1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:34,605 --> 00:00:36,396
Por que você tem...
3
00:00:37,438 --> 00:00:38,271
Evitado...
4
00:00:39,438 --> 00:00:40,480
A gente?
5
00:00:42,646 --> 00:00:44,355
Foi algo que meu irmão disse.
6
00:00:46,271 --> 00:00:47,646
"Os deuses são falhos."
7
00:00:49,230 --> 00:00:50,313
Podemos ser,
8
00:00:50,938 --> 00:00:53,188
mas nossa providência não é.
9
00:00:54,021 --> 00:00:56,688
Vem de algo maior do que nós.
10
00:00:57,688 --> 00:00:59,938
Somos apenas receptáculos.
11
00:01:02,146 --> 00:01:04,271
E tem algo que precisa saber.
12
00:01:09,896 --> 00:01:10,896
Você não é mais...
13
00:01:10,896 --> 00:01:12,396
Deste mundo.
14
00:01:28,146 --> 00:01:29,855
Você não está...
15
00:01:31,563 --> 00:01:32,480
Sonhando.
16
00:01:33,855 --> 00:01:35,855
Mas está em um pesadelo.
17
00:01:37,646 --> 00:01:42,021
Durante a guerra pelo Olimpo,
nosso templo foi atacado.
18
00:01:43,438 --> 00:01:45,521
Alguém entrou nele...
19
00:01:45,521 --> 00:01:47,355
E cortou seu fio.
20
00:01:48,146 --> 00:01:50,063
O quê? Como é possível?
21
00:01:50,730 --> 00:01:55,605
Isso ainda é um mistério.
Algo que nem nós podemos ver.
22
00:01:56,396 --> 00:02:02,521
Mas o destino que o aguarda
é o menos invejável de todos.
23
00:02:02,521 --> 00:02:07,855
Quando cortamos um fio,
o fim chega na hora em que pretendíamos.
24
00:02:08,438 --> 00:02:13,188
Mas o seu foi cortado
sem nosso toque hábil.
25
00:02:13,855 --> 00:02:14,896
Como assim?
26
00:02:14,896 --> 00:02:19,105
A morte diante de você
não pode ser impedida.
27
00:02:19,105 --> 00:02:22,896
Ela desliza como a areia
que cai em uma ampulheta,
28
00:02:23,438 --> 00:02:26,188
ganhando impulso a cada dia.
29
00:02:26,813 --> 00:02:29,646
Até a lua minguante
do solstício de inverno,
30
00:02:30,188 --> 00:02:32,313
você deixará este mundo.
31
00:02:32,813 --> 00:02:35,105
Se agir rápido...
32
00:02:35,105 --> 00:02:37,980
Há uma pequena chance
33
00:02:37,980 --> 00:02:40,896
de conseguir transformar este pesadelo...
34
00:02:40,896 --> 00:02:42,605
Em uma bênção.
35
00:02:44,521 --> 00:02:45,521
Como?
36
00:02:46,271 --> 00:02:49,021
Cabe a você descobrir.
37
00:02:50,188 --> 00:02:54,396
Mas lembre-se:
um homem sempre encontra seu destino...
38
00:02:54,396 --> 00:02:57,146
No caminho que seguiu para evitá-lo.
39
00:03:13,271 --> 00:03:17,438
Sempre preferi o bidente à espada.
40
00:03:18,521 --> 00:03:20,313
É mais rápido que o vento,
41
00:03:20,896 --> 00:03:23,146
mais afiado que qualquer lâmina
42
00:03:23,646 --> 00:03:26,230
e mais agressivo que o fogo.
43
00:03:31,938 --> 00:03:33,563
Mas o melhor
44
00:03:34,146 --> 00:03:36,646
é que é uma extensão da sua vontade.
45
00:03:37,438 --> 00:03:41,438
Quanto maior a vontade, maior o golpe.
46
00:03:43,063 --> 00:03:43,896
Tome.
47
00:03:46,021 --> 00:03:48,271
Para que passe despercebido.
48
00:04:11,480 --> 00:04:13,730
Você ainda tem sua força demoníaca.
49
00:04:14,855 --> 00:04:18,896
E pode invocá-la. Basta apenas imaginá-la.
50
00:04:24,021 --> 00:04:26,646
E se tornará Serafim novamente.
51
00:04:27,146 --> 00:04:30,021
Há outra forma de sair do Submundo.
52
00:04:30,521 --> 00:04:34,771
Uma que foi menos usada,
com menos olhos observando.
53
00:05:35,771 --> 00:05:41,396
O SANGUE DE ZEUS
54
00:06:11,438 --> 00:06:12,396
{\an8}Ele sabe.
55
00:06:13,271 --> 00:06:17,855
{\an8}Se ele foi profetizado,
e a linha de vida dele foi cortada...
56
00:06:18,355 --> 00:06:19,771
{\an8}Estamos todos em perigo.
57
00:06:20,896 --> 00:06:22,438
{\an8}Acha que foi Hades?
58
00:06:23,521 --> 00:06:24,480
{\an8}Não sei.
59
00:06:27,021 --> 00:06:27,855
{\an8}Mas acho...
60
00:06:28,438 --> 00:06:30,688
{\an8}Não se mexa.
61
00:06:33,896 --> 00:06:35,021
{\an8}O que me entregou?
62
00:06:36,980 --> 00:06:39,188
{\an8}As pétalas atrás de você
não estão mexendo.
63
00:06:41,146 --> 00:06:43,063
{\an8}Pois bem. Continue, irmã.
64
00:06:43,855 --> 00:06:46,230
{\an8}Tenho certeza de que tem suas suspeitas.
65
00:06:46,230 --> 00:06:49,938
{\an8}É verdade? Poseidon ordenou uma trégua?
66
00:06:51,063 --> 00:06:53,146
{\an8}Ele me mandou espalhar a notícia,
67
00:06:53,146 --> 00:06:56,646
{\an8}para que todos os imortais
possam homenagear os mortos.
68
00:06:56,646 --> 00:06:58,480
{\an8}É cedo demais.
69
00:06:58,480 --> 00:07:01,271
{\an8}Ares já está chamando os outros
para a causa dele,
70
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
{\an8}dizendo que ele deve tomar
o lugar de Zeus no trono.
71
00:07:04,563 --> 00:07:07,771
{\an8}Deixe Ares comigo.
Há uma ameaça maior em jogo.
72
00:07:08,313 --> 00:07:11,021
{\an8}Algo que não vemos,
pior até do que o Hades.
73
00:07:31,521 --> 00:07:32,605
{\an8}Está tudo bem?
74
00:07:43,771 --> 00:07:44,896
{\an8}O que está havendo?
75
00:07:46,355 --> 00:07:48,271
{\an8}Não acreditariam se eu contasse.
76
00:07:49,271 --> 00:07:53,730
{\an8}Vou prestar minhas condolências
e vou embora de uma vez por todas.
77
00:07:56,771 --> 00:07:58,438
{\an8}Quer que a gente vá com você?
78
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
{\an8}E somos bem-vindos?
79
00:08:35,646 --> 00:08:39,105
Meu povo acredita que a vida
é uma ótima surpresa.
80
00:08:40,146 --> 00:08:44,105
Não sei por que a morte não seria
uma surpresa ainda melhor.
81
00:08:46,230 --> 00:08:47,230
Eu tenho ideia.
82
00:08:47,730 --> 00:08:50,271
Lembre-nos disso
quando estivermos morrendo.
83
00:08:54,730 --> 00:08:57,521
Rezarei para Medr e Dhat-Ba'dan por ele.
84
00:08:59,730 --> 00:09:00,563
E por você.
85
00:09:05,521 --> 00:09:07,521
Não é sempre que perdemos um dos nossos.
86
00:09:08,313 --> 00:09:11,396
Quando um deus deixa este mundo,
celebramos com jogos
87
00:09:11,396 --> 00:09:13,980
para homenagear a vida dele
e abafar nossa dor.
88
00:09:14,813 --> 00:09:16,313
Venha. Deixe-me mostrar.
89
00:09:20,688 --> 00:09:23,563
O participante mais merecedor
receberá um prêmio.
90
00:09:24,230 --> 00:09:25,688
O anel do nosso pai.
91
00:09:26,521 --> 00:09:27,896
Ele carrega um segredo.
92
00:09:28,396 --> 00:09:31,396
Um que aproxima do trono
o detentor do anel.
93
00:09:32,938 --> 00:09:36,688
Se essa pessoa
for esperta o bastante para descobrir.
94
00:09:45,563 --> 00:09:47,396
Vai ficar bem no seu dedo.
95
00:09:48,105 --> 00:09:49,896
Não vim aqui para competir.
96
00:09:50,480 --> 00:09:51,563
Boa sorte, irmã.
97
00:10:05,355 --> 00:10:08,021
Não sei quem odeio mais,
98
00:10:08,521 --> 00:10:12,938
a puta da mãe do Heron
ou o vira-lata do irmão dele, Serafim.
99
00:10:13,855 --> 00:10:18,230
Por que ainda está aqui?
Nunca será um de nós, mestiço.
100
00:10:22,855 --> 00:10:24,771
Não se engane, Heron.
101
00:10:24,771 --> 00:10:29,021
Sempre terá sangue mortal
correndo em suas veias.
102
00:10:29,021 --> 00:10:33,188
Os outros sempre o desprezarão,
admitindo ou não.
103
00:10:33,730 --> 00:10:37,605
Pelo menos tenho a decência
de dizer na sua cara.
104
00:10:40,605 --> 00:10:44,521
Se não fosse por Heron,
nenhum de vocês estaria aqui.
105
00:10:45,230 --> 00:10:48,896
Tem sorte de eu gostar do seu pai
e das guerras que ele travou.
106
00:10:49,396 --> 00:10:52,605
Pelo bem dele,
vou permitir que fale fora de hora.
107
00:10:53,230 --> 00:10:55,896
Mas cuidado com o que diz, amazona.
108
00:10:56,480 --> 00:10:58,688
Você está entre deuses.
109
00:10:59,480 --> 00:11:00,688
E tem razão.
110
00:11:01,230 --> 00:11:03,771
Se não fosse pela vadia da mãe do Heron,
111
00:11:05,146 --> 00:11:06,355
não estaríamos aqui.
112
00:11:07,230 --> 00:11:09,688
Meu pai ainda estaria vivo.
113
00:11:09,688 --> 00:11:11,813
Nunca mais fale da minha mãe.
114
00:11:12,313 --> 00:11:14,771
Zeus morreu
porque Hera libertou os gigantes,
115
00:11:14,771 --> 00:11:16,771
e tolos como você a seguiram.
116
00:11:21,396 --> 00:11:22,230
Não.
117
00:11:27,855 --> 00:11:29,480
Sangue não significa nada.
118
00:11:29,480 --> 00:11:31,313
A vontade é tudo.
119
00:11:32,730 --> 00:11:34,396
Vejo você nos jogos.
120
00:11:39,313 --> 00:11:41,105
Conhece as regras.
121
00:11:41,688 --> 00:11:43,063
Sem armas.
122
00:11:43,563 --> 00:11:46,146
Não é para você, querido tio.
123
00:11:47,105 --> 00:11:48,813
É para os nossos amigos.
124
00:11:48,813 --> 00:11:51,771
Precisamos lembrá-los de quem somos.
125
00:12:08,021 --> 00:12:09,563
É só o que ele sabe fazer?
126
00:12:16,688 --> 00:12:20,396
Você jamais será igual a mim.
127
00:12:38,771 --> 00:12:41,980
Nosso amigo concordou com a proposta.
128
00:12:42,771 --> 00:12:45,188
Ele está a caminho agora mesmo.
129
00:12:46,480 --> 00:12:50,021
Quando ela está aqui, está comigo.
130
00:12:50,521 --> 00:12:51,688
Por favor, mãe.
131
00:12:52,230 --> 00:12:53,938
É justo.
132
00:12:54,730 --> 00:12:56,855
O Submundo é justo.
133
00:12:57,355 --> 00:12:58,521
Não é?
134
00:12:58,521 --> 00:13:00,188
De fato, é.
135
00:13:01,105 --> 00:13:03,896
Bem, também somos justos aqui.
136
00:13:57,646 --> 00:14:02,396
Para que seus truques provoquem minha ira,
tenho que respeitá-lo.
137
00:14:03,188 --> 00:14:06,605
E só há um lugar onde se ganha respeito.
138
00:14:07,563 --> 00:14:09,688
Na Arena Pigmaquia.
139
00:14:28,021 --> 00:14:31,271
Não deixe a raiva afetar seu julgamento.
Isso é loucura.
140
00:14:31,271 --> 00:14:32,730
Ele não vale a pena.
141
00:14:32,730 --> 00:14:34,688
Não vale mesmo.
142
00:14:35,230 --> 00:14:37,605
Não importa. Já sou um homem morto.
143
00:14:39,771 --> 00:14:42,563
Não faça isso. Por favor, irmão.
144
00:14:48,021 --> 00:14:50,980
Vou fazer você passar vergonha, bastardo.
145
00:14:51,521 --> 00:14:54,771
Implore por clemência,
e eu acabarei logo com isso.
146
00:15:09,396 --> 00:15:12,855
Diga as palavras: "Eu me submeto."
147
00:15:22,313 --> 00:15:23,355
Olhe para eles.
148
00:15:23,855 --> 00:15:25,771
Sabem que você não vai vencer
149
00:15:25,771 --> 00:15:28,688
e estão empolgados mesmo assim.
150
00:15:28,688 --> 00:15:32,938
Querem me ver espancando você
até a submissão.
151
00:15:32,938 --> 00:15:37,230
O povo é assim,
valoriza a força acima de tudo
152
00:15:37,230 --> 00:15:41,146
e adora ver um herói cair.
153
00:15:41,813 --> 00:15:43,063
Diga as palavras!
154
00:16:12,646 --> 00:16:14,230
Diga as palavras!
155
00:16:23,605 --> 00:16:24,730
Nunca.
156
00:16:40,105 --> 00:16:44,605
É assim que você mostra ao mundo
quem realmente é.
157
00:16:52,605 --> 00:16:53,438
Pare!
158
00:16:59,271 --> 00:17:01,896
Isso acaba agora.
159
00:17:08,230 --> 00:17:10,730
Os jogos devem homenagear os mortos.
160
00:17:12,146 --> 00:17:13,688
Não aumentar a pilha.
161
00:17:18,938 --> 00:17:21,521
Como ousa aparecer aqui?
162
00:17:21,521 --> 00:17:23,563
Deveríamos matar você.
163
00:17:23,563 --> 00:17:24,980
Podem tentar,
164
00:17:25,521 --> 00:17:29,146
mas não vai aliviar a dor
nem diminuir a raiva que sentem.
165
00:17:29,730 --> 00:17:32,355
Por que não tentamos descobrir?
166
00:17:33,105 --> 00:17:36,813
Ainda sou a rainha dos Céus, Apolo.
167
00:17:37,521 --> 00:17:40,021
Pela lei, tenho o direito de estar aqui.
168
00:17:40,521 --> 00:17:43,730
Sei que suas feridas são recentes,
169
00:17:44,271 --> 00:17:47,896
mas minha morte não trará de volta
aqueles que morreram.
170
00:17:48,813 --> 00:17:52,355
Se trouxesse,
eu daria minha vida pela deles com prazer.
171
00:17:54,063 --> 00:17:58,563
Tudo o que posso fazer agora
é tentar consertar o que fiz.
172
00:17:59,355 --> 00:18:02,063
Vou me banir por mil anos.
173
00:18:02,063 --> 00:18:05,313
Durante esse tempo, não pisarei no Olimpo.
174
00:18:05,813 --> 00:18:09,521
Mas antes,
prestarei condolências aos mortos.
175
00:18:10,105 --> 00:18:12,771
Perdeu o direito
quando guerreou contra nós.
176
00:18:12,771 --> 00:18:15,688
Quem é você para falar pelo Olimpo?
177
00:18:15,688 --> 00:18:17,396
Você é só um bastardo.
178
00:18:17,396 --> 00:18:19,021
Assim como nós.
179
00:18:19,021 --> 00:18:22,646
Não permitirei que bastardos
determinem nosso destino.
180
00:18:23,521 --> 00:18:26,021
Minha mãe sempre foi justa.
181
00:18:26,563 --> 00:18:29,855
Foi quando Zeus se desviou
que o temperamento dela a traiu.
182
00:18:30,355 --> 00:18:33,230
Que culpa ela teve nisso?
183
00:18:33,230 --> 00:18:35,688
Ela fará o que dissermos.
184
00:18:35,688 --> 00:18:37,896
Você entendeu errado, irmã.
185
00:18:38,688 --> 00:18:40,730
Não estou pedindo permissão.
186
00:18:40,730 --> 00:18:41,646
Já chega.
187
00:18:41,646 --> 00:18:43,730
Isso homenageia os indignos.
188
00:18:44,230 --> 00:18:45,146
Vamos.
189
00:18:45,813 --> 00:18:46,646
Não.
190
00:18:48,105 --> 00:18:50,396
Você a ouviu. Vá embora.
191
00:18:50,396 --> 00:18:52,063
O que você disse?
192
00:18:52,063 --> 00:18:55,396
Vá. Agora.
Ou vai se arrepender.
193
00:18:55,396 --> 00:18:56,313
Não!
194
00:19:09,396 --> 00:19:10,230
Chega!
195
00:19:12,063 --> 00:19:14,980
Parem com essa bobagem.
196
00:19:17,188 --> 00:19:20,980
Gaia, mãe dos titãs
e dos grandiosos gigantes da Terra.
197
00:19:21,730 --> 00:19:24,480
Eu a vejo e ouço a voz dela.
198
00:19:25,230 --> 00:19:26,063
O quê?
199
00:19:27,188 --> 00:19:29,105
Ela fala comigo em sonhos.
200
00:19:36,146 --> 00:19:38,771
Hera está aqui para pedir trégua.
201
00:19:39,313 --> 00:19:41,938
Ela poderá prestar as condolências,
202
00:19:42,980 --> 00:19:45,813
mas deve cumprir sua palavra e ir embora.
203
00:19:47,105 --> 00:19:48,813
Vocês devem se lembrar:
204
00:19:49,521 --> 00:19:54,480
enquanto a morte destrói alguns de nós,
a ideia da morte salva a todos.
205
00:19:55,355 --> 00:19:59,063
O luto por Zeus e os mortos
durará três dias.
206
00:20:00,021 --> 00:20:01,730
Durante esse tempo,
207
00:20:01,730 --> 00:20:05,313
nenhum deus levantará armas contra outro.
208
00:20:06,271 --> 00:20:08,188
Mas, depois de três dias,
209
00:20:08,188 --> 00:20:10,355
um desafio será oferecido
210
00:20:10,355 --> 00:20:12,938
e as instruções serão dadas.
211
00:20:13,938 --> 00:20:16,896
Todos são bem-vindos
para disputar a coroa,
212
00:20:18,105 --> 00:20:22,355
e o mais digno será premiado
com a Pedra Eleusina.
213
00:20:23,855 --> 00:20:29,271
E assim, o mérito decidirá
quem será o próximo governante dos céus.
214
00:20:29,896 --> 00:20:33,355
Esta é a minha vontade e de Zeus,
215
00:20:34,146 --> 00:20:36,313
e assim será.
216
00:20:37,396 --> 00:20:39,605
Agora, homenageiem os mortos
217
00:20:40,605 --> 00:20:42,355
e deem a eles o que é devido.
218
00:20:59,771 --> 00:21:00,730
Vamos começar.
219
00:21:53,563 --> 00:21:55,355
Não precisa chorar.
220
00:22:01,021 --> 00:22:03,313
O inabalável Hermes,
221
00:22:05,230 --> 00:22:06,480
o corajoso Apolo
222
00:22:07,313 --> 00:22:08,521
e Hefesto,
223
00:22:09,396 --> 00:22:10,646
leal até o fim.
224
00:22:12,355 --> 00:22:14,355
Obrigado, meus filhos.
225
00:22:16,230 --> 00:22:17,563
A sábia Héstia,
226
00:22:18,063 --> 00:22:19,563
a valente Atena
227
00:22:20,188 --> 00:22:22,021
e minha astuta Ártemis.
228
00:22:22,563 --> 00:22:24,230
Eu sabia que podia contar com vocês.
229
00:22:24,771 --> 00:22:27,313
Por isso, estamos em dívida.
230
00:22:28,438 --> 00:22:31,396
Tudo que vale a pena
deve ser conquistado, Ares.
231
00:22:32,646 --> 00:22:35,271
Não deixe seus talentos
serem desperdiçados.
232
00:22:37,938 --> 00:22:38,855
Heron.
233
00:22:40,230 --> 00:22:41,646
Tenho muito orgulho de você.
234
00:22:43,271 --> 00:22:46,105
Fez mais do que eu poderia imaginar.
235
00:22:48,146 --> 00:22:49,521
Você deve ser...
236
00:22:52,230 --> 00:22:53,521
o detentor do anel.
237
00:22:57,896 --> 00:22:58,980
Não posso aceitar.
238
00:23:00,646 --> 00:23:02,813
Deve ir para quem deseja reinar.
239
00:23:03,771 --> 00:23:05,730
Não se trata do trono,
240
00:23:05,730 --> 00:23:07,980
se trata de aceitar quem você é.
241
00:23:09,730 --> 00:23:11,771
Você é meu filho.
242
00:23:13,688 --> 00:23:15,021
Tem o meu sangue.
243
00:23:16,688 --> 00:23:19,605
Isso vai guiá-lo
pelo caminho que deve seguir.
244
00:23:37,230 --> 00:23:40,480
Todos nós temos defeitos.
245
00:23:41,480 --> 00:23:43,230
Principalmente eu.
246
00:23:43,230 --> 00:23:45,438
Mas alguns ideais são puros.
247
00:23:46,021 --> 00:23:48,105
E quando lutamos por eles,
248
00:23:49,230 --> 00:23:50,105
também somos.
249
00:23:51,563 --> 00:23:54,396
Homenageiem-me encerrando esse conflito
250
00:23:54,396 --> 00:23:56,396
e não vivam como eu vivi,
251
00:23:57,355 --> 00:23:58,605
mas como eu morri.
252
00:23:59,813 --> 00:24:03,480
Lutando por algo maior do que eu.
253
00:24:11,271 --> 00:24:12,105
Está na hora.
254
00:24:42,563 --> 00:24:44,188
Tem algo que precisam saber.
255
00:24:46,063 --> 00:24:47,938
Gaia me disse para achar a espada...
256
00:24:50,063 --> 00:24:51,480
e salvar Serafim.
257
00:24:52,771 --> 00:24:53,896
Serafim?
258
00:24:55,271 --> 00:24:57,230
De alguma forma, estão conectados.
259
00:24:57,730 --> 00:24:59,813
Não sei como, nem por quê.
260
00:25:00,855 --> 00:25:03,146
Como vou salvar alguém que já morreu?
261
00:25:04,230 --> 00:25:05,480
Mas preciso ajudá-lo.
262
00:25:06,105 --> 00:25:08,771
De todas as almas
deste mundo e do além-mundo,
263
00:25:09,521 --> 00:25:10,896
por que o Serafim?
264
00:26:40,688 --> 00:26:43,396
Legendas: Yulia Amaral
265
00:26:44,396 --> 00:26:59,396
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||