1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:34,605 --> 00:00:36,396 Por que você tem... 3 00:00:37,438 --> 00:00:38,271 Evitado... 4 00:00:39,438 --> 00:00:40,480 A gente? 5 00:00:42,646 --> 00:00:44,355 Foi algo que meu irmão disse. 6 00:00:46,271 --> 00:00:47,646 "Os deuses são falhos." 7 00:00:49,230 --> 00:00:50,313 Podemos ser, 8 00:00:50,938 --> 00:00:53,188 mas nossa providência não é. 9 00:00:54,021 --> 00:00:56,688 Vem de algo maior do que nós. 10 00:00:57,688 --> 00:00:59,938 Somos apenas receptáculos. 11 00:01:02,146 --> 00:01:04,271 E tem algo que precisa saber. 12 00:01:09,896 --> 00:01:10,896 Você não é mais... 13 00:01:10,896 --> 00:01:12,396 Deste mundo. 14 00:01:28,146 --> 00:01:29,855 Você não está... 15 00:01:31,563 --> 00:01:32,480 Sonhando. 16 00:01:33,855 --> 00:01:35,855 Mas está em um pesadelo. 17 00:01:37,646 --> 00:01:42,021 Durante a guerra pelo Olimpo, nosso templo foi atacado. 18 00:01:43,438 --> 00:01:45,521 Alguém entrou nele... 19 00:01:45,521 --> 00:01:47,355 E cortou seu fio. 20 00:01:48,146 --> 00:01:50,063 O quê? Como é possível? 21 00:01:50,730 --> 00:01:55,605 Isso ainda é um mistério. Algo que nem nós podemos ver. 22 00:01:56,396 --> 00:02:02,521 Mas o destino que o aguarda é o menos invejável de todos. 23 00:02:02,521 --> 00:02:07,855 Quando cortamos um fio, o fim chega na hora em que pretendíamos. 24 00:02:08,438 --> 00:02:13,188 Mas o seu foi cortado sem nosso toque hábil. 25 00:02:13,855 --> 00:02:14,896 Como assim? 26 00:02:14,896 --> 00:02:19,105 A morte diante de você não pode ser impedida. 27 00:02:19,105 --> 00:02:22,896 Ela desliza como a areia que cai em uma ampulheta, 28 00:02:23,438 --> 00:02:26,188 ganhando impulso a cada dia. 29 00:02:26,813 --> 00:02:29,646 Até a lua minguante do solstício de inverno, 30 00:02:30,188 --> 00:02:32,313 você deixará este mundo. 31 00:02:32,813 --> 00:02:35,105 Se agir rápido... 32 00:02:35,105 --> 00:02:37,980 Há uma pequena chance 33 00:02:37,980 --> 00:02:40,896 de conseguir transformar este pesadelo... 34 00:02:40,896 --> 00:02:42,605 Em uma bênção. 35 00:02:44,521 --> 00:02:45,521 Como? 36 00:02:46,271 --> 00:02:49,021 Cabe a você descobrir. 37 00:02:50,188 --> 00:02:54,396 Mas lembre-se: um homem sempre encontra seu destino... 38 00:02:54,396 --> 00:02:57,146 No caminho que seguiu para evitá-lo. 39 00:03:13,271 --> 00:03:17,438 Sempre preferi o bidente à espada. 40 00:03:18,521 --> 00:03:20,313 É mais rápido que o vento, 41 00:03:20,896 --> 00:03:23,146 mais afiado que qualquer lâmina 42 00:03:23,646 --> 00:03:26,230 e mais agressivo que o fogo. 43 00:03:31,938 --> 00:03:33,563 Mas o melhor 44 00:03:34,146 --> 00:03:36,646 é que é uma extensão da sua vontade. 45 00:03:37,438 --> 00:03:41,438 Quanto maior a vontade, maior o golpe. 46 00:03:43,063 --> 00:03:43,896 Tome. 47 00:03:46,021 --> 00:03:48,271 Para que passe despercebido. 48 00:04:11,480 --> 00:04:13,730 Você ainda tem sua força demoníaca. 49 00:04:14,855 --> 00:04:18,896 E pode invocá-la. Basta apenas imaginá-la. 50 00:04:24,021 --> 00:04:26,646 E se tornará Serafim novamente. 51 00:04:27,146 --> 00:04:30,021 Há outra forma de sair do Submundo. 52 00:04:30,521 --> 00:04:34,771 Uma que foi menos usada, com menos olhos observando. 53 00:05:35,771 --> 00:05:41,396 O SANGUE DE ZEUS 54 00:06:11,438 --> 00:06:12,396 {\an8}Ele sabe. 55 00:06:13,271 --> 00:06:17,855 {\an8}Se ele foi profetizado, e a linha de vida dele foi cortada... 56 00:06:18,355 --> 00:06:19,771 {\an8}Estamos todos em perigo. 57 00:06:20,896 --> 00:06:22,438 {\an8}Acha que foi Hades? 58 00:06:23,521 --> 00:06:24,480 {\an8}Não sei. 59 00:06:27,021 --> 00:06:27,855 {\an8}Mas acho... 60 00:06:28,438 --> 00:06:30,688 {\an8}Não se mexa. 61 00:06:33,896 --> 00:06:35,021 {\an8}O que me entregou? 62 00:06:36,980 --> 00:06:39,188 {\an8}As pétalas atrás de você não estão mexendo. 63 00:06:41,146 --> 00:06:43,063 {\an8}Pois bem. Continue, irmã. 64 00:06:43,855 --> 00:06:46,230 {\an8}Tenho certeza de que tem suas suspeitas. 65 00:06:46,230 --> 00:06:49,938 {\an8}É verdade? Poseidon ordenou uma trégua? 66 00:06:51,063 --> 00:06:53,146 {\an8}Ele me mandou espalhar a notícia, 67 00:06:53,146 --> 00:06:56,646 {\an8}para que todos os imortais possam homenagear os mortos. 68 00:06:56,646 --> 00:06:58,480 {\an8}É cedo demais. 69 00:06:58,480 --> 00:07:01,271 {\an8}Ares já está chamando os outros para a causa dele, 70 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 {\an8}dizendo que ele deve tomar o lugar de Zeus no trono. 71 00:07:04,563 --> 00:07:07,771 {\an8}Deixe Ares comigo. Há uma ameaça maior em jogo. 72 00:07:08,313 --> 00:07:11,021 {\an8}Algo que não vemos, pior até do que o Hades. 73 00:07:31,521 --> 00:07:32,605 {\an8}Está tudo bem? 74 00:07:43,771 --> 00:07:44,896 {\an8}O que está havendo? 75 00:07:46,355 --> 00:07:48,271 {\an8}Não acreditariam se eu contasse. 76 00:07:49,271 --> 00:07:53,730 {\an8}Vou prestar minhas condolências e vou embora de uma vez por todas. 77 00:07:56,771 --> 00:07:58,438 {\an8}Quer que a gente vá com você? 78 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 {\an8}E somos bem-vindos? 79 00:08:35,646 --> 00:08:39,105 Meu povo acredita que a vida é uma ótima surpresa. 80 00:08:40,146 --> 00:08:44,105 Não sei por que a morte não seria uma surpresa ainda melhor. 81 00:08:46,230 --> 00:08:47,230 Eu tenho ideia. 82 00:08:47,730 --> 00:08:50,271 Lembre-nos disso quando estivermos morrendo. 83 00:08:54,730 --> 00:08:57,521 Rezarei para Medr e Dhat-Ba'dan por ele. 84 00:08:59,730 --> 00:09:00,563 E por você. 85 00:09:05,521 --> 00:09:07,521 Não é sempre que perdemos um dos nossos. 86 00:09:08,313 --> 00:09:11,396 Quando um deus deixa este mundo, celebramos com jogos 87 00:09:11,396 --> 00:09:13,980 para homenagear a vida dele e abafar nossa dor. 88 00:09:14,813 --> 00:09:16,313 Venha. Deixe-me mostrar. 89 00:09:20,688 --> 00:09:23,563 O participante mais merecedor receberá um prêmio. 90 00:09:24,230 --> 00:09:25,688 O anel do nosso pai. 91 00:09:26,521 --> 00:09:27,896 Ele carrega um segredo. 92 00:09:28,396 --> 00:09:31,396 Um que aproxima do trono o detentor do anel. 93 00:09:32,938 --> 00:09:36,688 Se essa pessoa for esperta o bastante para descobrir. 94 00:09:45,563 --> 00:09:47,396 Vai ficar bem no seu dedo. 95 00:09:48,105 --> 00:09:49,896 Não vim aqui para competir. 96 00:09:50,480 --> 00:09:51,563 Boa sorte, irmã. 97 00:10:05,355 --> 00:10:08,021 Não sei quem odeio mais, 98 00:10:08,521 --> 00:10:12,938 a puta da mãe do Heron ou o vira-lata do irmão dele, Serafim. 99 00:10:13,855 --> 00:10:18,230 Por que ainda está aqui? Nunca será um de nós, mestiço. 100 00:10:22,855 --> 00:10:24,771 Não se engane, Heron. 101 00:10:24,771 --> 00:10:29,021 Sempre terá sangue mortal correndo em suas veias. 102 00:10:29,021 --> 00:10:33,188 Os outros sempre o desprezarão, admitindo ou não. 103 00:10:33,730 --> 00:10:37,605 Pelo menos tenho a decência de dizer na sua cara. 104 00:10:40,605 --> 00:10:44,521 Se não fosse por Heron, nenhum de vocês estaria aqui. 105 00:10:45,230 --> 00:10:48,896 Tem sorte de eu gostar do seu pai e das guerras que ele travou. 106 00:10:49,396 --> 00:10:52,605 Pelo bem dele, vou permitir que fale fora de hora. 107 00:10:53,230 --> 00:10:55,896 Mas cuidado com o que diz, amazona. 108 00:10:56,480 --> 00:10:58,688 Você está entre deuses. 109 00:10:59,480 --> 00:11:00,688 E tem razão. 110 00:11:01,230 --> 00:11:03,771 Se não fosse pela vadia da mãe do Heron, 111 00:11:05,146 --> 00:11:06,355 não estaríamos aqui. 112 00:11:07,230 --> 00:11:09,688 Meu pai ainda estaria vivo. 113 00:11:09,688 --> 00:11:11,813 Nunca mais fale da minha mãe. 114 00:11:12,313 --> 00:11:14,771 Zeus morreu porque Hera libertou os gigantes, 115 00:11:14,771 --> 00:11:16,771 e tolos como você a seguiram. 116 00:11:21,396 --> 00:11:22,230 Não. 117 00:11:27,855 --> 00:11:29,480 Sangue não significa nada. 118 00:11:29,480 --> 00:11:31,313 A vontade é tudo. 119 00:11:32,730 --> 00:11:34,396 Vejo você nos jogos. 120 00:11:39,313 --> 00:11:41,105 Conhece as regras. 121 00:11:41,688 --> 00:11:43,063 Sem armas. 122 00:11:43,563 --> 00:11:46,146 Não é para você, querido tio. 123 00:11:47,105 --> 00:11:48,813 É para os nossos amigos. 124 00:11:48,813 --> 00:11:51,771 Precisamos lembrá-los de quem somos. 125 00:12:08,021 --> 00:12:09,563 É só o que ele sabe fazer? 126 00:12:16,688 --> 00:12:20,396 Você jamais será igual a mim. 127 00:12:38,771 --> 00:12:41,980 Nosso amigo concordou com a proposta. 128 00:12:42,771 --> 00:12:45,188 Ele está a caminho agora mesmo. 129 00:12:46,480 --> 00:12:50,021 Quando ela está aqui, está comigo. 130 00:12:50,521 --> 00:12:51,688 Por favor, mãe. 131 00:12:52,230 --> 00:12:53,938 É justo. 132 00:12:54,730 --> 00:12:56,855 O Submundo é justo. 133 00:12:57,355 --> 00:12:58,521 Não é? 134 00:12:58,521 --> 00:13:00,188 De fato, é. 135 00:13:01,105 --> 00:13:03,896 Bem, também somos justos aqui. 136 00:13:57,646 --> 00:14:02,396 Para que seus truques provoquem minha ira, tenho que respeitá-lo. 137 00:14:03,188 --> 00:14:06,605 E só há um lugar onde se ganha respeito. 138 00:14:07,563 --> 00:14:09,688 Na Arena Pigmaquia. 139 00:14:28,021 --> 00:14:31,271 Não deixe a raiva afetar seu julgamento. Isso é loucura. 140 00:14:31,271 --> 00:14:32,730 Ele não vale a pena. 141 00:14:32,730 --> 00:14:34,688 Não vale mesmo. 142 00:14:35,230 --> 00:14:37,605 Não importa. Já sou um homem morto. 143 00:14:39,771 --> 00:14:42,563 Não faça isso. Por favor, irmão. 144 00:14:48,021 --> 00:14:50,980 Vou fazer você passar vergonha, bastardo. 145 00:14:51,521 --> 00:14:54,771 Implore por clemência, e eu acabarei logo com isso. 146 00:15:09,396 --> 00:15:12,855 Diga as palavras: "Eu me submeto." 147 00:15:22,313 --> 00:15:23,355 Olhe para eles. 148 00:15:23,855 --> 00:15:25,771 Sabem que você não vai vencer 149 00:15:25,771 --> 00:15:28,688 e estão empolgados mesmo assim. 150 00:15:28,688 --> 00:15:32,938 Querem me ver espancando você até a submissão. 151 00:15:32,938 --> 00:15:37,230 O povo é assim, valoriza a força acima de tudo 152 00:15:37,230 --> 00:15:41,146 e adora ver um herói cair. 153 00:15:41,813 --> 00:15:43,063 Diga as palavras! 154 00:16:12,646 --> 00:16:14,230 Diga as palavras! 155 00:16:23,605 --> 00:16:24,730 Nunca. 156 00:16:40,105 --> 00:16:44,605 É assim que você mostra ao mundo quem realmente é. 157 00:16:52,605 --> 00:16:53,438 Pare! 158 00:16:59,271 --> 00:17:01,896 Isso acaba agora. 159 00:17:08,230 --> 00:17:10,730 Os jogos devem homenagear os mortos. 160 00:17:12,146 --> 00:17:13,688 Não aumentar a pilha. 161 00:17:18,938 --> 00:17:21,521 Como ousa aparecer aqui? 162 00:17:21,521 --> 00:17:23,563 Deveríamos matar você. 163 00:17:23,563 --> 00:17:24,980 Podem tentar, 164 00:17:25,521 --> 00:17:29,146 mas não vai aliviar a dor nem diminuir a raiva que sentem. 165 00:17:29,730 --> 00:17:32,355 Por que não tentamos descobrir? 166 00:17:33,105 --> 00:17:36,813 Ainda sou a rainha dos Céus, Apolo. 167 00:17:37,521 --> 00:17:40,021 Pela lei, tenho o direito de estar aqui. 168 00:17:40,521 --> 00:17:43,730 Sei que suas feridas são recentes, 169 00:17:44,271 --> 00:17:47,896 mas minha morte não trará de volta aqueles que morreram. 170 00:17:48,813 --> 00:17:52,355 Se trouxesse, eu daria minha vida pela deles com prazer. 171 00:17:54,063 --> 00:17:58,563 Tudo o que posso fazer agora é tentar consertar o que fiz. 172 00:17:59,355 --> 00:18:02,063 Vou me banir por mil anos. 173 00:18:02,063 --> 00:18:05,313 Durante esse tempo, não pisarei no Olimpo. 174 00:18:05,813 --> 00:18:09,521 Mas antes, prestarei condolências aos mortos. 175 00:18:10,105 --> 00:18:12,771 Perdeu o direito quando guerreou contra nós. 176 00:18:12,771 --> 00:18:15,688 Quem é você para falar pelo Olimpo? 177 00:18:15,688 --> 00:18:17,396 Você é só um bastardo. 178 00:18:17,396 --> 00:18:19,021 Assim como nós. 179 00:18:19,021 --> 00:18:22,646 Não permitirei que bastardos determinem nosso destino. 180 00:18:23,521 --> 00:18:26,021 Minha mãe sempre foi justa. 181 00:18:26,563 --> 00:18:29,855 Foi quando Zeus se desviou que o temperamento dela a traiu. 182 00:18:30,355 --> 00:18:33,230 Que culpa ela teve nisso? 183 00:18:33,230 --> 00:18:35,688 Ela fará o que dissermos. 184 00:18:35,688 --> 00:18:37,896 Você entendeu errado, irmã. 185 00:18:38,688 --> 00:18:40,730 Não estou pedindo permissão. 186 00:18:40,730 --> 00:18:41,646 Já chega. 187 00:18:41,646 --> 00:18:43,730 Isso homenageia os indignos. 188 00:18:44,230 --> 00:18:45,146 Vamos. 189 00:18:45,813 --> 00:18:46,646 Não. 190 00:18:48,105 --> 00:18:50,396 Você a ouviu. Vá embora. 191 00:18:50,396 --> 00:18:52,063 O que você disse? 192 00:18:52,063 --> 00:18:55,396 Vá. Agora. Ou vai se arrepender. 193 00:18:55,396 --> 00:18:56,313 Não! 194 00:19:09,396 --> 00:19:10,230 Chega! 195 00:19:12,063 --> 00:19:14,980 Parem com essa bobagem. 196 00:19:17,188 --> 00:19:20,980 Gaia, mãe dos titãs e dos grandiosos gigantes da Terra. 197 00:19:21,730 --> 00:19:24,480 Eu a vejo e ouço a voz dela. 198 00:19:25,230 --> 00:19:26,063 O quê? 199 00:19:27,188 --> 00:19:29,105 Ela fala comigo em sonhos. 200 00:19:36,146 --> 00:19:38,771 Hera está aqui para pedir trégua. 201 00:19:39,313 --> 00:19:41,938 Ela poderá prestar as condolências, 202 00:19:42,980 --> 00:19:45,813 mas deve cumprir sua palavra e ir embora. 203 00:19:47,105 --> 00:19:48,813 Vocês devem se lembrar: 204 00:19:49,521 --> 00:19:54,480 enquanto a morte destrói alguns de nós, a ideia da morte salva a todos. 205 00:19:55,355 --> 00:19:59,063 O luto por Zeus e os mortos durará três dias. 206 00:20:00,021 --> 00:20:01,730 Durante esse tempo, 207 00:20:01,730 --> 00:20:05,313 nenhum deus levantará armas contra outro. 208 00:20:06,271 --> 00:20:08,188 Mas, depois de três dias, 209 00:20:08,188 --> 00:20:10,355 um desafio será oferecido 210 00:20:10,355 --> 00:20:12,938 e as instruções serão dadas. 211 00:20:13,938 --> 00:20:16,896 Todos são bem-vindos para disputar a coroa, 212 00:20:18,105 --> 00:20:22,355 e o mais digno será premiado com a Pedra Eleusina. 213 00:20:23,855 --> 00:20:29,271 E assim, o mérito decidirá quem será o próximo governante dos céus. 214 00:20:29,896 --> 00:20:33,355 Esta é a minha vontade e de Zeus, 215 00:20:34,146 --> 00:20:36,313 e assim será. 216 00:20:37,396 --> 00:20:39,605 Agora, homenageiem os mortos 217 00:20:40,605 --> 00:20:42,355 e deem a eles o que é devido. 218 00:20:59,771 --> 00:21:00,730 Vamos começar. 219 00:21:53,563 --> 00:21:55,355 Não precisa chorar. 220 00:22:01,021 --> 00:22:03,313 O inabalável Hermes, 221 00:22:05,230 --> 00:22:06,480 o corajoso Apolo 222 00:22:07,313 --> 00:22:08,521 e Hefesto, 223 00:22:09,396 --> 00:22:10,646 leal até o fim. 224 00:22:12,355 --> 00:22:14,355 Obrigado, meus filhos. 225 00:22:16,230 --> 00:22:17,563 A sábia Héstia, 226 00:22:18,063 --> 00:22:19,563 a valente Atena 227 00:22:20,188 --> 00:22:22,021 e minha astuta Ártemis. 228 00:22:22,563 --> 00:22:24,230 Eu sabia que podia contar com vocês. 229 00:22:24,771 --> 00:22:27,313 Por isso, estamos em dívida. 230 00:22:28,438 --> 00:22:31,396 Tudo que vale a pena deve ser conquistado, Ares. 231 00:22:32,646 --> 00:22:35,271 Não deixe seus talentos serem desperdiçados. 232 00:22:37,938 --> 00:22:38,855 Heron. 233 00:22:40,230 --> 00:22:41,646 Tenho muito orgulho de você. 234 00:22:43,271 --> 00:22:46,105 Fez mais do que eu poderia imaginar. 235 00:22:48,146 --> 00:22:49,521 Você deve ser... 236 00:22:52,230 --> 00:22:53,521 o detentor do anel. 237 00:22:57,896 --> 00:22:58,980 Não posso aceitar. 238 00:23:00,646 --> 00:23:02,813 Deve ir para quem deseja reinar. 239 00:23:03,771 --> 00:23:05,730 Não se trata do trono, 240 00:23:05,730 --> 00:23:07,980 se trata de aceitar quem você é. 241 00:23:09,730 --> 00:23:11,771 Você é meu filho. 242 00:23:13,688 --> 00:23:15,021 Tem o meu sangue. 243 00:23:16,688 --> 00:23:19,605 Isso vai guiá-lo pelo caminho que deve seguir. 244 00:23:37,230 --> 00:23:40,480 Todos nós temos defeitos. 245 00:23:41,480 --> 00:23:43,230 Principalmente eu. 246 00:23:43,230 --> 00:23:45,438 Mas alguns ideais são puros. 247 00:23:46,021 --> 00:23:48,105 E quando lutamos por eles, 248 00:23:49,230 --> 00:23:50,105 também somos. 249 00:23:51,563 --> 00:23:54,396 Homenageiem-me encerrando esse conflito 250 00:23:54,396 --> 00:23:56,396 e não vivam como eu vivi, 251 00:23:57,355 --> 00:23:58,605 mas como eu morri. 252 00:23:59,813 --> 00:24:03,480 Lutando por algo maior do que eu. 253 00:24:11,271 --> 00:24:12,105 Está na hora. 254 00:24:42,563 --> 00:24:44,188 Tem algo que precisam saber. 255 00:24:46,063 --> 00:24:47,938 Gaia me disse para achar a espada... 256 00:24:50,063 --> 00:24:51,480 e salvar Serafim. 257 00:24:52,771 --> 00:24:53,896 Serafim? 258 00:24:55,271 --> 00:24:57,230 De alguma forma, estão conectados. 259 00:24:57,730 --> 00:24:59,813 Não sei como, nem por quê. 260 00:25:00,855 --> 00:25:03,146 Como vou salvar alguém que já morreu? 261 00:25:04,230 --> 00:25:05,480 Mas preciso ajudá-lo. 262 00:25:06,105 --> 00:25:08,771 De todas as almas deste mundo e do além-mundo, 263 00:25:09,521 --> 00:25:10,896 por que o Serafim? 264 00:26:40,688 --> 00:26:43,396 Legendas: Yulia Amaral 265 00:26:44,396 --> 00:26:59,396 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||