1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:34,605 --> 00:00:36,396
Sen niye...
3
00:00:37,438 --> 00:00:38,271
...kaçıyorsun...
4
00:00:39,438 --> 00:00:40,480
...bizden?
5
00:00:42,646 --> 00:00:44,355
Kardeşimin lafı yüzünden.
6
00:00:46,271 --> 00:00:47,646
"Tanrılar kusurlu."
7
00:00:49,230 --> 00:00:53,188
Biz kusurlu olabiliriz
fakat takdirimiz kusurlu değil.
8
00:00:54,021 --> 00:00:56,855
Bu takdirin kaynağı
bizden bile yüce bir şey.
9
00:00:57,688 --> 00:00:59,938
Biz yalnızca aracıyız.
10
00:01:02,146 --> 00:01:04,271
Bilmen gereken bir şey var.
11
00:01:09,896 --> 00:01:10,896
Bu dünyada...
12
00:01:10,896 --> 00:01:12,396
...günlerin sayılı.
13
00:01:28,146 --> 00:01:29,855
Bu gördüklerin...
14
00:01:31,563 --> 00:01:32,688
...rüya değil.
15
00:01:33,855 --> 00:01:35,855
Fakat bir kâbusun içindesin.
16
00:01:37,646 --> 00:01:42,021
Olimpos savaşı sırasında
tapınağımıza saldırıldı.
17
00:01:43,438 --> 00:01:45,521
Ve birisi içeri sızarak...
18
00:01:45,521 --> 00:01:47,355
...senin ipliğini kesti.
19
00:01:48,146 --> 00:01:50,188
Ne? Bu nasıl mümkün olabilir?
20
00:01:50,730 --> 00:01:55,605
İşte bizim bile çözemediğimiz gizem
tam da o.
21
00:01:56,396 --> 00:02:02,521
Fakat şu an seni bekleyen kader
en beter kaderlerden biri.
22
00:02:02,521 --> 00:02:07,855
Çünkü biz bir ipliği kestiğimizde
ölüm tam da olması gereken anda gelir.
23
00:02:08,438 --> 00:02:13,188
Fakat senin ipliğin
bizim ustalığımız olmadan kesildi.
24
00:02:13,855 --> 00:02:14,896
Bunun anlamı ne?
25
00:02:14,896 --> 00:02:19,105
Seni bekleyen ölüm durdurulamaz.
26
00:02:19,105 --> 00:02:22,896
Kum saatindeki kumlar gibi
her daim akarak
27
00:02:23,438 --> 00:02:26,188
her geçen gün ivme kazanır.
28
00:02:26,813 --> 00:02:29,646
Kış gün dönümünde yarım ay çıkmadan
29
00:02:30,188 --> 00:02:32,313
bu dünyadan göçeceksin.
30
00:02:32,813 --> 00:02:35,105
Eğer hemen harekete geçersen...
31
00:02:35,105 --> 00:02:37,980
...küçük bir ihtimal de olsa
32
00:02:37,980 --> 00:02:40,896
tüm bu kâbusu...
33
00:02:40,896 --> 00:02:42,855
...lütfa dönüştürebilirsin.
34
00:02:44,521 --> 00:02:45,521
Nasıl?
35
00:02:46,271 --> 00:02:49,021
O sorunun cevabını sen bulmalısın.
36
00:02:50,188 --> 00:02:54,396
Fakat şunu unutma ki
çoğu insan, kendini bekleyen kaderi...
37
00:02:54,396 --> 00:02:57,271
...o kaderden kaçarken girdiği yolda bulur.
38
00:03:13,271 --> 00:03:17,438
Her zaman
kılıç yerine mızrak tercih etmişimdir.
39
00:03:18,521 --> 00:03:20,313
Rüzgârdan hızlı,
40
00:03:20,896 --> 00:03:23,563
her bıçaktan daha keskin
41
00:03:23,563 --> 00:03:26,313
ve tıpkı ateş gibi dizgin tanımayan.
42
00:03:31,938 --> 00:03:33,563
Ama asıl en iyi yönü,
43
00:03:34,146 --> 00:03:36,646
senin iradenin bir uzantısı olması.
44
00:03:37,438 --> 00:03:41,688
İraden ne kadar büyükse
darbe de o kadar büyük olur.
45
00:03:43,063 --> 00:03:43,896
Al.
46
00:03:46,021 --> 00:03:48,355
Fark edilmemen için.
47
00:04:11,480 --> 00:04:13,730
İblis güçlerin hâlâ yerinde.
48
00:04:14,855 --> 00:04:18,896
Güçlerini kullanmak istediğinde
zihninde canlandırman yeterli.
49
00:04:24,021 --> 00:04:26,646
Tekrar Seraphim'e dönüşürsün.
50
00:04:27,146 --> 00:04:30,021
Ölüler Diyarı'ndan bir çıkış daha var.
51
00:04:30,521 --> 00:04:34,771
Daha az kullanılan, daha az gözetlenen.
52
00:06:11,438 --> 00:06:12,396
{\an8}Öğrenmiş.
53
00:06:13,271 --> 00:06:17,855
{\an8}Kehanetlerdeki kişi oysa
ve gerçekten yaşam ipliği kesildiyse...
54
00:06:18,355 --> 00:06:19,813
{\an8}Hepimiz tehlikedeyiz.
55
00:06:20,896 --> 00:06:22,438
{\an8}Sence Hades mi yaptı?
56
00:06:23,521 --> 00:06:24,646
{\an8}Bilmiyorum.
57
00:06:27,021 --> 00:06:27,855
{\an8}Ama bence...
58
00:06:28,438 --> 00:06:30,688
{\an8}Sakın kıpırdama.
59
00:06:33,896 --> 00:06:35,271
{\an8}Beni nasıl fark ettin?
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,188
{\an8}Arkandaki yapraklar kıpırdamıyordu.
61
00:06:41,146 --> 00:06:43,063
{\an8}Pekâlâ. Devam et kardeşim.
62
00:06:43,855 --> 00:06:46,188
{\an8}Eminim şüphelendiğin biri vardır.
63
00:06:46,188 --> 00:06:49,938
{\an8}Duyduklarım doğru mu?
Poseidon ateşkes emri mi verdi?
64
00:06:49,938 --> 00:06:53,146
{\an8}Evet. Haberi her yere yaymamı istedi ki
65
00:06:53,146 --> 00:06:56,646
{\an8}tüm ölümlüler, vefat edenlere karşı
son görevlerini yerine getirebilsin.
66
00:06:56,646 --> 00:06:58,480
{\an8}Henüz çok erken.
67
00:06:58,480 --> 00:07:01,271
{\an8}Ares şimdiden destekçi toplamaya başladı.
68
00:07:01,271 --> 00:07:04,563
{\an8}Zeus'un ardından boşalan tahta
kendi geçmek istiyor.
69
00:07:04,563 --> 00:07:08,230
{\an8}Ares'i bana bırakın.
Daha büyük bir tehditle karşı karşıyayız.
70
00:07:08,230 --> 00:07:11,021
{\an8}Göremediğimiz bir tehdit.
Hades'ten de öte.
71
00:07:31,521 --> 00:07:32,605
{\an8}İyi misin?
72
00:07:43,771 --> 00:07:44,855
{\an8}Neler oluyor?
73
00:07:46,396 --> 00:07:48,271
{\an8}Söylesem de inanmazsınız.
74
00:07:49,271 --> 00:07:53,730
{\an8}Son vazifemi yerine getirip
buralardan ebediyen göçeceğim.
75
00:07:56,771 --> 00:07:58,563
{\an8}Seninle gelelim mi?
76
00:08:06,730 --> 00:08:08,813
{\an8}İsteniyor muyuz ki?
77
00:08:35,646 --> 00:08:39,313
Halkımın inancına göre
yaşam büyük bir sürprizdir.
78
00:08:40,146 --> 00:08:44,355
Ölüm neden daha da büyük bir sürpriz
olmasın ki?
79
00:08:46,230 --> 00:08:47,646
Bak ne diyeceğim.
80
00:08:47,646 --> 00:08:49,855
Aynısını biz ölürken söyle.
81
00:08:54,730 --> 00:08:57,521
Onun adına
Medr ve Zat-Badar'a dua edeceğim.
82
00:08:59,730 --> 00:09:00,730
Senin adına da.
83
00:09:05,521 --> 00:09:07,521
İçimizden birini kaybetmemiz nadirdir.
84
00:09:08,313 --> 00:09:11,396
Bir tanrı bu dünyadan göçtüğünde
oyunlar düzenleyerek
85
00:09:11,396 --> 00:09:13,813
onları onurlandırıp acımızı bastırırız.
86
00:09:14,813 --> 00:09:16,313
Gel, göstereyim.
87
00:09:20,688 --> 00:09:24,146
Katılımcılardan biri
büyük ödülü almaya hak kazanacak.
88
00:09:24,146 --> 00:09:25,813
Babamızın yüzüğünü.
89
00:09:26,521 --> 00:09:28,313
Yüzükte saklı olan sır,
90
00:09:28,313 --> 00:09:31,396
yüzüğü takanı
tahta bir adım daha yaklaştırır.
91
00:09:32,938 --> 00:09:37,355
Tabii yüzüğü takan kişi
sırrı çözebilecek kadar akıllıysa.
92
00:09:45,563 --> 00:09:47,396
Senin parmağına yakışır.
93
00:09:48,105 --> 00:09:49,896
Ben yarışmaya gelmedim.
94
00:09:50,480 --> 00:09:51,563
Bol şans kardeşim.
95
00:10:05,355 --> 00:10:08,021
Acaba hangisinden
daha çok nefret ediyorum?
96
00:10:08,521 --> 00:10:13,105
Heron'un fahişe annesinden mi
yoksa kırma kardeşi Seraphim'den mi?
97
00:10:13,855 --> 00:10:18,771
Hâlâ burada ne işin var melez çocuk?
Asla bizden biri olamayacaksın.
98
00:10:22,855 --> 00:10:24,771
Kendini kandırma Heron.
99
00:10:24,771 --> 00:10:29,021
Damarlarında her daim
ölümlülerin kanı akacak.
100
00:10:29,021 --> 00:10:33,646
İtiraf etseler de etmeseler de
herkes seni hep hor görecek.
101
00:10:33,646 --> 00:10:37,730
Ben en azından bunu yüzüne söyleme
nezaketinde bulunuyorum.
102
00:10:40,605 --> 00:10:44,646
Heron olmasa
hiçbiriniz şu an burada olamazdınız.
103
00:10:45,230 --> 00:10:48,855
Katıldığı savaşlardan ötürü
babanı seviyor olmama şükret.
104
00:10:49,396 --> 00:10:53,146
Söz hakkı almadan konuşmanı
babanın hatırına göz ardı ediyorum.
105
00:10:53,146 --> 00:10:55,896
Ama sözlerine dikkat et Amazonlu.
106
00:10:56,480 --> 00:10:58,813
Tanrıların arasındasın.
107
00:10:59,480 --> 00:11:00,688
Haklısın da.
108
00:11:01,230 --> 00:11:03,771
Heron'un fahişe annesi olmasa
109
00:11:05,146 --> 00:11:06,355
burada olmazdık.
110
00:11:07,230 --> 00:11:09,688
Babam hâlâ hayatta olurdu.
111
00:11:09,688 --> 00:11:11,813
Annem hakkında bir daha asla konuşma.
112
00:11:12,313 --> 00:11:16,771
Zeus öldü çünkü Hera devleri saldı
ve senin gibi ahmaklar ona katıldı.
113
00:11:21,396 --> 00:11:22,646
Dur.
114
00:11:27,855 --> 00:11:31,396
Olay damarlarındaki kan değil,
gösterdiğin iradedir.
115
00:11:32,730 --> 00:11:34,396
Oyunlarda görüşürüz.
116
00:11:39,313 --> 00:11:41,105
Kuralları biliyorsun.
117
00:11:41,688 --> 00:11:43,480
Silah yasak.
118
00:11:43,480 --> 00:11:46,271
Bu senin için değil sevgili amcam.
119
00:11:47,105 --> 00:11:48,813
Dostlarımız için.
120
00:11:48,813 --> 00:11:51,771
Kim olduğumuzu onlara hatırlatmalıyız.
121
00:12:08,105 --> 00:12:09,521
Bu mu yani?
122
00:12:16,688 --> 00:12:20,521
Hayatta benim dengim olamazsın.
123
00:12:38,771 --> 00:12:41,980
Dostumuz teklifi kabul etti.
124
00:12:42,771 --> 00:12:45,355
Şu an yolda.
125
00:12:46,480 --> 00:12:50,438
Bu diyardayken
Persefoni benim yanımda kalacak.
126
00:12:50,438 --> 00:12:52,146
Lütfen yapma anne.
127
00:12:52,146 --> 00:12:54,021
Adil olan bu.
128
00:12:54,730 --> 00:12:58,521
Ölüler Diyarı da adildir, değil mi?
129
00:12:58,521 --> 00:13:00,355
Aynen öyle.
130
00:13:01,105 --> 00:13:04,021
Biz de adilizdir.
131
00:13:57,646 --> 00:14:02,480
Yaptıklarının beni öfkelendirmesi için
önce sana saygı duymam gerek.
132
00:14:03,188 --> 00:14:06,771
Saygının hak edilebileceği de
tek bir yer var.
133
00:14:07,563 --> 00:14:09,688
Pygmachia arenası.
134
00:14:28,063 --> 00:14:32,730
Öfken yüzünden fevri davranma.
Bu delilik. O buna değmez.
135
00:14:32,730 --> 00:14:34,688
Doğru, değmez.
136
00:14:35,230 --> 00:14:37,605
Ama fark etmez. Ben zaten ölüyüm.
137
00:14:39,771 --> 00:14:42,563
Bunu yapma. Lütfen kardeşim.
138
00:14:48,021 --> 00:14:51,438
Seni ezeceğim piç kurusu.
139
00:14:51,438 --> 00:14:54,771
Merhamet dilersen fazla uzatmam.
140
00:15:09,396 --> 00:15:13,313
"Boyun eğiyorum" de.
141
00:15:22,313 --> 00:15:23,771
Bak şunlara.
142
00:15:23,771 --> 00:15:25,771
Kazanamayacağını biliyorlar.
143
00:15:25,771 --> 00:15:28,688
Ama heyecandan yerlerinde duramıyorlar.
144
00:15:28,688 --> 00:15:32,938
Sen boyun eğene kadar
pestilini çıkarmamı izlemek istiyorlar.
145
00:15:32,938 --> 00:15:37,230
Kitleler böyledir işte.
Her şeyden çok güce değer verirler.
146
00:15:37,230 --> 00:15:41,146
Bir kahramanın düşüşünü görmeye de
hepsi bayılır!
147
00:15:41,813 --> 00:15:43,063
Söyle!
148
00:16:12,646 --> 00:16:14,230
Söyle!
149
00:16:23,605 --> 00:16:24,730
Asla.
150
00:16:40,105 --> 00:16:44,605
Kim olduğunu bu sayede
tüm dünyaya göstereceksin.
151
00:16:52,605 --> 00:16:53,563
Durun!
152
00:16:59,271 --> 00:17:01,896
Bu kadar yeter.
153
00:17:08,230 --> 00:17:10,730
Bu oyunların amacı ölüleri onurlandırmak.
154
00:17:12,146 --> 00:17:14,188
Ölü sayısını artırmak değil.
155
00:17:18,938 --> 00:17:21,521
Ne cüretle buraya gelirsin?
156
00:17:21,521 --> 00:17:23,563
Seni öldürsek yeridir!
157
00:17:23,563 --> 00:17:24,980
Deneyebilirsiniz
158
00:17:25,521 --> 00:17:29,146
ama bu, ne acınızı dindirir
ne de öfkenizi azaltır.
159
00:17:29,730 --> 00:17:32,480
Deneyelim de görelim bakalım.
160
00:17:33,105 --> 00:17:36,813
Ben hâlâ cennetin kraliçesiyim Apollo.
161
00:17:37,521 --> 00:17:40,438
Yasalara göre burada bulunmak hakkım.
162
00:17:40,438 --> 00:17:44,188
Biliyorum, yaralarınız henüz çok taze
163
00:17:44,188 --> 00:17:48,105
ama benim ölümüm, gidenleri geri getirmez.
164
00:17:48,813 --> 00:17:52,521
Keşke kendi canımdan feragat edip
onları geri getirebilsem.
165
00:17:54,063 --> 00:17:58,771
Şu an elimden gelen tek şey
yaptıklarımı telafi etmeye çalışmak.
166
00:17:59,355 --> 00:18:02,063
Kendimi bin yıllığına sürgün edeceğim.
167
00:18:02,063 --> 00:18:05,730
O süre boyunca
Olimpos'a adımımı atmayacağım.
168
00:18:05,730 --> 00:18:09,521
Ama önce ölülere karşı
son vazifemi yerine getireceğim.
169
00:18:10,105 --> 00:18:12,771
Bize karşı savaş açtığında
o hakkı kaybettin.
170
00:18:12,771 --> 00:18:15,688
Ne cüretle Olimpos adına konuşuyorsun?
171
00:18:15,688 --> 00:18:17,396
Sen piçin tekisin!
172
00:18:17,396 --> 00:18:19,021
Biz de öyleyiz.
173
00:18:19,021 --> 00:18:22,646
Kaderimizi piçlerin eline bırakmayacağım!
174
00:18:23,521 --> 00:18:26,480
Annem her daim adil biri olmuştur.
175
00:18:26,480 --> 00:18:30,271
Sadece Zeus'un ihaneti karşısında
öfkesine yenik düşerdi.
176
00:18:30,271 --> 00:18:33,230
Bunun için onu suçlayabilir miyiz?
177
00:18:33,230 --> 00:18:35,688
Dediğimizi yapacak.
178
00:18:35,688 --> 00:18:38,021
Beni yanlış anladın kardeşim.
179
00:18:38,688 --> 00:18:40,730
Kimseden izin istemiyorum.
180
00:18:40,730 --> 00:18:41,646
Yeter.
181
00:18:41,646 --> 00:18:44,146
Hak etmeyenleri onurlandırmayı keselim.
182
00:18:44,146 --> 00:18:45,146
Gidiyoruz.
183
00:18:45,813 --> 00:18:46,813
Hayır.
184
00:18:48,105 --> 00:18:50,396
Anneni duydun. Düş peşine.
185
00:18:50,396 --> 00:18:52,063
Ne dedin sen?
186
00:18:52,063 --> 00:18:55,396
Derhâl git yoksa pişman olursun.
187
00:18:55,396 --> 00:18:56,480
Yapmayın.
188
00:19:09,396 --> 00:19:10,438
Yeter!
189
00:19:12,063 --> 00:19:15,188
Kesin şu saçmalığı!
190
00:19:17,188 --> 00:19:20,980
Titan ve toprak devlerinin anası Gaia.
191
00:19:21,730 --> 00:19:24,480
O hep bana görünüp benimle konuşur.
192
00:19:25,230 --> 00:19:26,063
Ne?
193
00:19:27,188 --> 00:19:29,021
Rüyalarımda benimle konuşur.
194
00:19:36,146 --> 00:19:39,230
Hera burada ateşkese istinaden bulunuyor.
195
00:19:39,230 --> 00:19:42,271
Son vazifesini yerine getirmesine
müsaade edilecek.
196
00:19:42,980 --> 00:19:46,021
Fakat sonra sözünde durup
kendini sürgün etmeli.
197
00:19:47,105 --> 00:19:48,938
Şunu unutmayın ki
198
00:19:49,521 --> 00:19:54,563
ölüm, bazılarımızı yok etse de
ölüm kavramı hepimizi kurtarır.
199
00:19:55,355 --> 00:19:59,230
Zeus'un ve diğer merhumların
üç gün yasını tutacağız.
200
00:20:00,021 --> 00:20:01,730
Bu süre boyunca
201
00:20:01,730 --> 00:20:05,396
hiçbir tanrı bir diğeriyle savaşmayacak.
202
00:20:06,271 --> 00:20:08,188
Fakat üç günün sonunda
203
00:20:08,188 --> 00:20:10,355
bir imtihan seçeneği sunulacak.
204
00:20:10,355 --> 00:20:13,063
İmtihana dair talimatlar verilecek.
205
00:20:13,938 --> 00:20:17,313
Herkes tahta çıkmak için
rekabet etmekte özgürdür.
206
00:20:18,105 --> 00:20:22,480
Böylece en çok hak eden kişi
Elefsis Taşı'yla ödüllendirilecek.
207
00:20:23,855 --> 00:20:29,271
Bu sayede cennetin hükümdarı
liyakate göre seçilmiş olacak.
208
00:20:29,896 --> 00:20:33,355
Zeus'un da benim de vasiyetimiz budur.
209
00:20:34,146 --> 00:20:36,313
Ve vasiyetimize uyulacak.
210
00:20:37,396 --> 00:20:42,355
Şimdi son vazifenizi yerine getirin,
onların hakkını verin.
211
00:20:59,771 --> 00:21:01,146
Başlayalım.
212
00:21:53,563 --> 00:21:55,355
Ağlamaya hacet yok.
213
00:22:01,021 --> 00:22:03,313
Sebatkâr Hermes.
214
00:22:05,230 --> 00:22:06,480
Cesur Apollo.
215
00:22:07,313 --> 00:22:10,646
Ve son ana kadar sadık olan Hephaistos.
216
00:22:12,355 --> 00:22:14,521
Teşekkür ederim oğullarım.
217
00:22:16,230 --> 00:22:17,563
Bilge Hestia.
218
00:22:18,063 --> 00:22:19,563
Yürekli Athena.
219
00:22:20,188 --> 00:22:22,021
Ve kurnaz Artemis'im.
220
00:22:22,563 --> 00:22:24,688
Size güvenebileceğimi biliyordum.
221
00:22:24,688 --> 00:22:27,313
Bunun için hepimiz size borçluyuz.
222
00:22:28,438 --> 00:22:31,396
Değerli olan şeyler
önce hak edilmelidir Ares.
223
00:22:32,646 --> 00:22:35,480
Yeteneklerinin boşa gitmesine izin verme.
224
00:22:37,938 --> 00:22:38,980
Heron.
225
00:22:40,230 --> 00:22:41,730
Beni çok gururlandırdın.
226
00:22:43,355 --> 00:22:46,188
Hayal edebileceğimden
çok daha fazlasını başardın.
227
00:22:48,146 --> 00:22:49,688
Yüzüğümü takacak kişi...
228
00:22:52,230 --> 00:22:53,688
...sen olmalısın.
229
00:22:57,896 --> 00:22:59,146
Bunu kabul edemem.
230
00:23:00,646 --> 00:23:02,980
Yüzük, taht arzusu olan birine verilmeli.
231
00:23:03,771 --> 00:23:05,730
Bunun tahtla ilgisi yok.
232
00:23:05,730 --> 00:23:07,980
Olay kim olduğunu kabullenmen.
233
00:23:09,730 --> 00:23:11,771
Sen benim oğlumsun.
234
00:23:13,688 --> 00:23:15,438
Benim kanımı taşıyorsun.
235
00:23:16,688 --> 00:23:19,605
Yüzük, yolunu bulmanda sana yardım edecek.
236
00:23:37,230 --> 00:23:40,480
Hepimizin kendi kusurları var.
237
00:23:41,480 --> 00:23:43,230
En çok da benim.
238
00:23:43,230 --> 00:23:45,438
Fakat bazı ülküler kusursuzdur.
239
00:23:46,021 --> 00:23:48,105
Ve o ülkülere baş koyduğumuz anlarda
240
00:23:49,230 --> 00:23:50,313
biz de öyleyiz.
241
00:23:51,563 --> 00:23:54,396
Beni onurlandırmak için
bu husumete son verin
242
00:23:54,396 --> 00:23:58,688
ve kendinize rehber olarak
hayatımı değil, ölümümü alın.
243
00:23:59,813 --> 00:24:03,480
Kendimden büyük bir şeye baş koyuşumu.
244
00:24:11,271 --> 00:24:12,188
Vakit geldi.
245
00:24:42,563 --> 00:24:44,271
Bilmeniz gereken bir şey var.
246
00:24:46,063 --> 00:24:47,938
Gaia bana kılıcı bulmamı söyledi.
247
00:24:50,063 --> 00:24:51,563
Ve Seraphim'i kurtarmamı.
248
00:24:52,771 --> 00:24:53,896
Seraphim mi?
249
00:24:55,271 --> 00:24:59,813
Nasıl, niye bilmiyorum
ama bir şekilde bağlantılılar.
250
00:25:00,855 --> 00:25:03,146
Ölmüş birini nasıl kurtarabilirim?
251
00:25:04,230 --> 00:25:05,480
Ama ona yardım etmeliyim.
252
00:25:06,105 --> 00:25:08,855
Bu dünya ve öbür dünyadaki
onca ruh arasından
253
00:25:09,521 --> 00:25:10,896
neden Seraphim?
254
00:26:40,688 --> 00:26:43,396
Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi
255
00:26:44,396 --> 00:26:59,396
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||