1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:34,605 --> 00:00:36,396 Sen niye... 3 00:00:37,438 --> 00:00:38,271 ...kaçıyorsun... 4 00:00:39,438 --> 00:00:40,480 ...bizden? 5 00:00:42,646 --> 00:00:44,355 Kardeşimin lafı yüzünden. 6 00:00:46,271 --> 00:00:47,646 "Tanrılar kusurlu." 7 00:00:49,230 --> 00:00:53,188 Biz kusurlu olabiliriz fakat takdirimiz kusurlu değil. 8 00:00:54,021 --> 00:00:56,855 Bu takdirin kaynağı bizden bile yüce bir şey. 9 00:00:57,688 --> 00:00:59,938 Biz yalnızca aracıyız. 10 00:01:02,146 --> 00:01:04,271 Bilmen gereken bir şey var. 11 00:01:09,896 --> 00:01:10,896 Bu dünyada... 12 00:01:10,896 --> 00:01:12,396 ...günlerin sayılı. 13 00:01:28,146 --> 00:01:29,855 Bu gördüklerin... 14 00:01:31,563 --> 00:01:32,688 ...rüya değil. 15 00:01:33,855 --> 00:01:35,855 Fakat bir kâbusun içindesin. 16 00:01:37,646 --> 00:01:42,021 Olimpos savaşı sırasında tapınağımıza saldırıldı. 17 00:01:43,438 --> 00:01:45,521 Ve birisi içeri sızarak... 18 00:01:45,521 --> 00:01:47,355 ...senin ipliğini kesti. 19 00:01:48,146 --> 00:01:50,188 Ne? Bu nasıl mümkün olabilir? 20 00:01:50,730 --> 00:01:55,605 İşte bizim bile çözemediğimiz gizem tam da o. 21 00:01:56,396 --> 00:02:02,521 Fakat şu an seni bekleyen kader en beter kaderlerden biri. 22 00:02:02,521 --> 00:02:07,855 Çünkü biz bir ipliği kestiğimizde ölüm tam da olması gereken anda gelir. 23 00:02:08,438 --> 00:02:13,188 Fakat senin ipliğin bizim ustalığımız olmadan kesildi. 24 00:02:13,855 --> 00:02:14,896 Bunun anlamı ne? 25 00:02:14,896 --> 00:02:19,105 Seni bekleyen ölüm durdurulamaz. 26 00:02:19,105 --> 00:02:22,896 Kum saatindeki kumlar gibi her daim akarak 27 00:02:23,438 --> 00:02:26,188 her geçen gün ivme kazanır. 28 00:02:26,813 --> 00:02:29,646 Kış gün dönümünde yarım ay çıkmadan 29 00:02:30,188 --> 00:02:32,313 bu dünyadan göçeceksin. 30 00:02:32,813 --> 00:02:35,105 Eğer hemen harekete geçersen... 31 00:02:35,105 --> 00:02:37,980 ...küçük bir ihtimal de olsa 32 00:02:37,980 --> 00:02:40,896 tüm bu kâbusu... 33 00:02:40,896 --> 00:02:42,855 ...lütfa dönüştürebilirsin. 34 00:02:44,521 --> 00:02:45,521 Nasıl? 35 00:02:46,271 --> 00:02:49,021 O sorunun cevabını sen bulmalısın. 36 00:02:50,188 --> 00:02:54,396 Fakat şunu unutma ki çoğu insan, kendini bekleyen kaderi... 37 00:02:54,396 --> 00:02:57,271 ...o kaderden kaçarken girdiği yolda bulur. 38 00:03:13,271 --> 00:03:17,438 Her zaman kılıç yerine mızrak tercih etmişimdir. 39 00:03:18,521 --> 00:03:20,313 Rüzgârdan hızlı, 40 00:03:20,896 --> 00:03:23,563 her bıçaktan daha keskin 41 00:03:23,563 --> 00:03:26,313 ve tıpkı ateş gibi dizgin tanımayan. 42 00:03:31,938 --> 00:03:33,563 Ama asıl en iyi yönü, 43 00:03:34,146 --> 00:03:36,646 senin iradenin bir uzantısı olması. 44 00:03:37,438 --> 00:03:41,688 İraden ne kadar büyükse darbe de o kadar büyük olur. 45 00:03:43,063 --> 00:03:43,896 Al. 46 00:03:46,021 --> 00:03:48,355 Fark edilmemen için. 47 00:04:11,480 --> 00:04:13,730 İblis güçlerin hâlâ yerinde. 48 00:04:14,855 --> 00:04:18,896 Güçlerini kullanmak istediğinde zihninde canlandırman yeterli. 49 00:04:24,021 --> 00:04:26,646 Tekrar Seraphim'e dönüşürsün. 50 00:04:27,146 --> 00:04:30,021 Ölüler Diyarı'ndan bir çıkış daha var. 51 00:04:30,521 --> 00:04:34,771 Daha az kullanılan, daha az gözetlenen. 52 00:06:11,438 --> 00:06:12,396 {\an8}Öğrenmiş. 53 00:06:13,271 --> 00:06:17,855 {\an8}Kehanetlerdeki kişi oysa ve gerçekten yaşam ipliği kesildiyse... 54 00:06:18,355 --> 00:06:19,813 {\an8}Hepimiz tehlikedeyiz. 55 00:06:20,896 --> 00:06:22,438 {\an8}Sence Hades mi yaptı? 56 00:06:23,521 --> 00:06:24,646 {\an8}Bilmiyorum. 57 00:06:27,021 --> 00:06:27,855 {\an8}Ama bence... 58 00:06:28,438 --> 00:06:30,688 {\an8}Sakın kıpırdama. 59 00:06:33,896 --> 00:06:35,271 {\an8}Beni nasıl fark ettin? 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,188 {\an8}Arkandaki yapraklar kıpırdamıyordu. 61 00:06:41,146 --> 00:06:43,063 {\an8}Pekâlâ. Devam et kardeşim. 62 00:06:43,855 --> 00:06:46,188 {\an8}Eminim şüphelendiğin biri vardır. 63 00:06:46,188 --> 00:06:49,938 {\an8}Duyduklarım doğru mu? Poseidon ateşkes emri mi verdi? 64 00:06:49,938 --> 00:06:53,146 {\an8}Evet. Haberi her yere yaymamı istedi ki 65 00:06:53,146 --> 00:06:56,646 {\an8}tüm ölümlüler, vefat edenlere karşı son görevlerini yerine getirebilsin. 66 00:06:56,646 --> 00:06:58,480 {\an8}Henüz çok erken. 67 00:06:58,480 --> 00:07:01,271 {\an8}Ares şimdiden destekçi toplamaya başladı. 68 00:07:01,271 --> 00:07:04,563 {\an8}Zeus'un ardından boşalan tahta kendi geçmek istiyor. 69 00:07:04,563 --> 00:07:08,230 {\an8}Ares'i bana bırakın. Daha büyük bir tehditle karşı karşıyayız. 70 00:07:08,230 --> 00:07:11,021 {\an8}Göremediğimiz bir tehdit. Hades'ten de öte. 71 00:07:31,521 --> 00:07:32,605 {\an8}İyi misin? 72 00:07:43,771 --> 00:07:44,855 {\an8}Neler oluyor? 73 00:07:46,396 --> 00:07:48,271 {\an8}Söylesem de inanmazsınız. 74 00:07:49,271 --> 00:07:53,730 {\an8}Son vazifemi yerine getirip buralardan ebediyen göçeceğim. 75 00:07:56,771 --> 00:07:58,563 {\an8}Seninle gelelim mi? 76 00:08:06,730 --> 00:08:08,813 {\an8}İsteniyor muyuz ki? 77 00:08:35,646 --> 00:08:39,313 Halkımın inancına göre yaşam büyük bir sürprizdir. 78 00:08:40,146 --> 00:08:44,355 Ölüm neden daha da büyük bir sürpriz olmasın ki? 79 00:08:46,230 --> 00:08:47,646 Bak ne diyeceğim. 80 00:08:47,646 --> 00:08:49,855 Aynısını biz ölürken söyle. 81 00:08:54,730 --> 00:08:57,521 Onun adına Medr ve Zat-Badar'a dua edeceğim. 82 00:08:59,730 --> 00:09:00,730 Senin adına da. 83 00:09:05,521 --> 00:09:07,521 İçimizden birini kaybetmemiz nadirdir. 84 00:09:08,313 --> 00:09:11,396 Bir tanrı bu dünyadan göçtüğünde oyunlar düzenleyerek 85 00:09:11,396 --> 00:09:13,813 onları onurlandırıp acımızı bastırırız. 86 00:09:14,813 --> 00:09:16,313 Gel, göstereyim. 87 00:09:20,688 --> 00:09:24,146 Katılımcılardan biri büyük ödülü almaya hak kazanacak. 88 00:09:24,146 --> 00:09:25,813 Babamızın yüzüğünü. 89 00:09:26,521 --> 00:09:28,313 Yüzükte saklı olan sır, 90 00:09:28,313 --> 00:09:31,396 yüzüğü takanı tahta bir adım daha yaklaştırır. 91 00:09:32,938 --> 00:09:37,355 Tabii yüzüğü takan kişi sırrı çözebilecek kadar akıllıysa. 92 00:09:45,563 --> 00:09:47,396 Senin parmağına yakışır. 93 00:09:48,105 --> 00:09:49,896 Ben yarışmaya gelmedim. 94 00:09:50,480 --> 00:09:51,563 Bol şans kardeşim. 95 00:10:05,355 --> 00:10:08,021 Acaba hangisinden daha çok nefret ediyorum? 96 00:10:08,521 --> 00:10:13,105 Heron'un fahişe annesinden mi yoksa kırma kardeşi Seraphim'den mi? 97 00:10:13,855 --> 00:10:18,771 Hâlâ burada ne işin var melez çocuk? Asla bizden biri olamayacaksın. 98 00:10:22,855 --> 00:10:24,771 Kendini kandırma Heron. 99 00:10:24,771 --> 00:10:29,021 Damarlarında her daim ölümlülerin kanı akacak. 100 00:10:29,021 --> 00:10:33,646 İtiraf etseler de etmeseler de herkes seni hep hor görecek. 101 00:10:33,646 --> 00:10:37,730 Ben en azından bunu yüzüne söyleme nezaketinde bulunuyorum. 102 00:10:40,605 --> 00:10:44,646 Heron olmasa hiçbiriniz şu an burada olamazdınız. 103 00:10:45,230 --> 00:10:48,855 Katıldığı savaşlardan ötürü babanı seviyor olmama şükret. 104 00:10:49,396 --> 00:10:53,146 Söz hakkı almadan konuşmanı babanın hatırına göz ardı ediyorum. 105 00:10:53,146 --> 00:10:55,896 Ama sözlerine dikkat et Amazonlu. 106 00:10:56,480 --> 00:10:58,813 Tanrıların arasındasın. 107 00:10:59,480 --> 00:11:00,688 Haklısın da. 108 00:11:01,230 --> 00:11:03,771 Heron'un fahişe annesi olmasa 109 00:11:05,146 --> 00:11:06,355 burada olmazdık. 110 00:11:07,230 --> 00:11:09,688 Babam hâlâ hayatta olurdu. 111 00:11:09,688 --> 00:11:11,813 Annem hakkında bir daha asla konuşma. 112 00:11:12,313 --> 00:11:16,771 Zeus öldü çünkü Hera devleri saldı ve senin gibi ahmaklar ona katıldı. 113 00:11:21,396 --> 00:11:22,646 Dur. 114 00:11:27,855 --> 00:11:31,396 Olay damarlarındaki kan değil, gösterdiğin iradedir. 115 00:11:32,730 --> 00:11:34,396 Oyunlarda görüşürüz. 116 00:11:39,313 --> 00:11:41,105 Kuralları biliyorsun. 117 00:11:41,688 --> 00:11:43,480 Silah yasak. 118 00:11:43,480 --> 00:11:46,271 Bu senin için değil sevgili amcam. 119 00:11:47,105 --> 00:11:48,813 Dostlarımız için. 120 00:11:48,813 --> 00:11:51,771 Kim olduğumuzu onlara hatırlatmalıyız. 121 00:12:08,105 --> 00:12:09,521 Bu mu yani? 122 00:12:16,688 --> 00:12:20,521 Hayatta benim dengim olamazsın. 123 00:12:38,771 --> 00:12:41,980 Dostumuz teklifi kabul etti. 124 00:12:42,771 --> 00:12:45,355 Şu an yolda. 125 00:12:46,480 --> 00:12:50,438 Bu diyardayken Persefoni benim yanımda kalacak. 126 00:12:50,438 --> 00:12:52,146 Lütfen yapma anne. 127 00:12:52,146 --> 00:12:54,021 Adil olan bu. 128 00:12:54,730 --> 00:12:58,521 Ölüler Diyarı da adildir, değil mi? 129 00:12:58,521 --> 00:13:00,355 Aynen öyle. 130 00:13:01,105 --> 00:13:04,021 Biz de adilizdir. 131 00:13:57,646 --> 00:14:02,480 Yaptıklarının beni öfkelendirmesi için önce sana saygı duymam gerek. 132 00:14:03,188 --> 00:14:06,771 Saygının hak edilebileceği de tek bir yer var. 133 00:14:07,563 --> 00:14:09,688 Pygmachia arenası. 134 00:14:28,063 --> 00:14:32,730 Öfken yüzünden fevri davranma. Bu delilik. O buna değmez. 135 00:14:32,730 --> 00:14:34,688 Doğru, değmez. 136 00:14:35,230 --> 00:14:37,605 Ama fark etmez. Ben zaten ölüyüm. 137 00:14:39,771 --> 00:14:42,563 Bunu yapma. Lütfen kardeşim. 138 00:14:48,021 --> 00:14:51,438 Seni ezeceğim piç kurusu. 139 00:14:51,438 --> 00:14:54,771 Merhamet dilersen fazla uzatmam. 140 00:15:09,396 --> 00:15:13,313 "Boyun eğiyorum" de. 141 00:15:22,313 --> 00:15:23,771 Bak şunlara. 142 00:15:23,771 --> 00:15:25,771 Kazanamayacağını biliyorlar. 143 00:15:25,771 --> 00:15:28,688 Ama heyecandan yerlerinde duramıyorlar. 144 00:15:28,688 --> 00:15:32,938 Sen boyun eğene kadar pestilini çıkarmamı izlemek istiyorlar. 145 00:15:32,938 --> 00:15:37,230 Kitleler böyledir işte. Her şeyden çok güce değer verirler. 146 00:15:37,230 --> 00:15:41,146 Bir kahramanın düşüşünü görmeye de hepsi bayılır! 147 00:15:41,813 --> 00:15:43,063 Söyle! 148 00:16:12,646 --> 00:16:14,230 Söyle! 149 00:16:23,605 --> 00:16:24,730 Asla. 150 00:16:40,105 --> 00:16:44,605 Kim olduğunu bu sayede tüm dünyaya göstereceksin. 151 00:16:52,605 --> 00:16:53,563 Durun! 152 00:16:59,271 --> 00:17:01,896 Bu kadar yeter. 153 00:17:08,230 --> 00:17:10,730 Bu oyunların amacı ölüleri onurlandırmak. 154 00:17:12,146 --> 00:17:14,188 Ölü sayısını artırmak değil. 155 00:17:18,938 --> 00:17:21,521 Ne cüretle buraya gelirsin? 156 00:17:21,521 --> 00:17:23,563 Seni öldürsek yeridir! 157 00:17:23,563 --> 00:17:24,980 Deneyebilirsiniz 158 00:17:25,521 --> 00:17:29,146 ama bu, ne acınızı dindirir ne de öfkenizi azaltır. 159 00:17:29,730 --> 00:17:32,480 Deneyelim de görelim bakalım. 160 00:17:33,105 --> 00:17:36,813 Ben hâlâ cennetin kraliçesiyim Apollo. 161 00:17:37,521 --> 00:17:40,438 Yasalara göre burada bulunmak hakkım. 162 00:17:40,438 --> 00:17:44,188 Biliyorum, yaralarınız henüz çok taze 163 00:17:44,188 --> 00:17:48,105 ama benim ölümüm, gidenleri geri getirmez. 164 00:17:48,813 --> 00:17:52,521 Keşke kendi canımdan feragat edip onları geri getirebilsem. 165 00:17:54,063 --> 00:17:58,771 Şu an elimden gelen tek şey yaptıklarımı telafi etmeye çalışmak. 166 00:17:59,355 --> 00:18:02,063 Kendimi bin yıllığına sürgün edeceğim. 167 00:18:02,063 --> 00:18:05,730 O süre boyunca Olimpos'a adımımı atmayacağım. 168 00:18:05,730 --> 00:18:09,521 Ama önce ölülere karşı son vazifemi yerine getireceğim. 169 00:18:10,105 --> 00:18:12,771 Bize karşı savaş açtığında o hakkı kaybettin. 170 00:18:12,771 --> 00:18:15,688 Ne cüretle Olimpos adına konuşuyorsun? 171 00:18:15,688 --> 00:18:17,396 Sen piçin tekisin! 172 00:18:17,396 --> 00:18:19,021 Biz de öyleyiz. 173 00:18:19,021 --> 00:18:22,646 Kaderimizi piçlerin eline bırakmayacağım! 174 00:18:23,521 --> 00:18:26,480 Annem her daim adil biri olmuştur. 175 00:18:26,480 --> 00:18:30,271 Sadece Zeus'un ihaneti karşısında öfkesine yenik düşerdi. 176 00:18:30,271 --> 00:18:33,230 Bunun için onu suçlayabilir miyiz? 177 00:18:33,230 --> 00:18:35,688 Dediğimizi yapacak. 178 00:18:35,688 --> 00:18:38,021 Beni yanlış anladın kardeşim. 179 00:18:38,688 --> 00:18:40,730 Kimseden izin istemiyorum. 180 00:18:40,730 --> 00:18:41,646 Yeter. 181 00:18:41,646 --> 00:18:44,146 Hak etmeyenleri onurlandırmayı keselim. 182 00:18:44,146 --> 00:18:45,146 Gidiyoruz. 183 00:18:45,813 --> 00:18:46,813 Hayır. 184 00:18:48,105 --> 00:18:50,396 Anneni duydun. Düş peşine. 185 00:18:50,396 --> 00:18:52,063 Ne dedin sen? 186 00:18:52,063 --> 00:18:55,396 Derhâl git yoksa pişman olursun. 187 00:18:55,396 --> 00:18:56,480 Yapmayın. 188 00:19:09,396 --> 00:19:10,438 Yeter! 189 00:19:12,063 --> 00:19:15,188 Kesin şu saçmalığı! 190 00:19:17,188 --> 00:19:20,980 Titan ve toprak devlerinin anası Gaia. 191 00:19:21,730 --> 00:19:24,480 O hep bana görünüp benimle konuşur. 192 00:19:25,230 --> 00:19:26,063 Ne? 193 00:19:27,188 --> 00:19:29,021 Rüyalarımda benimle konuşur. 194 00:19:36,146 --> 00:19:39,230 Hera burada ateşkese istinaden bulunuyor. 195 00:19:39,230 --> 00:19:42,271 Son vazifesini yerine getirmesine müsaade edilecek. 196 00:19:42,980 --> 00:19:46,021 Fakat sonra sözünde durup kendini sürgün etmeli. 197 00:19:47,105 --> 00:19:48,938 Şunu unutmayın ki 198 00:19:49,521 --> 00:19:54,563 ölüm, bazılarımızı yok etse de ölüm kavramı hepimizi kurtarır. 199 00:19:55,355 --> 00:19:59,230 Zeus'un ve diğer merhumların üç gün yasını tutacağız. 200 00:20:00,021 --> 00:20:01,730 Bu süre boyunca 201 00:20:01,730 --> 00:20:05,396 hiçbir tanrı bir diğeriyle savaşmayacak. 202 00:20:06,271 --> 00:20:08,188 Fakat üç günün sonunda 203 00:20:08,188 --> 00:20:10,355 bir imtihan seçeneği sunulacak. 204 00:20:10,355 --> 00:20:13,063 İmtihana dair talimatlar verilecek. 205 00:20:13,938 --> 00:20:17,313 Herkes tahta çıkmak için rekabet etmekte özgürdür. 206 00:20:18,105 --> 00:20:22,480 Böylece en çok hak eden kişi Elefsis Taşı'yla ödüllendirilecek. 207 00:20:23,855 --> 00:20:29,271 Bu sayede cennetin hükümdarı liyakate göre seçilmiş olacak. 208 00:20:29,896 --> 00:20:33,355 Zeus'un da benim de vasiyetimiz budur. 209 00:20:34,146 --> 00:20:36,313 Ve vasiyetimize uyulacak. 210 00:20:37,396 --> 00:20:42,355 Şimdi son vazifenizi yerine getirin, onların hakkını verin. 211 00:20:59,771 --> 00:21:01,146 Başlayalım. 212 00:21:53,563 --> 00:21:55,355 Ağlamaya hacet yok. 213 00:22:01,021 --> 00:22:03,313 Sebatkâr Hermes. 214 00:22:05,230 --> 00:22:06,480 Cesur Apollo. 215 00:22:07,313 --> 00:22:10,646 Ve son ana kadar sadık olan Hephaistos. 216 00:22:12,355 --> 00:22:14,521 Teşekkür ederim oğullarım. 217 00:22:16,230 --> 00:22:17,563 Bilge Hestia. 218 00:22:18,063 --> 00:22:19,563 Yürekli Athena. 219 00:22:20,188 --> 00:22:22,021 Ve kurnaz Artemis'im. 220 00:22:22,563 --> 00:22:24,688 Size güvenebileceğimi biliyordum. 221 00:22:24,688 --> 00:22:27,313 Bunun için hepimiz size borçluyuz. 222 00:22:28,438 --> 00:22:31,396 Değerli olan şeyler önce hak edilmelidir Ares. 223 00:22:32,646 --> 00:22:35,480 Yeteneklerinin boşa gitmesine izin verme. 224 00:22:37,938 --> 00:22:38,980 Heron. 225 00:22:40,230 --> 00:22:41,730 Beni çok gururlandırdın. 226 00:22:43,355 --> 00:22:46,188 Hayal edebileceğimden çok daha fazlasını başardın. 227 00:22:48,146 --> 00:22:49,688 Yüzüğümü takacak kişi... 228 00:22:52,230 --> 00:22:53,688 ...sen olmalısın. 229 00:22:57,896 --> 00:22:59,146 Bunu kabul edemem. 230 00:23:00,646 --> 00:23:02,980 Yüzük, taht arzusu olan birine verilmeli. 231 00:23:03,771 --> 00:23:05,730 Bunun tahtla ilgisi yok. 232 00:23:05,730 --> 00:23:07,980 Olay kim olduğunu kabullenmen. 233 00:23:09,730 --> 00:23:11,771 Sen benim oğlumsun. 234 00:23:13,688 --> 00:23:15,438 Benim kanımı taşıyorsun. 235 00:23:16,688 --> 00:23:19,605 Yüzük, yolunu bulmanda sana yardım edecek. 236 00:23:37,230 --> 00:23:40,480 Hepimizin kendi kusurları var. 237 00:23:41,480 --> 00:23:43,230 En çok da benim. 238 00:23:43,230 --> 00:23:45,438 Fakat bazı ülküler kusursuzdur. 239 00:23:46,021 --> 00:23:48,105 Ve o ülkülere baş koyduğumuz anlarda 240 00:23:49,230 --> 00:23:50,313 biz de öyleyiz. 241 00:23:51,563 --> 00:23:54,396 Beni onurlandırmak için bu husumete son verin 242 00:23:54,396 --> 00:23:58,688 ve kendinize rehber olarak hayatımı değil, ölümümü alın. 243 00:23:59,813 --> 00:24:03,480 Kendimden büyük bir şeye baş koyuşumu. 244 00:24:11,271 --> 00:24:12,188 Vakit geldi. 245 00:24:42,563 --> 00:24:44,271 Bilmeniz gereken bir şey var. 246 00:24:46,063 --> 00:24:47,938 Gaia bana kılıcı bulmamı söyledi. 247 00:24:50,063 --> 00:24:51,563 Ve Seraphim'i kurtarmamı. 248 00:24:52,771 --> 00:24:53,896 Seraphim mi? 249 00:24:55,271 --> 00:24:59,813 Nasıl, niye bilmiyorum ama bir şekilde bağlantılılar. 250 00:25:00,855 --> 00:25:03,146 Ölmüş birini nasıl kurtarabilirim? 251 00:25:04,230 --> 00:25:05,480 Ama ona yardım etmeliyim. 252 00:25:06,105 --> 00:25:08,855 Bu dünya ve öbür dünyadaki onca ruh arasından 253 00:25:09,521 --> 00:25:10,896 neden Seraphim? 254 00:26:40,688 --> 00:26:43,396 Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi 255 00:26:44,396 --> 00:26:59,396 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||