Momenten, in denen
wir danach streben, sind wir es auch.
241
00:23:51,563 --> 00:23:56,396
Ehrt mich, indem ihr den Konflikt beendet,
und lebt nicht so, wie ich lebte,
242
00:23:57,355 --> 00:23:58,688
sondern wie ich starb.
243
00:23:59,813 --> 00:24:03,480
Ich strebte nach etwas,
das größer ist als ich selbst.
244
00:24:11,271 --> 00:24:12,105
Es ist Zeit.
245
00:24:42,563 --> 00:24:44,188
Ich muss euch etwas sagen.
246
00:24:45,980 --> 00:24:47,938
Gaia sagte, ich solle das Schwert finden...
247
00:24:50,063 --> 00:24:51,480
...und Seraphim retten.
248
00:24:52,771 --> 00:24:53,896
Seraphim?
249
00:24:55,271 --> 00:24:57,105
Irgendwie sind sie verbunden.
250
00:24:57,730 --> 00:24:59,813
Ich weiß nicht, wie, oder warum.
251
00:25:00,855 --> 00:25:03,271
Wie kann ich jemanden retten,
der schon tot ist?
252
00:25:04,230 --> 00:25:05,605
Aber ich muss ihm helfen.
253
00:25:06,105 --> 00:25:08,938
Von allen Seelen
in dieser Welt und der nächsten,
254
00:25:09,521 --> 00:25:10,896
warum Seraphim?
255
00:26:40,688 --> 00:26:43,396
Untertitel von: Carina Chadwick
256
00:26:44,396 --> 00:26:59,396
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||