1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:34,688 --> 00:00:36,396 Γιατί... 3 00:00:37,438 --> 00:00:38,271 ...μας... 4 00:00:39,438 --> 00:00:40,480 ...αποφεύγεις; 5 00:00:42,646 --> 00:00:44,355 Μου είπε κάτι ο αδερφός μου. 6 00:00:46,271 --> 00:00:47,938 "Οι θεοί έχουν αδυναμίες". 7 00:00:49,230 --> 00:00:50,313 Μπορεί να έχουμε, 8 00:00:50,980 --> 00:00:53,188 αλλά η πρόνοιά μας δεν έχει. 9 00:00:54,021 --> 00:00:56,688 Προέρχεται από κάτι που μας ξεπερνά. 10 00:00:57,688 --> 00:00:59,938 Εμείς είμαστε μόνο ο φορέας της. 11 00:01:02,146 --> 00:01:04,021 Και πρέπει να μάθεις κάτι. 12 00:01:09,896 --> 00:01:10,896 Ο θάνατός σου... 13 00:01:10,896 --> 00:01:12,396 ...πλησιάζει. 14 00:01:28,188 --> 00:01:29,855 Δεν βλέπεις... 15 00:01:31,563 --> 00:01:32,563 ...όνειρο. 16 00:01:33,855 --> 00:01:35,855 Αλλά βρίσκεσαι σε εφιάλτη. 17 00:01:37,646 --> 00:01:42,021 Στον πόλεμο για τον Όλυμπο, ο ναός μας δέχτηκε επίθεση. 18 00:01:43,438 --> 00:01:45,521 Κάποιος μπήκε κρυφά... 19 00:01:45,521 --> 00:01:47,355 ...και έκοψε το νήμα σου. 20 00:01:48,146 --> 00:01:50,063 Τι; Πώς γίνεται αυτό; 21 00:01:50,730 --> 00:01:55,605 Αυτό παραμένει μυστήριο. Δεν μπορούμε να το δούμε ούτε εμείς. 22 00:01:56,396 --> 00:02:02,521 Αλλά η μοίρα που σε περιμένει τώρα είναι η πιο ανεπιθύμητη απ' όλες. 23 00:02:02,521 --> 00:02:07,855 Γιατί όταν κόβουμε εμείς ένα νήμα, το τέλος έρχεται τη στιγμή που θέλουμε. 24 00:02:08,438 --> 00:02:13,188 Αλλά το δικό σου το έκοψε κάποιος που δεν είχε το επιδέξιο άγγιγμά μας. 25 00:02:13,855 --> 00:02:14,896 Δηλαδή; 26 00:02:14,896 --> 00:02:19,105 Ο θάνατος που σε περιμένει δεν σταματά τώρα πια. 27 00:02:19,105 --> 00:02:22,896 Σέρνεται προς τα σένα, σαν άμμος που πέφτει από ποτήρι, 28 00:02:23,438 --> 00:02:26,188 και πλησιάζει μέρα με τη μέρα. 29 00:02:26,813 --> 00:02:29,646 Μέχρι την ημισέληνο του χειμερινού ηλιοστασίου, 30 00:02:30,188 --> 00:02:32,313 θα αφήσεις αυτόν τον κόσμο. 31 00:02:32,813 --> 00:02:35,105 Αν δράσεις γρήγορα... 32 00:02:35,105 --> 00:02:37,980 ...υπάρχει μια μικρή πιθανότητα 33 00:02:37,980 --> 00:02:40,896 να μπορείς να μετατρέψεις τον εφιάλτη... 34 00:02:40,896 --> 00:02:42,605 ...σε ευλογία. 35 00:02:44,521 --> 00:02:45,521 Πώς; 36 00:02:46,271 --> 00:02:49,021 Αυτό θα το ανακαλύψεις εσύ. 37 00:02:50,188 --> 00:02:54,396 Ένα πράγμα να θυμάσαι. Ένας άνθρωπος συχνά συναντά τη μοίρα του... 38 00:02:54,396 --> 00:02:57,271 ...στο μονοπάτι που πήρε για να την αποφύγει. 39 00:03:13,230 --> 00:03:17,438 Πάντα προτιμούσα το δίκρανο από το ξίφος. 40 00:03:18,521 --> 00:03:20,438 Είναι πιο γρήγορο από τον άνεμο, 41 00:03:20,938 --> 00:03:23,146 πιο κοφτερό από κάθε λεπίδα 42 00:03:23,646 --> 00:03:26,271 και πιο επιθετικό από τη φωτιά. 43 00:03:31,938 --> 00:03:33,563 Αλλά το καλύτερο είναι 44 00:03:34,146 --> 00:03:36,646 ότι είναι επέκταση της θέλησής σου. 45 00:03:37,438 --> 00:03:41,438 Όσο μεγαλύτερη η θέληση, τόσο πιο δυνατό το χτύπημα. 46 00:03:43,021 --> 00:03:43,896 Ορίστε. 47 00:03:46,021 --> 00:03:48,271 Για να περάσεις απαρατήρητος. 48 00:04:11,480 --> 00:04:13,730 Έχεις ακόμη τη δαιμονική σου δύναμη. 49 00:04:14,855 --> 00:04:18,896 Και μπορείς να τη χρησιμοποιήσεις. Μόνο φαντάσου τη στο μυαλό σου. 50 00:04:24,021 --> 00:04:26,646 Και θα γίνεις ξανά ο Σεραφείμ. 51 00:04:27,146 --> 00:04:30,021 Υπάρχει κι άλλη έξοδος από τον Κάτω Κόσμο. 52 00:04:30,521 --> 00:04:34,771 Μια λιγότερο ταξιδεμένη, με λιγότερα μάτια πάνω της. 53 00:05:35,771 --> 00:05:41,396 ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΟΥ ΔΙΑ 54 00:06:11,438 --> 00:06:12,396 {\an8}Ξέρει. 55 00:06:13,271 --> 00:06:17,855 {\an8}Αν είναι ο εκλεκτός της προφητείας και κόπηκε το νήμα της ζωής του... 56 00:06:18,438 --> 00:06:19,730 {\an8}Κινδυνεύουμε όλοι. 57 00:06:20,896 --> 00:06:22,438 {\an8}Λες να ήταν ο Άδης; 58 00:06:23,521 --> 00:06:24,521 {\an8}Δεν ξέρω. 59 00:06:27,021 --> 00:06:27,855 {\an8}Αλλά νομίζω... 60 00:06:28,438 --> 00:06:30,688 {\an8}Μην κουνηθείς. 61 00:06:33,896 --> 00:06:35,021 {\an8}Τι με πρόδωσε; 62 00:06:36,980 --> 00:06:39,188 {\an8}Τα πέταλα πίσω σου δεν κουνιούνται. 63 00:06:41,146 --> 00:06:43,063 {\an8}Συνέχισε, λοιπόν, αδερφή. 64 00:06:43,855 --> 00:06:46,188 {\an8}Σίγουρα θα έχεις τις υποψίες σου. 65 00:06:46,188 --> 00:06:49,938 {\an8}Είναι αλήθεια; Ο Ποσειδώνας διέταξε ανακωχή; 66 00:06:51,021 --> 00:06:53,146 {\an8}Μου ζήτησε να μεταφέρω τα λόγια του, 67 00:06:53,146 --> 00:06:56,646 {\an8}ώστε όλοι οι αθάνατοι να υποβάλουν τα σέβη τους στον νεκρό. 68 00:06:56,646 --> 00:06:58,480 {\an8}Είναι πολύ νωρίς. 69 00:06:58,480 --> 00:07:01,271 {\an8}Ο Άρης ήδη συσπειρώνει τους άλλους. 70 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 {\an8}Λέει ότι πρέπει να πάρει αυτός τον θρόνο του Δία. 71 00:07:04,563 --> 00:07:07,771 {\an8}Αφήστε τον Άρη σ' εμένα. Υπάρχει μεγαλύτερη απειλή. 72 00:07:08,313 --> 00:07:11,188 {\an8}Κάτι που δεν βλέπουμε, πέρα ακόμα κι από τον Άδη. 73 00:07:31,521 --> 00:07:32,605 {\an8}Είσαι καλά; 74 00:07:43,771 --> 00:07:44,855 {\an8}Τι συμβαίνει; 75 00:07:46,396 --> 00:07:48,313 {\an8}Και να πω, δεν θα με πιστέψεις. 76 00:07:49,271 --> 00:07:53,730 {\an8}Θα υποβάλω τα σέβη μου και μετά θα φύγω μια και καλή. 77 00:07:56,813 --> 00:07:58,438 Θέλεις να έρθουμε μαζί σου; 78 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 Είμαστε έστω ευπρόσδεκτοι; 79 00:08:35,646 --> 00:08:39,188 Ο λαός μου πιστεύει ότι η ζωή είναι μια μεγάλη έκπληξη. 80 00:08:40,146 --> 00:08:44,313 Δεν βλέπω γιατί ο θάνατος δεν μπορεί να είναι ακόμα μεγαλύτερη. 81 00:08:46,313 --> 00:08:47,230 Έχω μια ιδέα. 82 00:08:47,730 --> 00:08:49,855 Να μας το θυμίσεις όταν πεθαίνουμε. 83 00:08:54,730 --> 00:08:57,938 Θα προσευχηθώ στον Μεντρ και τον Ζατ-Μπαντάρ γι' αυτόν. 84 00:08:59,730 --> 00:09:00,730 Και για σένα. 85 00:09:05,563 --> 00:09:07,521 Δεν χάνουμε συχνά έναν δικό μας. 86 00:09:08,438 --> 00:09:11,396 Όταν ένας θεός πεθάνει, γιορτάζουμε με αγώνες. 87 00:09:11,396 --> 00:09:13,896 Τιμάμε τη ζωή του, θάβουμε τη θλίψη μας. 88 00:09:14,855 --> 00:09:16,313 Έλα να σου δείξω. 89 00:09:20,688 --> 00:09:23,563 Ο πιο άξιος συμμετέχων θα κερδίσει ένα βραβείο. 90 00:09:24,230 --> 00:09:25,938 Το δαχτυλίδι του πατέρα μας. 91 00:09:26,521 --> 00:09:27,896 Κρύβει ένα μυστικό. 92 00:09:28,396 --> 00:09:31,896 Ένα που φέρνει αυτόν που το φορά πιο κοντά στον θρόνο. 93 00:09:32,938 --> 00:09:36,688 Αν, φυσικά, είναι αρκετά έξυπνος για να το καταλάβει. 94 00:09:45,563 --> 00:09:47,396 Θα είναι ωραίο στο δάχτυλό σου. 95 00:09:48,105 --> 00:09:49,980 Δεν ήρθα εδώ για να πάρω μέρος. 96 00:09:50,521 --> 00:09:51,646 Καλή τύχη, αδερφή. 97 00:10:05,355 --> 00:10:08,021 Δεν μπορώ να αποφασίσω ποιον μισώ περισσότερο. 98 00:10:08,521 --> 00:10:13,105 Την πόρνη μάνα του Ήρωνα ή τον μπάσταρδο αδερφό του, τον Σεραφείμ. 99 00:10:13,855 --> 00:10:15,938 Γιατί είσαι ακόμη εδώ; 100 00:10:15,938 --> 00:10:18,771 Δεν θα γίνεις ποτέ ένας από εμάς, ημίαιμε. 101 00:10:22,855 --> 00:10:24,771 Μη γελιέσαι, Ήρωνα. 102 00:10:24,771 --> 00:10:29,021 Πάντα θα τρέχει θνητό αίμα στις φλέβες σου. 103 00:10:29,021 --> 00:10:33,188 Οι άλλοι πάντα θα σε περιφρονούν, είτε το παραδέχονται είτε όχι. 104 00:10:33,730 --> 00:10:37,605 Εγώ, τουλάχιστον, έχω την αξιοπρέπεια να σ' το λέω κατάμουτρα. 105 00:10:40,605 --> 00:10:44,563 Αν δεν ήταν ο Ήρωνας, κανείς σας δεν θα στεκόταν εδώ. 106 00:10:45,230 --> 00:10:48,855 Είσαι τυχερή που σέβομαι τον πατέρα σου και τους πολέμους του. 107 00:10:49,396 --> 00:10:52,730 Για χάρη του, θα δικαιολογήσω τα λεγόμενά σου. 108 00:10:53,230 --> 00:10:55,896 Αλλά πρόσεχε τι λες, Αμαζόνα. 109 00:10:56,480 --> 00:10:58,688 Βρίσκεσαι ανάμεσα σε θεούς. 110 00:10:59,480 --> 00:11:00,688 Και έχεις δίκιο. 111 00:11:01,230 --> 00:11:03,771 Αν δεν ήταν η πόρνη μάνα του Ήρωνα, 112 00:11:05,146 --> 00:11:06,355 δεν θα ήμασταν εδώ. 113 00:11:07,271 --> 00:11:09,688 Ο πατέρας μου θα ζούσε ακόμη. 114 00:11:09,688 --> 00:11:11,855 Μην ξαναμιλήσεις για τη μητέρα μου. 115 00:11:12,355 --> 00:11:16,771 Ο Δίας πέθανε εξαιτίας της Ήρας κι ανόητων σαν εσένα που την ακολούθησαν. 116 00:11:21,396 --> 00:11:22,230 Μη. 117 00:11:27,896 --> 00:11:29,480 Το αίμα είναι ασήμαντο. 118 00:11:29,480 --> 00:11:31,313 Το παν είναι η θέληση. 119 00:11:32,771 --> 00:11:34,396 Θα τα πούμε στους αγώνες. 120 00:11:39,396 --> 00:11:41,105 Ξέρεις τους κανόνες. 121 00:11:41,688 --> 00:11:43,063 Χωρίς όπλα. 122 00:11:43,563 --> 00:11:46,146 Δεν είναι για σένα, αγαπητέ θείε. 123 00:11:47,105 --> 00:11:48,813 Είναι για τους φίλους μας. 124 00:11:48,813 --> 00:11:51,771 Πρέπει να τους θυμίσουμε ποιοι είμαστε. 125 00:12:08,105 --> 00:12:09,688 Μόνο αυτό μπορεί να κάνει; 126 00:12:16,688 --> 00:12:20,396 Δεν θα γίνεις ποτέ ισάξιός μου. 127 00:12:38,771 --> 00:12:42,063 Ο φίλος μας συμφώνησε με την πρότασή μας. 128 00:12:42,771 --> 00:12:45,230 Έρχεται αυτήν τη στιγμή που μιλάμε. 129 00:12:46,521 --> 00:12:50,021 Όταν είναι εδώ, είναι μαζί μου. 130 00:12:50,521 --> 00:12:51,730 Σε παρακαλώ, μητέρα. 131 00:12:52,230 --> 00:12:53,938 Αυτό είναι το δίκαιο. 132 00:12:54,730 --> 00:12:56,855 Ο Κάτω Κόσμος είναι δίκαιος. 133 00:12:57,355 --> 00:12:58,521 Δεν είναι; 134 00:12:58,521 --> 00:13:00,188 Είναι, πράγματι. 135 00:13:01,105 --> 00:13:03,896 Κι εδώ δίκαιοι είμαστε. 136 00:13:57,646 --> 00:14:02,521 Μόνο σεβασμό πρέπει να σου δείξω για όσα κάνεις για να με θυμώσεις. 137 00:14:03,230 --> 00:14:06,688 Και μόνο σε ένα μέρος κερδίζεται ο σεβασμός. 138 00:14:07,563 --> 00:14:09,688 Στην Αρένα Πυγμαχίας. 139 00:14:28,063 --> 00:14:32,730 Μην αφήνεις τον θυμό να σε τυφλώνει. Είναι μια τρέλα. Δεν το αξίζει. 140 00:14:32,730 --> 00:14:34,688 Όχι, δεν το αξίζει. 141 00:14:35,230 --> 00:14:37,605 Δεν έχει σημασία. Είμαι ήδη νεκρός. 142 00:14:39,771 --> 00:14:42,563 Μην το κάνεις. Σε παρακαλώ, αδερφέ. 143 00:14:48,021 --> 00:14:50,980 Θα σε γελοιοποιήσω, μπάσταρδε. 144 00:14:51,521 --> 00:14:54,771 Ικέτεψε για έλεος, και θα το τελειώσω γρήγορα. 145 00:15:09,396 --> 00:15:11,188 Πες το. 146 00:15:11,188 --> 00:15:12,896 "Παραδίνομαι". 147 00:15:22,313 --> 00:15:23,355 Κοίτα τους. 148 00:15:23,855 --> 00:15:28,688 Ξέρουν ότι δεν μπορείς να νικήσεις, αλλά είναι όλοι καθηλωμένοι. 149 00:15:28,688 --> 00:15:32,938 Θέλουν να με δουν να σε γρονθοκοπώ μέχρι να υποταχτείς. 150 00:15:32,938 --> 00:15:37,230 Έτσι είναι ο όχλος. Εκτιμούν τη δύναμη πάνω απ' όλα 151 00:15:37,230 --> 00:15:41,146 και λατρεύουν να βλέπουν έναν ήρωα να χάνει. 152 00:15:41,813 --> 00:15:43,063 Πες το! 153 00:16:12,730 --> 00:16:14,230 Πες το! 154 00:16:23,605 --> 00:16:24,730 Ποτέ. 155 00:16:40,105 --> 00:16:44,605 Έτσι θα δείξεις στον κόσμο ποιος πραγματικά είσαι. 156 00:16:52,563 --> 00:16:53,480 Σταμάτα! 157 00:16:59,271 --> 00:17:01,896 Αυτό τελειώνει εδώ. 158 00:17:08,230 --> 00:17:10,730 Με τους αγώνες τιμάμε τους νεκρούς. 159 00:17:12,188 --> 00:17:13,771 Δεν τους αυξάνουμε. 160 00:17:18,938 --> 00:17:21,521 Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ; 161 00:17:21,521 --> 00:17:23,563 Θα 'πρεπε να σε σκοτώσουμε. 162 00:17:23,563 --> 00:17:25,146 Μπορείτε να προσπαθήσετε. 163 00:17:25,646 --> 00:17:29,146 Δεν θα απαλύνει τον πόνο σας, δεν θα κοπάσει τον θυμό σας. 164 00:17:29,730 --> 00:17:32,355 Άσε να το δοκιμάσουμε μόνοι μας. 165 00:17:33,105 --> 00:17:36,813 Είμαι ακόμη η βασίλισσα του Ουρανού, Απόλλωνα. 166 00:17:37,521 --> 00:17:40,021 Έχω κάθε δικαίωμα να είμαι εδώ. 167 00:17:40,521 --> 00:17:43,730 Ξέρω ότι οι πληγές σας είναι ακόμη νωπές, 168 00:17:44,271 --> 00:17:48,021 αλλά ο θάνατός μου δεν θα φέρει πίσω τους νεκρούς. 169 00:17:48,813 --> 00:17:52,355 Αν μπορούσε, θα έδινα ευχαρίστως τη ζωή μου για τη δική τους. 170 00:17:54,063 --> 00:17:58,563 Τώρα μπορώ μόνο να προσπαθήσω να επανορθώσω. 171 00:17:59,396 --> 00:18:02,063 Θα αυτοεξοριστώ για χίλια χρόνια 172 00:18:02,063 --> 00:18:05,313 και σ' αυτό το διάστημα δεν θα πατήσω στον Όλυμπο. 173 00:18:05,813 --> 00:18:09,521 Αλλά πρώτα θα υποβάλω τα σέβη μου στους νεκρούς. 174 00:18:10,105 --> 00:18:12,771 Έχασες το δικαίωμα όταν μας κήρυξες πόλεμο. 175 00:18:12,771 --> 00:18:15,688 Ποιος είσαι που θα μιλήσεις εκ μέρος του Ολύμπου; 176 00:18:15,688 --> 00:18:17,396 Ένα μπάσταρδο είσαι. 177 00:18:17,396 --> 00:18:19,021 Όπως κι εμείς. 178 00:18:19,021 --> 00:18:22,730 Δεν θα επιτρέψω σε μπάσταρδα να καθορίσουν τη μοίρα μας. 179 00:18:23,563 --> 00:18:26,021 Η μητέρα μου ήταν πάντα δίκαιη. 180 00:18:26,563 --> 00:18:29,855 Μόνο όταν ο Δίας ξεστράτιζε, την πρόδιδε ο θυμός της. 181 00:18:30,396 --> 00:18:33,230 Δεν ήταν δικό της το φταίξιμο. 182 00:18:33,230 --> 00:18:35,688 Θα κάνει ό,τι πούμε. 183 00:18:35,688 --> 00:18:37,896 Με παρεξήγησες, αδερφή. 184 00:18:38,688 --> 00:18:40,730 Δεν ζητάω την άδεια. 185 00:18:40,730 --> 00:18:41,646 Αρκετά. 186 00:18:41,646 --> 00:18:43,730 Αυτό τιμά τους ανάξιους. 187 00:18:44,230 --> 00:18:45,146 Πάμε. 188 00:18:45,813 --> 00:18:46,813 Όχι. 189 00:18:48,105 --> 00:18:50,396 Την άκουσες. Τρέχα ξοπίσω της. 190 00:18:50,396 --> 00:18:52,063 Τι είπες; 191 00:18:52,063 --> 00:18:55,396 Πήγαινε. Τώρα. Αλλιώς, θα το μετανιώσεις. 192 00:18:55,396 --> 00:18:56,313 Σταματήστε. 193 00:19:09,396 --> 00:19:10,438 Αρκετά! 194 00:19:12,188 --> 00:19:14,980 Σταματήστε τις ανοησίες σας. 195 00:19:17,188 --> 00:19:20,980 Γαία, η μητέρα των Τιτάνων και των μεγάλων Γιγάντων της Γης. 196 00:19:21,730 --> 00:19:24,480 Τη βλέπω και ακούω τη φωνή της. 197 00:19:25,230 --> 00:19:26,146 Τι; 198 00:19:27,188 --> 00:19:29,146 Μου μιλά στα όνειρά μου. 199 00:19:36,146 --> 00:19:38,771 Η Ήρα είναι εδώ υπό το λάβαρο της ανακωχής. 200 00:19:39,313 --> 00:19:41,938 Θα της επιτραπεί να υποβάλει τα σέβη της, 201 00:19:42,938 --> 00:19:46,230 μα μετά πρέπει να τηρήσει την υπόσχεσή της και να φύγει. 202 00:19:47,105 --> 00:19:48,813 Πρέπει να θυμάστε όλοι. 203 00:19:49,521 --> 00:19:52,188 Ενώ ο θάνατος καταστρέφει κάποιους από εμάς, 204 00:19:52,188 --> 00:19:54,563 η ιδέα του μας σώζει όλους. 205 00:19:55,355 --> 00:19:59,063 Θα θρηνήσουμε τον Δία και τους νεκρούς για τρεις μέρες. 206 00:20:00,021 --> 00:20:01,730 Σε αυτό το διάστημα, 207 00:20:01,730 --> 00:20:05,313 κανένας θεός δεν θα επιτεθεί σε άλλον. 208 00:20:06,355 --> 00:20:08,188 Αλλά μετά από τρεις μέρες, 209 00:20:08,188 --> 00:20:10,355 θα προσφερθεί μια πρόκληση, 210 00:20:10,355 --> 00:20:13,230 τις οδηγίες για την οποία θα τις μάθετε σύντομα. 211 00:20:13,938 --> 00:20:17,313 Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι να διαγωνιστούν για το στέμμα, 212 00:20:18,105 --> 00:20:22,438 ώστε στον πιο άξιο να απονεμηθεί η Ελευσίνια Λίθος. 213 00:20:23,855 --> 00:20:29,271 Και έτσι, η αξία θα αποφασίσει τον επόμενο ηγέτη του Ουρανού. 214 00:20:29,896 --> 00:20:33,355 Αυτό είναι το θέλημα του Δία και το δικό μου, 215 00:20:34,146 --> 00:20:36,313 και έτσι θα γίνει. 216 00:20:37,438 --> 00:20:39,605 Τώρα, τιμήστε τους νεκρούς 217 00:20:40,605 --> 00:20:42,563 και αποδώστε φόρο τιμής. 218 00:20:59,813 --> 00:21:01,146 Ας ξεκινήσουμε. 219 00:21:53,563 --> 00:21:55,480 Δεν χρειάζονται δάκρυα. 220 00:22:01,021 --> 00:22:03,313 Ακλόνητε Ερμή. 221 00:22:05,271 --> 00:22:06,480 Γενναίε Απόλλωνα 222 00:22:07,313 --> 00:22:08,521 και Ήφαιστε. 223 00:22:09,396 --> 00:22:10,771 Πιστοί μέχρι το τέλος. 224 00:22:12,396 --> 00:22:14,355 Σας ευχαριστώ, γιοι μου. 225 00:22:16,230 --> 00:22:17,563 Σοφή Εστία, 226 00:22:18,063 --> 00:22:19,563 γενναία Αθηνά, 227 00:22:20,188 --> 00:22:21,938 και πανέξυπνή μου Άρτεμις. 228 00:22:22,563 --> 00:22:24,688 Μπορούσα πάντα να βασιστώ πάνω σας. 229 00:22:24,688 --> 00:22:27,355 Γι' αυτό, σας είμαστε όλοι υπόχρεοι. 230 00:22:28,438 --> 00:22:31,396 Κάτι που αξίζει πρέπει να το κερδίζουμε, Άρη. 231 00:22:32,646 --> 00:22:35,271 Μην αφήσεις τα ταλέντα σου να πάνε χαμένα. 232 00:22:37,938 --> 00:22:38,938 Ήρωνα. 233 00:22:40,230 --> 00:22:41,730 Είμαι περήφανος για σένα. 234 00:22:43,438 --> 00:22:46,021 Έκανες περισσότερα απ' όσα φανταζόμουν. 235 00:22:48,188 --> 00:22:49,563 Εσύ είσαι που πρέπει... 236 00:22:52,230 --> 00:22:53,938 να φορέσεις το δαχτυλίδι μου. 237 00:22:57,896 --> 00:22:59,313 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 238 00:23:00,563 --> 00:23:02,938 Να το πάρει κάποιος που θέλει τον θρόνο. 239 00:23:03,771 --> 00:23:05,730 Το θέμα δεν είναι ο θρόνος. 240 00:23:05,730 --> 00:23:08,396 Το θέμα είναι να αποδεχτείς τον εαυτό σου. 241 00:23:09,730 --> 00:23:11,855 Είσαι ο γιος μου. 242 00:23:13,688 --> 00:23:15,063 Έχεις το αίμα μου. 243 00:23:16,646 --> 00:23:19,646 Αυτό θα σε οδηγήσει στον δρόμο που πρέπει να πάρεις. 244 00:23:37,730 --> 00:23:40,480 Όλοι έχουμε τις αδυναμίες μας. 245 00:23:41,521 --> 00:23:43,230 Και κυρίως εγώ. 246 00:23:43,230 --> 00:23:45,521 Αλλά υπάρχουν ιδανικά που είναι αγνά. 247 00:23:46,021 --> 00:23:48,105 Κι όταν αγωνιζόμαστε γι' αυτά, 248 00:23:49,313 --> 00:23:50,313 είμαστε κι εμείς. 249 00:23:51,605 --> 00:23:54,396 Τιμήστε με τελειώνοντας αυτήν τη διαμάχη 250 00:23:54,396 --> 00:23:56,521 και μετά ζήστε όχι όπως έζησα εγώ, 251 00:23:57,355 --> 00:23:58,646 αλλά όπως πέθανα. 252 00:23:59,813 --> 00:24:03,480 Πολεμώντας για κάτι πιο σπουδαίο από τον εαυτό μου. 253 00:24:11,188 --> 00:24:12,188 Ήρθε η ώρα. 254 00:24:42,605 --> 00:24:44,021 Πρέπει να σας πω κάτι. 255 00:24:46,021 --> 00:24:47,938 Η Γαία μού είπε να βρω το ξίφος... 256 00:24:50,063 --> 00:24:51,980 και να σώσω τον Σεραφείμ. 257 00:24:52,771 --> 00:24:53,896 Τον Σεραφείμ; 258 00:24:55,271 --> 00:24:57,105 Με κάποιον τρόπο, συνδέονται. 259 00:24:57,730 --> 00:24:59,813 Δεν ξέρω πώς. Δεν ξέρω γιατί. 260 00:25:00,855 --> 00:25:03,313 Πώς θα σώσω κάποιον που είναι ήδη νεκρός; 261 00:25:04,271 --> 00:25:05,605 Μα πρέπει να το κάνω. 262 00:25:06,105 --> 00:25:08,896 Απ' όλες τις ψυχές σ' αυτόν και στον άλλο κόσμο, 263 00:25:09,521 --> 00:25:10,980 γιατί τον Σεραφείμ; 264 00:26:40,688 --> 00:26:44,063 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης 265 00:26:45,063 --> 00:27:00,063 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||