1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:34,688 --> 00:00:36,396
Γιατί...
3
00:00:37,438 --> 00:00:38,271
...μας...
4
00:00:39,438 --> 00:00:40,480
...αποφεύγεις;
5
00:00:42,646 --> 00:00:44,355
Μου είπε κάτι ο αδερφός μου.
6
00:00:46,271 --> 00:00:47,938
"Οι θεοί έχουν αδυναμίες".
7
00:00:49,230 --> 00:00:50,313
Μπορεί να έχουμε,
8
00:00:50,980 --> 00:00:53,188
αλλά η πρόνοιά μας δεν έχει.
9
00:00:54,021 --> 00:00:56,688
Προέρχεται από κάτι που μας ξεπερνά.
10
00:00:57,688 --> 00:00:59,938
Εμείς είμαστε μόνο ο φορέας της.
11
00:01:02,146 --> 00:01:04,021
Και πρέπει να μάθεις κάτι.
12
00:01:09,896 --> 00:01:10,896
Ο θάνατός σου...
13
00:01:10,896 --> 00:01:12,396
...πλησιάζει.
14
00:01:28,188 --> 00:01:29,855
Δεν βλέπεις...
15
00:01:31,563 --> 00:01:32,563
...όνειρο.
16
00:01:33,855 --> 00:01:35,855
Αλλά βρίσκεσαι σε εφιάλτη.
17
00:01:37,646 --> 00:01:42,021
Στον πόλεμο για τον Όλυμπο,
ο ναός μας δέχτηκε επίθεση.
18
00:01:43,438 --> 00:01:45,521
Κάποιος μπήκε κρυφά...
19
00:01:45,521 --> 00:01:47,355
...και έκοψε το νήμα σου.
20
00:01:48,146 --> 00:01:50,063
Τι; Πώς γίνεται αυτό;
21
00:01:50,730 --> 00:01:55,605
Αυτό παραμένει μυστήριο.
Δεν μπορούμε να το δούμε ούτε εμείς.
22
00:01:56,396 --> 00:02:02,521
Αλλά η μοίρα που σε περιμένει τώρα
είναι η πιο ανεπιθύμητη απ' όλες.
23
00:02:02,521 --> 00:02:07,855
Γιατί όταν κόβουμε εμείς ένα νήμα,
το τέλος έρχεται τη στιγμή που θέλουμε.
24
00:02:08,438 --> 00:02:13,188
Αλλά το δικό σου το έκοψε κάποιος
που δεν είχε το επιδέξιο άγγιγμά μας.
25
00:02:13,855 --> 00:02:14,896
Δηλαδή;
26
00:02:14,896 --> 00:02:19,105
Ο θάνατος που σε περιμένει
δεν σταματά τώρα πια.
27
00:02:19,105 --> 00:02:22,896
Σέρνεται προς τα σένα,
σαν άμμος που πέφτει από ποτήρι,
28
00:02:23,438 --> 00:02:26,188
και πλησιάζει μέρα με τη μέρα.
29
00:02:26,813 --> 00:02:29,646
Μέχρι την ημισέληνο
του χειμερινού ηλιοστασίου,
30
00:02:30,188 --> 00:02:32,313
θα αφήσεις αυτόν τον κόσμο.
31
00:02:32,813 --> 00:02:35,105
Αν δράσεις γρήγορα...
32
00:02:35,105 --> 00:02:37,980
...υπάρχει μια μικρή πιθανότητα
33
00:02:37,980 --> 00:02:40,896
να μπορείς να μετατρέψεις τον εφιάλτη...
34
00:02:40,896 --> 00:02:42,605
...σε ευλογία.
35
00:02:44,521 --> 00:02:45,521
Πώς;
36
00:02:46,271 --> 00:02:49,021
Αυτό θα το ανακαλύψεις εσύ.
37
00:02:50,188 --> 00:02:54,396
Ένα πράγμα να θυμάσαι.
Ένας άνθρωπος συχνά συναντά τη μοίρα του...
38
00:02:54,396 --> 00:02:57,271
...στο μονοπάτι που πήρε
για να την αποφύγει.
39
00:03:13,230 --> 00:03:17,438
Πάντα προτιμούσα το δίκρανο από το ξίφος.
40
00:03:18,521 --> 00:03:20,438
Είναι πιο γρήγορο από τον άνεμο,
41
00:03:20,938 --> 00:03:23,146
πιο κοφτερό από κάθε λεπίδα
42
00:03:23,646 --> 00:03:26,271
και πιο επιθετικό από τη φωτιά.
43
00:03:31,938 --> 00:03:33,563
Αλλά το καλύτερο είναι
44
00:03:34,146 --> 00:03:36,646
ότι είναι επέκταση της θέλησής σου.
45
00:03:37,438 --> 00:03:41,438
Όσο μεγαλύτερη η θέληση,
τόσο πιο δυνατό το χτύπημα.
46
00:03:43,021 --> 00:03:43,896
Ορίστε.
47
00:03:46,021 --> 00:03:48,271
Για να περάσεις απαρατήρητος.
48
00:04:11,480 --> 00:04:13,730
Έχεις ακόμη τη δαιμονική σου δύναμη.
49
00:04:14,855 --> 00:04:18,896
Και μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις.
Μόνο φαντάσου τη στο μυαλό σου.
50
00:04:24,021 --> 00:04:26,646
Και θα γίνεις ξανά ο Σεραφείμ.
51
00:04:27,146 --> 00:04:30,021
Υπάρχει κι άλλη έξοδος από τον Κάτω Κόσμο.
52
00:04:30,521 --> 00:04:34,771
Μια λιγότερο ταξιδεμένη,
με λιγότερα μάτια πάνω της.
53
00:05:35,771 --> 00:05:41,396
ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΟΥ ΔΙΑ
54
00:06:11,438 --> 00:06:12,396
{\an8}Ξέρει.
55
00:06:13,271 --> 00:06:17,855
{\an8}Αν είναι ο εκλεκτός της προφητείας
και κόπηκε το νήμα της ζωής του...
56
00:06:18,438 --> 00:06:19,730
{\an8}Κινδυνεύουμε όλοι.
57
00:06:20,896 --> 00:06:22,438
{\an8}Λες να ήταν ο Άδης;
58
00:06:23,521 --> 00:06:24,521
{\an8}Δεν ξέρω.
59
00:06:27,021 --> 00:06:27,855
{\an8}Αλλά νομίζω...
60
00:06:28,438 --> 00:06:30,688
{\an8}Μην κουνηθείς.
61
00:06:33,896 --> 00:06:35,021
{\an8}Τι με πρόδωσε;
62
00:06:36,980 --> 00:06:39,188
{\an8}Τα πέταλα πίσω σου δεν κουνιούνται.
63
00:06:41,146 --> 00:06:43,063
{\an8}Συνέχισε, λοιπόν, αδερφή.
64
00:06:43,855 --> 00:06:46,188
{\an8}Σίγουρα θα έχεις τις υποψίες σου.
65
00:06:46,188 --> 00:06:49,938
{\an8}Είναι αλήθεια;
Ο Ποσειδώνας διέταξε ανακωχή;
66
00:06:51,021 --> 00:06:53,146
{\an8}Μου ζήτησε να μεταφέρω τα λόγια του,
67
00:06:53,146 --> 00:06:56,646
{\an8}ώστε όλοι οι αθάνατοι
να υποβάλουν τα σέβη τους στον νεκρό.
68
00:06:56,646 --> 00:06:58,480
{\an8}Είναι πολύ νωρίς.
69
00:06:58,480 --> 00:07:01,271
{\an8}Ο Άρης ήδη συσπειρώνει τους άλλους.
70
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
{\an8}Λέει ότι πρέπει να πάρει αυτός
τον θρόνο του Δία.
71
00:07:04,563 --> 00:07:07,771
{\an8}Αφήστε τον Άρη σ' εμένα.
Υπάρχει μεγαλύτερη απειλή.
72
00:07:08,313 --> 00:07:11,188
{\an8}Κάτι που δεν βλέπουμε,
πέρα ακόμα κι από τον Άδη.
73
00:07:31,521 --> 00:07:32,605
{\an8}Είσαι καλά;
74
00:07:43,771 --> 00:07:44,855
{\an8}Τι συμβαίνει;
75
00:07:46,396 --> 00:07:48,313
{\an8}Και να πω, δεν θα με πιστέψεις.
76
00:07:49,271 --> 00:07:53,730
{\an8}Θα υποβάλω τα σέβη μου
και μετά θα φύγω μια και καλή.
77
00:07:56,813 --> 00:07:58,438
Θέλεις να έρθουμε μαζί σου;
78
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
Είμαστε έστω ευπρόσδεκτοι;
79
00:08:35,646 --> 00:08:39,188
Ο λαός μου πιστεύει
ότι η ζωή είναι μια μεγάλη έκπληξη.
80
00:08:40,146 --> 00:08:44,313
Δεν βλέπω γιατί ο θάνατος
δεν μπορεί να είναι ακόμα μεγαλύτερη.
81
00:08:46,313 --> 00:08:47,230
Έχω μια ιδέα.
82
00:08:47,730 --> 00:08:49,855
Να μας το θυμίσεις όταν πεθαίνουμε.
83
00:08:54,730 --> 00:08:57,938
Θα προσευχηθώ
στον Μεντρ και τον Ζατ-Μπαντάρ γι' αυτόν.
84
00:08:59,730 --> 00:09:00,730
Και για σένα.
85
00:09:05,563 --> 00:09:07,521
Δεν χάνουμε συχνά έναν δικό μας.
86
00:09:08,438 --> 00:09:11,396
Όταν ένας θεός πεθάνει,
γιορτάζουμε με αγώνες.
87
00:09:11,396 --> 00:09:13,896
Τιμάμε τη ζωή του, θάβουμε τη θλίψη μας.
88
00:09:14,855 --> 00:09:16,313
Έλα να σου δείξω.
89
00:09:20,688 --> 00:09:23,563
Ο πιο άξιος συμμετέχων
θα κερδίσει ένα βραβείο.
90
00:09:24,230 --> 00:09:25,938
Το δαχτυλίδι του πατέρα μας.
91
00:09:26,521 --> 00:09:27,896
Κρύβει ένα μυστικό.
92
00:09:28,396 --> 00:09:31,896
Ένα που φέρνει αυτόν που το φορά
πιο κοντά στον θρόνο.
93
00:09:32,938 --> 00:09:36,688
Αν, φυσικά, είναι αρκετά έξυπνος
για να το καταλάβει.
94
00:09:45,563 --> 00:09:47,396
Θα είναι ωραίο στο δάχτυλό σου.
95
00:09:48,105 --> 00:09:49,980
Δεν ήρθα εδώ για να πάρω μέρος.
96
00:09:50,521 --> 00:09:51,646
Καλή τύχη, αδερφή.
97
00:10:05,355 --> 00:10:08,021
Δεν μπορώ να αποφασίσω
ποιον μισώ περισσότερο.
98
00:10:08,521 --> 00:10:13,105
Την πόρνη μάνα του Ήρωνα
ή τον μπάσταρδο αδερφό του, τον Σεραφείμ.
99
00:10:13,855 --> 00:10:15,938
Γιατί είσαι ακόμη εδώ;
100
00:10:15,938 --> 00:10:18,771
Δεν θα γίνεις ποτέ ένας από εμάς, ημίαιμε.
101
00:10:22,855 --> 00:10:24,771
Μη γελιέσαι, Ήρωνα.
102
00:10:24,771 --> 00:10:29,021
Πάντα θα τρέχει
θνητό αίμα στις φλέβες σου.
103
00:10:29,021 --> 00:10:33,188
Οι άλλοι πάντα θα σε περιφρονούν,
είτε το παραδέχονται είτε όχι.
104
00:10:33,730 --> 00:10:37,605
Εγώ, τουλάχιστον, έχω την αξιοπρέπεια
να σ' το λέω κατάμουτρα.
105
00:10:40,605 --> 00:10:44,563
Αν δεν ήταν ο Ήρωνας,
κανείς σας δεν θα στεκόταν εδώ.
106
00:10:45,230 --> 00:10:48,855
Είσαι τυχερή που σέβομαι
τον πατέρα σου και τους πολέμους του.
107
00:10:49,396 --> 00:10:52,730
Για χάρη του,
θα δικαιολογήσω τα λεγόμενά σου.
108
00:10:53,230 --> 00:10:55,896
Αλλά πρόσεχε τι λες, Αμαζόνα.
109
00:10:56,480 --> 00:10:58,688
Βρίσκεσαι ανάμεσα σε θεούς.
110
00:10:59,480 --> 00:11:00,688
Και έχεις δίκιο.
111
00:11:01,230 --> 00:11:03,771
Αν δεν ήταν η πόρνη μάνα του Ήρωνα,
112
00:11:05,146 --> 00:11:06,355
δεν θα ήμασταν εδώ.
113
00:11:07,271 --> 00:11:09,688
Ο πατέρας μου θα ζούσε ακόμη.
114
00:11:09,688 --> 00:11:11,855
Μην ξαναμιλήσεις για τη μητέρα μου.
115
00:11:12,355 --> 00:11:16,771
Ο Δίας πέθανε εξαιτίας της Ήρας
κι ανόητων σαν εσένα που την ακολούθησαν.
116
00:11:21,396 --> 00:11:22,230
Μη.
117
00:11:27,896 --> 00:11:29,480
Το αίμα είναι ασήμαντο.
118
00:11:29,480 --> 00:11:31,313
Το παν είναι η θέληση.
119
00:11:32,771 --> 00:11:34,396
Θα τα πούμε στους αγώνες.
120
00:11:39,396 --> 00:11:41,105
Ξέρεις τους κανόνες.
121
00:11:41,688 --> 00:11:43,063
Χωρίς όπλα.
122
00:11:43,563 --> 00:11:46,146
Δεν είναι για σένα, αγαπητέ θείε.
123
00:11:47,105 --> 00:11:48,813
Είναι για τους φίλους μας.
124
00:11:48,813 --> 00:11:51,771
Πρέπει να τους θυμίσουμε ποιοι είμαστε.
125
00:12:08,105 --> 00:12:09,688
Μόνο αυτό μπορεί να κάνει;
126
00:12:16,688 --> 00:12:20,396
Δεν θα γίνεις ποτέ ισάξιός μου.
127
00:12:38,771 --> 00:12:42,063
Ο φίλος μας συμφώνησε με την πρότασή μας.
128
00:12:42,771 --> 00:12:45,230
Έρχεται αυτήν τη στιγμή που μιλάμε.
129
00:12:46,521 --> 00:12:50,021
Όταν είναι εδώ, είναι μαζί μου.
130
00:12:50,521 --> 00:12:51,730
Σε παρακαλώ, μητέρα.
131
00:12:52,230 --> 00:12:53,938
Αυτό είναι το δίκαιο.
132
00:12:54,730 --> 00:12:56,855
Ο Κάτω Κόσμος είναι δίκαιος.
133
00:12:57,355 --> 00:12:58,521
Δεν είναι;
134
00:12:58,521 --> 00:13:00,188
Είναι, πράγματι.
135
00:13:01,105 --> 00:13:03,896
Κι εδώ δίκαιοι είμαστε.
136
00:13:57,646 --> 00:14:02,521
Μόνο σεβασμό πρέπει να σου δείξω
για όσα κάνεις για να με θυμώσεις.
137
00:14:03,230 --> 00:14:06,688
Και μόνο σε ένα μέρος
κερδίζεται ο σεβασμός.
138
00:14:07,563 --> 00:14:09,688
Στην Αρένα Πυγμαχίας.
139
00:14:28,063 --> 00:14:32,730
Μην αφήνεις τον θυμό να σε τυφλώνει.
Είναι μια τρέλα. Δεν το αξίζει.
140
00:14:32,730 --> 00:14:34,688
Όχι, δεν το αξίζει.
141
00:14:35,230 --> 00:14:37,605
Δεν έχει σημασία. Είμαι ήδη νεκρός.
142
00:14:39,771 --> 00:14:42,563
Μην το κάνεις. Σε παρακαλώ, αδερφέ.
143
00:14:48,021 --> 00:14:50,980
Θα σε γελοιοποιήσω, μπάσταρδε.
144
00:14:51,521 --> 00:14:54,771
Ικέτεψε για έλεος,
και θα το τελειώσω γρήγορα.
145
00:15:09,396 --> 00:15:11,188
Πες το.
146
00:15:11,188 --> 00:15:12,896
"Παραδίνομαι".
147
00:15:22,313 --> 00:15:23,355
Κοίτα τους.
148
00:15:23,855 --> 00:15:28,688
Ξέρουν ότι δεν μπορείς να νικήσεις,
αλλά είναι όλοι καθηλωμένοι.
149
00:15:28,688 --> 00:15:32,938
Θέλουν να με δουν να σε γρονθοκοπώ
μέχρι να υποταχτείς.
150
00:15:32,938 --> 00:15:37,230
Έτσι είναι ο όχλος.
Εκτιμούν τη δύναμη πάνω απ' όλα
151
00:15:37,230 --> 00:15:41,146
και λατρεύουν να βλέπουν
έναν ήρωα να χάνει.
152
00:15:41,813 --> 00:15:43,063
Πες το!
153
00:16:12,730 --> 00:16:14,230
Πες το!
154
00:16:23,605 --> 00:16:24,730
Ποτέ.
155
00:16:40,105 --> 00:16:44,605
Έτσι θα δείξεις στον κόσμο
ποιος πραγματικά είσαι.
156
00:16:52,563 --> 00:16:53,480
Σταμάτα!
157
00:16:59,271 --> 00:17:01,896
Αυτό τελειώνει εδώ.
158
00:17:08,230 --> 00:17:10,730
Με τους αγώνες τιμάμε τους νεκρούς.
159
00:17:12,188 --> 00:17:13,771
Δεν τους αυξάνουμε.
160
00:17:18,938 --> 00:17:21,521
Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ;
161
00:17:21,521 --> 00:17:23,563
Θα 'πρεπε να σε σκοτώσουμε.
162
00:17:23,563 --> 00:17:25,146
Μπορείτε να προσπαθήσετε.
163
00:17:25,646 --> 00:17:29,146
Δεν θα απαλύνει τον πόνο σας,
δεν θα κοπάσει τον θυμό σας.
164
00:17:29,730 --> 00:17:32,355
Άσε να το δοκιμάσουμε μόνοι μας.
165
00:17:33,105 --> 00:17:36,813
Είμαι ακόμη η βασίλισσα
του Ουρανού, Απόλλωνα.
166
00:17:37,521 --> 00:17:40,021
Έχω κάθε δικαίωμα να είμαι εδώ.
167
00:17:40,521 --> 00:17:43,730
Ξέρω ότι οι πληγές σας είναι ακόμη νωπές,
168
00:17:44,271 --> 00:17:48,021
αλλά ο θάνατός μου
δεν θα φέρει πίσω τους νεκρούς.
169
00:17:48,813 --> 00:17:52,355
Αν μπορούσε, θα έδινα ευχαρίστως
τη ζωή μου για τη δική τους.
170
00:17:54,063 --> 00:17:58,563
Τώρα μπορώ μόνο
να προσπαθήσω να επανορθώσω.
171
00:17:59,396 --> 00:18:02,063
Θα αυτοεξοριστώ για χίλια χρόνια
172
00:18:02,063 --> 00:18:05,313
και σ' αυτό το διάστημα
δεν θα πατήσω στον Όλυμπο.
173
00:18:05,813 --> 00:18:09,521
Αλλά πρώτα θα υποβάλω
τα σέβη μου στους νεκρούς.
174
00:18:10,105 --> 00:18:12,771
Έχασες το δικαίωμα
όταν μας κήρυξες πόλεμο.
175
00:18:12,771 --> 00:18:15,688
Ποιος είσαι που θα μιλήσεις
εκ μέρος του Ολύμπου;
176
00:18:15,688 --> 00:18:17,396
Ένα μπάσταρδο είσαι.
177
00:18:17,396 --> 00:18:19,021
Όπως κι εμείς.
178
00:18:19,021 --> 00:18:22,730
Δεν θα επιτρέψω σε μπάσταρδα
να καθορίσουν τη μοίρα μας.
179
00:18:23,563 --> 00:18:26,021
Η μητέρα μου ήταν πάντα δίκαιη.
180
00:18:26,563 --> 00:18:29,855
Μόνο όταν ο Δίας ξεστράτιζε,
την πρόδιδε ο θυμός της.
181
00:18:30,396 --> 00:18:33,230
Δεν ήταν δικό της το φταίξιμο.
182
00:18:33,230 --> 00:18:35,688
Θα κάνει ό,τι πούμε.
183
00:18:35,688 --> 00:18:37,896
Με παρεξήγησες, αδερφή.
184
00:18:38,688 --> 00:18:40,730
Δεν ζητάω την άδεια.
185
00:18:40,730 --> 00:18:41,646
Αρκετά.
186
00:18:41,646 --> 00:18:43,730
Αυτό τιμά τους ανάξιους.
187
00:18:44,230 --> 00:18:45,146
Πάμε.
188
00:18:45,813 --> 00:18:46,813
Όχι.
189
00:18:48,105 --> 00:18:50,396
Την άκουσες. Τρέχα ξοπίσω της.
190
00:18:50,396 --> 00:18:52,063
Τι είπες;
191
00:18:52,063 --> 00:18:55,396
Πήγαινε. Τώρα. Αλλιώς, θα το μετανιώσεις.
192
00:18:55,396 --> 00:18:56,313
Σταματήστε.
193
00:19:09,396 --> 00:19:10,438
Αρκετά!
194
00:19:12,188 --> 00:19:14,980
Σταματήστε τις ανοησίες σας.
195
00:19:17,188 --> 00:19:20,980
Γαία, η μητέρα των Τιτάνων
και των μεγάλων Γιγάντων της Γης.
196
00:19:21,730 --> 00:19:24,480
Τη βλέπω και ακούω τη φωνή της.
197
00:19:25,230 --> 00:19:26,146
Τι;
198
00:19:27,188 --> 00:19:29,146
Μου μιλά στα όνειρά μου.
199
00:19:36,146 --> 00:19:38,771
Η Ήρα είναι εδώ
υπό το λάβαρο της ανακωχής.
200
00:19:39,313 --> 00:19:41,938
Θα της επιτραπεί να υποβάλει τα σέβη της,
201
00:19:42,938 --> 00:19:46,230
μα μετά πρέπει να τηρήσει
την υπόσχεσή της και να φύγει.
202
00:19:47,105 --> 00:19:48,813
Πρέπει να θυμάστε όλοι.
203
00:19:49,521 --> 00:19:52,188
Ενώ ο θάνατος
καταστρέφει κάποιους από εμάς,
204
00:19:52,188 --> 00:19:54,563
η ιδέα του μας σώζει όλους.
205
00:19:55,355 --> 00:19:59,063
Θα θρηνήσουμε τον Δία
και τους νεκρούς για τρεις μέρες.
206
00:20:00,021 --> 00:20:01,730
Σε αυτό το διάστημα,
207
00:20:01,730 --> 00:20:05,313
κανένας θεός δεν θα επιτεθεί σε άλλον.
208
00:20:06,355 --> 00:20:08,188
Αλλά μετά από τρεις μέρες,
209
00:20:08,188 --> 00:20:10,355
θα προσφερθεί μια πρόκληση,
210
00:20:10,355 --> 00:20:13,230
τις οδηγίες για την οποία
θα τις μάθετε σύντομα.
211
00:20:13,938 --> 00:20:17,313
Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι
να διαγωνιστούν για το στέμμα,
212
00:20:18,105 --> 00:20:22,438
ώστε στον πιο άξιο
να απονεμηθεί η Ελευσίνια Λίθος.
213
00:20:23,855 --> 00:20:29,271
Και έτσι, η αξία θα αποφασίσει
τον επόμενο ηγέτη του Ουρανού.
214
00:20:29,896 --> 00:20:33,355
Αυτό είναι το θέλημα του Δία
και το δικό μου,
215
00:20:34,146 --> 00:20:36,313
και έτσι θα γίνει.
216
00:20:37,438 --> 00:20:39,605
Τώρα, τιμήστε τους νεκρούς
217
00:20:40,605 --> 00:20:42,563
και αποδώστε φόρο τιμής.
218
00:20:59,813 --> 00:21:01,146
Ας ξεκινήσουμε.
219
00:21:53,563 --> 00:21:55,480
Δεν χρειάζονται δάκρυα.
220
00:22:01,021 --> 00:22:03,313
Ακλόνητε Ερμή.
221
00:22:05,271 --> 00:22:06,480
Γενναίε Απόλλωνα
222
00:22:07,313 --> 00:22:08,521
και Ήφαιστε.
223
00:22:09,396 --> 00:22:10,771
Πιστοί μέχρι το τέλος.
224
00:22:12,396 --> 00:22:14,355
Σας ευχαριστώ, γιοι μου.
225
00:22:16,230 --> 00:22:17,563
Σοφή Εστία,
226
00:22:18,063 --> 00:22:19,563
γενναία Αθηνά,
227
00:22:20,188 --> 00:22:21,938
και πανέξυπνή μου Άρτεμις.
228
00:22:22,563 --> 00:22:24,688
Μπορούσα πάντα να βασιστώ πάνω σας.
229
00:22:24,688 --> 00:22:27,355
Γι' αυτό, σας είμαστε όλοι υπόχρεοι.
230
00:22:28,438 --> 00:22:31,396
Κάτι που αξίζει
πρέπει να το κερδίζουμε, Άρη.
231
00:22:32,646 --> 00:22:35,271
Μην αφήσεις τα ταλέντα σου να πάνε χαμένα.
232
00:22:37,938 --> 00:22:38,938
Ήρωνα.
233
00:22:40,230 --> 00:22:41,730
Είμαι περήφανος για σένα.
234
00:22:43,438 --> 00:22:46,021
Έκανες περισσότερα απ' όσα φανταζόμουν.
235
00:22:48,188 --> 00:22:49,563
Εσύ είσαι που πρέπει...
236
00:22:52,230 --> 00:22:53,938
να φορέσεις το δαχτυλίδι μου.
237
00:22:57,896 --> 00:22:59,313
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
238
00:23:00,563 --> 00:23:02,938
Να το πάρει κάποιος που θέλει τον θρόνο.
239
00:23:03,771 --> 00:23:05,730
Το θέμα δεν είναι ο θρόνος.
240
00:23:05,730 --> 00:23:08,396
Το θέμα είναι να αποδεχτείς τον εαυτό σου.
241
00:23:09,730 --> 00:23:11,855
Είσαι ο γιος μου.
242
00:23:13,688 --> 00:23:15,063
Έχεις το αίμα μου.
243
00:23:16,646 --> 00:23:19,646
Αυτό θα σε οδηγήσει
στον δρόμο που πρέπει να πάρεις.
244
00:23:37,730 --> 00:23:40,480
Όλοι έχουμε τις αδυναμίες μας.
245
00:23:41,521 --> 00:23:43,230
Και κυρίως εγώ.
246
00:23:43,230 --> 00:23:45,521
Αλλά υπάρχουν ιδανικά που είναι αγνά.
247
00:23:46,021 --> 00:23:48,105
Κι όταν αγωνιζόμαστε γι' αυτά,
248
00:23:49,313 --> 00:23:50,313
είμαστε κι εμείς.
249
00:23:51,605 --> 00:23:54,396
Τιμήστε με τελειώνοντας αυτήν τη διαμάχη
250
00:23:54,396 --> 00:23:56,521
και μετά ζήστε όχι όπως έζησα εγώ,
251
00:23:57,355 --> 00:23:58,646
αλλά όπως πέθανα.
252
00:23:59,813 --> 00:24:03,480
Πολεμώντας για κάτι
πιο σπουδαίο από τον εαυτό μου.
253
00:24:11,188 --> 00:24:12,188
Ήρθε η ώρα.
254
00:24:42,605 --> 00:24:44,021
Πρέπει να σας πω κάτι.
255
00:24:46,021 --> 00:24:47,938
Η Γαία μού είπε να βρω το ξίφος...
256
00:24:50,063 --> 00:24:51,980
και να σώσω τον Σεραφείμ.
257
00:24:52,771 --> 00:24:53,896
Τον Σεραφείμ;
258
00:24:55,271 --> 00:24:57,105
Με κάποιον τρόπο, συνδέονται.
259
00:24:57,730 --> 00:24:59,813
Δεν ξέρω πώς. Δεν ξέρω γιατί.
260
00:25:00,855 --> 00:25:03,313
Πώς θα σώσω κάποιον που είναι ήδη νεκρός;
261
00:25:04,271 --> 00:25:05,605
Μα πρέπει να το κάνω.
262
00:25:06,105 --> 00:25:08,896
Απ' όλες τις ψυχές
σ' αυτόν και στον άλλο κόσμο,
263
00:25:09,521 --> 00:25:10,980
γιατί τον Σεραφείμ;
264
00:26:40,688 --> 00:26:44,063
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης
265
00:26:45,063 --> 00:27:00,063
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||